0:00:00.226,0:00:04.048 Bu gece iki şey hakkında konuşmak istiyorum. 0:00:04.048,0:00:06.332 Birincisi: 0:00:06.332,0:00:09.648 Ameliyat yapmayı öğretmek ve ameliyat yapmak 0:00:09.648,0:00:11.781 gerçekten zordur. 0:00:11.781,0:00:13.365 Ve ikincisi 0:00:13.365,0:00:15.864 bizi dünyanın her yerinde ayıran 0:00:15.864,0:00:19.182 en derin şeylerden biri dildir. 0:00:19.182,0:00:21.099 Ve benim küçük dünyamda 0:00:21.099,0:00:23.049 bu ikisi aslında birbirleriyle ilişkili 0:00:23.049,0:00:24.981 ve bu gece nedenini anlatmak istiyorum. 0:00:24.981,0:00:28.987 Şimdi, kimse ameliyat olmak istemez. 0:00:28.987,0:00:32.926 Burada kim ameliyat oldu? 0:00:32.926,0:00:34.249 İstemiş miydiniz? 0:00:34.249,0:00:35.807 Eğer ameliyatı istediyseniz elinizi kaldırın. 0:00:35.807,0:00:37.899 Kimse ameliyat istemez. 0:00:37.899,0:00:40.961 Özellikle kimse bunun gibi araçlarla 0:00:40.961,0:00:46.449 çok acı veren, işten veya 0:00:46.449,0:00:48.424 okuldan çok fazla zaman çalan 0:00:48.424,0:00:51.956 büyük bir yara bırakan 0:00:51.956,0:00:54.207 büyük kesikler istemez. 0:00:54.207,0:00:57.109 Ama eğer ameliyat olmak zorundaysanız, 0:00:57.109,0:00:59.640 istediğiniz şey minimal invazif bir ameliyattır. 0:00:59.640,0:01:01.672 Bu gece size bundan bahsetmek istiyorum -- 0:01:01.672,0:01:04.406 bu tür bir ameliyatı yapmanın ve öğretmenin 0:01:04.406,0:01:05.873 bizi daha iyi bir 0:01:05.873,0:01:08.407 evrensel tercüman olmak arayışına nasıl sürüklediğinden. 0:01:08.407,0:01:10.750 Şimdi, bu tür bir ameliyat zordur 0:01:10.750,0:01:14.274 ve insanları uyutmakla, 0:01:14.274,0:01:16.391 abdomenlerine karbondioksit koyup 0:01:16.391,0:01:18.207 balon gibi şişirmekle başlar ve sonra 0:01:18.207,0:01:23.396 bu keskin sivri şeylerden biri abdomenlerine batırılır -- 0:01:23.396,0:01:26.943 tehlikeli işler-- 0:01:26.943,0:01:31.586 ve cihazları alıp bir TV ekranında izlenir.. 0:01:31.586,0:01:33.553 Nasıl göründüğüne bir bakalım. 0:01:33.553,0:01:35.319 Bu bir safra kesesi ameliyatı. 0:01:35.319,0:01:37.351 Sadece Birleşik Devletlerde bunlardan 0:01:37.351,0:01:39.569 senede bir milyon tane yapıyoruz. 0:01:39.569,0:01:41.619 Bu gerçekten böyle. Hiç kan yok. 0:01:41.619,0:01:44.753 Şimdi de cerrahların nasıl odaklandıklarını, 0:01:44.753,0:01:47.268 ne kadar konsantrasyon gerektiğini görebilirsiniz. 0:01:47.268,0:01:48.952 Yüzlerine bakarak anlayabilirsiniz. 0:01:48.952,0:01:55.459 Öğretmesi zordur ve öğrenmesi de hiç te kolay değildir. 0:01:55.459,0:01:57.437 Birleşik Devletler'de bunlardan yaklaşık beş milyon tane 0:01:57.437,0:02:02.724 ve dünya çapında 20 milyon tane kadar yapıyoruz. 0:02:02.724,0:02:05.557 Tamam hepiniz şu deyişi duymuşsunuzdur: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Doğuştan cerrah." 0:02:07.355,0:02:10.755 Şu kadarını söyleyim, doğuştan cerrah olunmaz. 