1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Bu gece iki şey hakkında konuşmak istiyorum. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Birincisi: 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 Ameliyat yapmayı öğretmek ve ameliyat yapmak 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 gerçekten zordur. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 Ve ikincisi 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 bizi dünyanın her yerinde ayıran 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 en derin şeylerden biri dildir. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 Ve benim küçük dünyamda 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 bu ikisi aslında birbirleriyle ilişkili 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 ve bu gece nedenini anlatmak istiyorum. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Şimdi, kimse ameliyat olmak istemez. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Burada kim ameliyat oldu? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 İstemiş miydiniz? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Eğer ameliyatı istediyseniz elinizi kaldırın. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Kimse ameliyat istemez. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 Özellikle kimse bunun gibi araçlarla 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 çok acı veren, işten veya 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 okuldan çok fazla zaman çalan 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 büyük bir yara bırakan 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 büyük kesikler istemez. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Ama eğer ameliyat olmak zorundaysanız, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 istediğiniz şey minimal invazif bir ameliyattır. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 Bu gece size bundan bahsetmek istiyorum -- 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 bu tür bir ameliyatı yapmanın ve öğretmenin 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 bizi daha iyi bir 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 evrensel tercüman olmak arayışına nasıl sürüklediğinden. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Şimdi, bu tür bir ameliyat zordur 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 ve insanları uyutmakla, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 abdomenlerine karbondioksit koyup 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 balon gibi şişirmekle başlar ve sonra 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 bu keskin sivri şeylerden biri abdomenlerine batırılır -- 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 tehlikeli işler-- 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 ve cihazları alıp bir TV ekranında izlenir.. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Nasıl göründüğüne bir bakalım. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Bu bir safra kesesi ameliyatı. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Sadece Birleşik Devletlerde bunlardan 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 senede bir milyon tane yapıyoruz. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 Bu gerçekten böyle. Hiç kan yok. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 Şimdi de cerrahların nasıl odaklandıklarını, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 ne kadar konsantrasyon gerektiğini görebilirsiniz. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Yüzlerine bakarak anlayabilirsiniz. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Öğretmesi zordur ve öğrenmesi de hiç te kolay değildir. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Birleşik Devletler'de bunlardan yaklaşık beş milyon tane 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 ve dünya çapında 20 milyon tane kadar yapıyoruz. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Tamam hepiniz şu deyişi duymuşsunuzdur: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Doğuştan cerrah." 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Şu kadarını söyleyim, doğuştan cerrah olunmaz. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 Cerrah yapılmaz da. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Cerrah ürettiğimiz küçük tanklar yok. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Cerrahlar adım adım eğitilir. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Bir altyapıyla başlar ki bu temel becerilerdir. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Biz bunun üzerine kurmaya başlarız ve insanları bir asistan olmayı 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 öğrendikleri ameliyat odasına sokarız. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Onlara eğitimde nasıl cerrah olunacağını öğretiriz. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 Ve bütün bunları beş yıl boyunca yaptıkları zaman, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 istenilen kurul sertifikasını alırlar. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Eğer ameliyat olmaya ihtiyacınız varsa, kurul sertifikasına sahip 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 bir cerrah tarafından ameliyat edilmek istersiniz. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Kurul sertifikasını alırsınız 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 ve alanda çalışmaya başlayabilirsiniz. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 Ve sonunda, eğer şanslıysanız, uzmanlığa erişirsiniz. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Artık temel o kadar önemli ki Birleşik Devletler'deki 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 en büyük genel cerrahi topluluğu 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 SAGES'ten bir kaçımız, 1990'ların sonunda minimal invazif ameliyat 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 yapan tüm cerrahların gidip ameliyatları yapabilmeleri 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 için gerekli bilgi ve becerilerden oluşan güçlü 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 bir temele sahip olmalarını sağlayacak olan 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 bir eğitim programı başlattık. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 Bunun arkasındaki bilim o kadar etkileyiciydi ki 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 genç bir cerrahın kurul sertifikasına sahip olması 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 Amerikan Cerrahi Kurulu tarafından zorunlu hale getirildi. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 Bu bir ders veya bir kurs değil, 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 Bu bunların hepsi ve üzerine ilave olarak eklenmiş olan yüksek risk değerlendirmesidir. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Çok zor. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 Geçtiğimiz senede, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 partnerlerimizden biri olan Amerikan Cerrahlar Koleji, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 tüm cerrahların minimal invazif ameliyat 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 yapmadan önce FLS (Laporoskopik Ameliyat Temelleri) sertifikası almaları gerektiği 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 duyurusunu yapmak için bizimle birlik kurdu. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 Burada sadece A.B.D ve Kanada'daki insanlardan mı bahsediyoruz? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Hayır, tüm cerrahlar dedik. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Bu eğitim ve öğretimi dünya çapına taşımak 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 çok büyük bir görev, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 Dünya'yı dolaşacağımızdan dolayı beni kişisel olarak heyeanlandıran bir görev. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES dünyanın her yerinde cerrahlara eğitim ve öğretim vererek ameliyat yapıyor. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Dolayısıyla bir sorunumuz var ve bu sorunlardan biri mesafe. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Her yere gidemeyiz. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Dünya'yı daha küçük bir yer haline getirmemiz gerekiyor. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 Ve sanırım bunu yapmak için bir kaç cihaz geliştirebiliriz de. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Ve bu cihazlardan biri, benim sevdiğim, video kullanımı. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Bir arkadaşım bana ilham vermişti. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Bu Toronto'dan Allan Okrainec. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 Video konferans kullanarak insanlara 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 ameliyat yapmanın öğretilebileceğini 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 kanıtladı. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Burada Allan, Afrika'daki İngilizce konuşan br cerraha 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 minimal invazif ameliyat yapmak için 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 gereken basit temel becerileri öğretiyor. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Çok ilham verici. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Ama bu çok zor olan sınavda 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 bir sorunumuz var. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 İngilizce konuştuğunu söyleyen insanlar içinde bile 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 sadece yüzde 14'ü geçebiliyor. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Çünkü onlar için bu sadece bir cerrahlık sınavı değil, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 bir İngilizce sınavı. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Size daha yerel bir örnek vereyim. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Ben Cambridge Hastanesinde çalışıyorum. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Harvard Tıp Okulu'nun ana eğitim tesisi. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 63 dili kapsayan 100'den fazla tercümanımız var ve 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 küçücük hastanemizde milyonlarca dolar harcıyoruz. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 Yoğun işçilik gerektiren büyük bir çaba. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Cerrahları eğitmek için değil de 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 sadece hastalarınızla konuşmak için gerekli 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 olan dünya çapındaki iş yüküne bakarsanız, 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 Dünya'da yeterince tercüman yok. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Bu görevde bize yardım etmesi için teknolojiyi kullanmalıyız. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 Hastanemizde Harvard Profesörlerinden, buraya daha geçen 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 hafta gelmiş insanlara kadar herkesi görebilirsiniz. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 Konuşamadığınız bir insanla konuşmanın veya onu iyileşirmeye 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 çalışmanın ne kadar zor olduğunu tahmin edemezsiniz. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 Ve her zaman da bir tercüman mevcut olmuyor. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Dolayısıyla aletlere ihtiyacımız var. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Evrensel bir çevirmene ihtiyacımız var. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Bu konuşmayı düşünürken aklınızda kalmasını istediğim şeylerden biri 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 bu konuşmanın sadece bizim Dünya'ya bir şeyler anlatmamızla ilgili olmadığıdır. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 Bu aslında bir diyalog oluşturmakla ilgilidir. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Öğrenmemiz gereken çok şey var. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Burada, Birleşik Devletler'de, dünyanın bir çok ülkesindekinden daha iyi olmayan sonuçları 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 almak için kişi başına daha çok para ödüyoruz. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Belki bizim de öğrenmemiz gereken bir şeyler vardır. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Benim bu FLS becerilerini tüm dünyaya öğretmek gibi bir tutkum var. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 Geçtiğimiz yıl, laporoskopik cerrahinin temelleri hakkında 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 konuşmak için Latin Amerika'da ve Çin'de bulundum. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 Ve nereye gidersem gideyim önüme çıkan duvar şu: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Bunu istiyoruz ama bizim dilimizde olması lazım." 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Yapmak istediğimize inandığımız şey şu: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Bir ders verirken aynı anda 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 insanlarla kendi anadillerinde konuşabildiğinizi hayal edin. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Ben Asya, Latin Amerika, Afrika ve Avrupa'daki insanlarla 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 sorunsuzca, doğru ve teknoloji kullanarak 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 çok masraflı olmayacak bir şekilde konuşmak istiyorum. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 Ve bu iki yönlü olmalı. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Onlar da bize bir şeyler öğretebiliyor olmalı. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 Bu büyük bir görev. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Dolayısıyla bir evrensel çevirmen aradık; birilerinin çoktan yapmış olacağını düşündüm. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Web sayfanızın çevirisi var, telefonunuzun çevirisi var, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 ama hiçbiri cerrahiyi öğretmek için yeterli değil. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Çünkü bir veri sözlüğüne ihtiyacımız var. Veri sözlüğü nedir? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Veri sözlüğü bir alanı tanımlayan kelimeler gövdesidir. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Benim bir sağlık hizmetleri veri sözlüğüne ihtiyacım var. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 Ve bir cerrahi veri sözlüğüne ihtiyacım var. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Bu büyük bir istek. Bunun üzerinde çalışmamız lazım. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Size ne yaptığımızı göstereyim. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Bu araştırma -- satın alamazsınız. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Erişilebilirlik Merkezinden IBM Araştırma'dan arkadaşlarla 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 evrensel çevirmene ulaşmak için teknolojileri birleştirmeye çalışıyoruz. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Cerrahın altyazı koyma teknolojisinin 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 bir çerçevesini kullanarak dersi anlattığı 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 bir çerçeve sistemiyle başlıyor, 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 sonra üzerine video konferans için bir başka bir teknoloji ekliyoruz. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Ama daha elimizde kelimeler yok, dolayısıyla üçüncü bir teknoloji ekliyoruz. 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 Artık kelimelerimiz de var 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 ve özel sosu da katabiliriz: çeviri. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Kelimeleri bir pencereye alıyoruz ve sonra biraz sihir yapıyoruz. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Dördüncü bir teknolojiyle çalışıyoruz. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 Şu anda on bir dil çiftine erişimimiz var. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Dünyayı daha küçük bir yer haline getirmeye çalışırken daha fazlası da gelecek. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Ve size kullanışlı bir şey haline gelmesi için 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 her zaman birbirleriyle çalışmaları gerekmeyen bu teknolojilerinin 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 prototip dizilerini göstermek istiyorum. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Sunucu: Laporoskopik Cerrahinin Temelleri. 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Modül beş: manuel beceriler çalışması. 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Öğrenciler kendi anadillerinde alt yazıları görüntüleyebilirler. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Steven Schwaitzberg: Eğer Latin Amerika'daysanız, 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 "İspanyolca'da istiyorum" düğmesini tıklıyorsunuz 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 ve eş zamanlı olarak İspanyolca geliyor. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Ama eğer aynı ada Pekin'de oturuyorsanız aynı 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 teknolojiyi yapıcı bir şekilde kullanarak, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 Mandarin dilinde veya Rusça da -- ve diğer dillerde, 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 tercüman insanları kullanmadan eş zamanlı olarak alabilirsiniz. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Ama bunlar dersler. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Eğer size en başında FLS hakkında anlattıklarımı hatırlıyorsanız 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 bu bilgi ve beceridir. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 işlemdeki fark 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 bir şeyi başarılı olarak yapıyor olmakla 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 belki elini bu kadar hareket ettirmiyor olmak arasındadır. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Dolayısıyla bunu bir adım ileriye taşıyacağız; 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 arkadaşım Allan'ı geri getirdik. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Allan Okrainec: Bugün süturlama üzerine çalışacağız. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 İğneyi bu şekilde tutman gerekiyor. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 İğneyi ucundan tut. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Hassaslık önemli. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Siyah noktaları hedefle. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 İliğini bu şekilde doğrult. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Şimdi devam et ve kes. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Aferin Oscar. Haftaya görüşürüz. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 S S: İşte biz evrensel çevirmen görevimizde 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 bunun üzerine çalışıyoruz. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 İki yönlü olmasını istiyoruz. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Öğretme ihtiyacımız olduğu gibi öğrenme ihtiyacımız da var. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Böyle bir alet için milyonlarca kullanım alanı düşünebiliyorum. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Kesişen teknolojileri düşündükçe -- 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 herkesin kameralı bir telefonu var -- 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 bunu her yerde kullanabiliriz, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 ister sağlık hizmetlerinde, hasta bakımında, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 mühendislikte, hukukta, konferanslarda ister video tercümesinde. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Bu her zaman her yerde kullanılabilecek bir araç. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Aramızdaki duvarları yıkmak için, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 insanlarla konuşmayı öğrenmemiz, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 insanların tercüme üzerine çalışmalarını talep etmemiz gerekiyor. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Günlük hayatımızda Dünya'yı daha 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 küçük bir yer haline getirmek için ihtiyacımız var. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Çok teşekkür ederim. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Alkış)