0:02:10.755,0:02:14.492 Cerrah yapılmaz da. 0:02:14.492,0:02:17.832 Cerrah ürettiğimiz küçük tanklar yok. 0:02:17.832,0:02:22.287 Cerrahlar adım adım eğitilir. 0:02:22.287,0:02:26.139 Bir altyapıyla başlar ki bu temel becerilerdir. 0:02:26.139,0:02:30.904 Biz bunun üzerine kurmaya başlarız ve insanları bir asistan olmayı 0:02:30.904,0:02:32.672 öğrendikleri ameliyat odasına sokarız. 0:02:32.672,0:02:34.806 Onlara eğitimde nasıl cerrah olunacağını öğretiriz. 0:02:34.806,0:02:37.738 Ve bütün bunları beş yıl boyunca yaptıkları zaman, 0:02:37.738,0:02:41.104 istenilen kurul sertifikasını alırlar. 0:02:41.104,0:02:43.738 Eğer ameliyat olmaya ihtiyacınız varsa, kurul sertifikasına sahip 0:02:43.738,0:02:46.222 bir cerrah tarafından ameliyat edilmek istersiniz. 0:02:46.222,0:02:48.206 Kurul sertifikasını alırsınız 0:02:48.206,0:02:50.549 ve alanda çalışmaya başlayabilirsiniz. 0:02:50.549,0:02:54.816 Ve sonunda, eğer şanslıysanız, uzmanlığa erişirsiniz. 0:02:54.816,0:02:58.848 Artık temel o kadar önemli ki Birleşik Devletler'deki 0:02:58.848,0:03:00.749 en büyük genel cerrahi topluluğu 0:03:00.749,0:03:04.316 SAGES'ten bir kaçımız, 1990'ların sonunda minimal invazif ameliyat 0:03:04.316,0:03:07.182 yapan tüm cerrahların gidip ameliyatları yapabilmeleri 0:03:07.182,0:03:11.533 için gerekli bilgi ve becerilerden oluşan güçlü 0:03:11.533,0:03:16.115 bir temele sahip olmalarını sağlayacak olan 0:03:16.115,0:03:18.800 bir eğitim programı başlattık. 0:03:18.800,0:03:22.899 Bunun arkasındaki bilim o kadar etkileyiciydi ki 0:03:22.899,0:03:26.683 genç bir cerrahın kurul sertifikasına sahip olması 0:03:26.683,0:03:30.233 Amerikan Cerrahi Kurulu tarafından zorunlu hale getirildi. 0:03:30.233,0:03:34.018 Bu bir ders veya bir kurs değil, 0:03:34.018,0:03:37.416 Bu bunların hepsi ve üzerine ilave olarak eklenmiş olan yüksek risk değerlendirmesidir. 0:03:37.416,0:03:39.650 Çok zor. 0:03:39.650,0:03:42.784 Geçtiğimiz senede, 0:03:42.784,0:03:45.850 partnerlerimizden biri olan Amerikan Cerrahlar Koleji, 0:03:45.850,0:03:47.712 tüm cerrahların minimal invazif ameliyat 0:03:47.712,0:03:51.182 yapmadan önce FLS (Laporoskopik Ameliyat Temelleri) sertifikası almaları gerektiği 0:03:51.182,0:03:54.266 duyurusunu yapmak için bizimle birlik kurdu. 0:03:54.266,0:03:57.710 Burada sadece A.B.D ve Kanada'daki insanlardan mı bahsediyoruz? 0:03:57.710,0:03:59.683 Hayır, tüm cerrahlar dedik. 0:03:59.683,0:04:04.382 Bu eğitim ve öğretimi dünya çapına taşımak 0:04:04.382,0:04:05.632 çok büyük bir görev, 0:04:05.632,0:04:09.574 Dünya'yı dolaşacağımızdan dolayı beni kişisel olarak heyeanlandıran bir görev. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES dünyanın her yerinde cerrahlara eğitim ve öğretim vererek ameliyat yapıyor. 0:04:14.266,0:04:18.305 Dolayısıyla bir sorunumuz var ve bu sorunlardan biri mesafe. 0:04:18.305,0:04:20.538 Her yere gidemeyiz. 0:04:20.538,0:04:23.356 Dünya'yı daha küçük bir yer haline getirmemiz gerekiyor. 0:04:23.356,0:04:26.039 Ve sanırım bunu yapmak için bir kaç cihaz geliştirebiliriz de. 0:04:26.039,0:04:30.022 Ve bu cihazlardan biri, benim sevdiğim, video kullanımı. 0:04:30.022,0:04:32.472 Bir arkadaşım bana ilham vermişti. 0:04:32.472,0:04:34.721 Bu Toronto'dan Allan Okrainec. 0:04:34.721,0:04:37.326 Video konferans kullanarak insanlara 0:04:37.326,0:04:41.572 ameliyat yapmanın öğretilebileceğini 0:04:41.572,0:04:44.272 kanıtladı. 0:04:44.272,0:04:48.505 Burada Allan, Afrika'daki İngilizce konuşan br cerraha 0:04:48.505,0:04:51.055 minimal invazif ameliyat yapmak için 0:04:51.055,0:04:53.772 gereken basit temel becerileri öğretiyor. 0:04:53.772,0:04:55.372 Çok ilham verici. 0:04:55.372,0:04:59.138 Ama bu çok zor olan sınavda 0:04:59.138,0:05:01.955 bir sorunumuz var. 0:05:01.955,0:05:04.555 İngilizce konuştuğunu söyleyen insanlar içinde bile 0:05:04.555,0:05:07.072 sadece yüzde 14'ü geçebiliyor. 0:05:07.072,0:05:09.088 Çünkü onlar için bu sadece bir cerrahlık sınavı değil, 0:05:09.088,0:05:12.963 bir İngilizce sınavı. 0:05:12.963,0:05:14.572 Size daha yerel bir örnek vereyim. 0:05:14.572,0:05:16.239 Ben Cambridge Hastanesinde çalışıyorum. 0:05:16.239,0:05:19.522 Harvard Tıp Okulu'nun ana eğitim tesisi. 0:05:19.522,0:05:24.838 63 dili kapsayan 100'den fazla tercümanımız var ve 0:05:24.838,0:05:30.022 küçücük hastanemizde milyonlarca dolar harcıyoruz. 0:05:30.022,0:05:31.797 Yoğun işçilik gerektiren büyük bir çaba. 0:05:31.797,0:05:35.863 Cerrahları eğitmek için değil de 0:05:35.863,0:05:37.722 sadece hastalarınızla konuşmak için gerekli 0:05:37.722,0:05:40.357 olan dünya çapındaki iş yüküne bakarsanız, 0:05:40.357,0:05:43.505 Dünya'da yeterince tercüman yok. 0:05:43.505,0:05:49.471 Bu görevde bize yardım etmesi için teknolojiyi kullanmalıyız. 0:05:49.471,0:05:52.638 Hastanemizde Harvard Profesörlerinden, buraya daha geçen 0:05:52.638,0:05:55.072 hafta gelmiş insanlara kadar herkesi görebilirsiniz. 0:05:55.072,0:05:57.357 Konuşamadığınız bir insanla konuşmanın veya onu iyileşirmeye 0:05:57.357,0:06:00.289 çalışmanın ne kadar zor olduğunu tahmin edemezsiniz. 0:06:00.289,0:06:03.189 Ve her zaman da bir tercüman mevcut olmuyor. 0:06:03.189,0:06:07.552 Dolayısıyla aletlere ihtiyacımız var. 0:06:07.552,0:06:11.230 Evrensel bir çevirmene ihtiyacımız var. 0:06:11.230,0:06:15.639 Bu konuşmayı düşünürken aklınızda kalmasını istediğim şeylerden biri 0:06:15.639,0:06:21.156 bu konuşmanın sadece bizim Dünya'ya bir şeyler anlatmamızla ilgili olmadığıdır. 0:06:21.156,0:06:23.705 Bu aslında bir diyalog oluşturmakla ilgilidir. 0:06:23.705,0:06:25.556 Öğrenmemiz gereken çok şey var. 0:06:25.556,0:06:30.056 Burada, Birleşik Devletler'de, dünyanın bir çok ülkesindekinden daha iyi olmayan sonuçları 0:06:30.056,0:06:33.906 almak için kişi başına daha çok para ödüyoruz. 0:06:33.906,0:06:37.289 Belki bizim de öğrenmemiz gereken bir şeyler vardır. 0:06:37.289,0:06:41.772 Benim bu FLS becerilerini tüm dünyaya öğretmek gibi bir tutkum var. 0:06:41.772,0:06:45.156 Geçtiğimiz yıl, laporoskopik cerrahinin temelleri hakkında 0:06:45.156,0:06:48.889 konuşmak için Latin Amerika'da ve Çin'de bulundum. 0:06:48.889,0:06:52.421 Ve nereye gidersem gideyim önüme çıkan duvar şu: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Bunu istiyoruz ama bizim dilimizde olması lazım." 0:06:57.055,0:06:59.972 Yapmak istediğimize inandığımız şey şu: 0:06:59.972,0:07:02.389 Bir ders verirken aynı anda 0:07:02.389,0:07:07.385 insanlarla kendi anadillerinde konuşabildiğinizi hayal edin. 0:07:07.385,0:07:13.073 Ben Asya, Latin Amerika, Afrika ve Avrupa'daki insanlarla 0:07:13.073,0:07:17.793 sorunsuzca, doğru ve teknoloji kullanarak 0:07:17.793,0:07:22.074 çok masraflı olmayacak bir şekilde konuşmak istiyorum. 0:07:22.074,0:07:23.702 Ve bu iki yönlü olmalı. 0:07:23.702,0:07:26.489 Onlar da bize bir şeyler öğretebiliyor olmalı. 0:07:26.489,0:07:27.889 Bu büyük bir görev. 0:07:27.889,0:07:30.955 Dolayısıyla bir evrensel çevirmen aradık; birilerinin çoktan yapmış olacağını düşündüm. 0:07:30.955,0:07:34.906 Web sayfanızın çevirisi var, telefonunuzun çevirisi var, 0:07:34.906,0:07:40.106 ama hiçbiri cerrahiyi öğretmek için yeterli değil. 0:07:40.106,0:07:42.572 Çünkü bir veri sözlüğüne ihtiyacımız var. Veri sözlüğü nedir? 0:07:42.572,0:07:46.671 Veri sözlüğü bir alanı tanımlayan kelimeler gövdesidir. 0:07:46.671,0:07:49.156 Benim bir sağlık hizmetleri veri sözlüğüne ihtiyacım var. 0:07:49.156,0:07:52.757 Ve bir cerrahi veri sözlüğüne ihtiyacım var. 0:07:52.757,0:07:57.012 Bu büyük bir istek. Bunun üzerinde çalışmamız lazım. 0:07:57.012,0:07:58.805 Size ne yaptığımızı göstereyim. 0:07:58.805,0:08:01.106 Bu araştırma -- satın alamazsınız. 0:08:01.106,0:08:05.589 Erişilebilirlik Merkezinden IBM Araştırma'dan arkadaşlarla 0:08:05.589,0:08:10.522 evrensel çevirmene ulaşmak için teknolojileri birleştirmeye çalışıyoruz. 0:08:10.522,0:08:12.656 Cerrahın altyazı koyma teknolojisinin 0:08:12.656,0:08:15.388 bir çerçevesini kullanarak dersi anlattığı 0:08:15.388,0:08:18.555 bir çerçeve sistemiyle başlıyor, 0:08:18.555,0:08:22.971 sonra üzerine video konferans için bir başka bir teknoloji ekliyoruz. 0:08:22.971,0:08:26.456 Ama daha elimizde kelimeler yok, dolayısıyla üçüncü bir teknoloji ekliyoruz. 0:08:26.456,0:08:29.106 Artık kelimelerimiz de var 0:08:29.106,0:08:33.657 ve özel sosu da katabiliriz: çeviri. 0:08:33.657,0:08:38.037 Kelimeleri bir pencereye alıyoruz ve sonra biraz sihir yapıyoruz. 0:08:38.037,0:08:40.321 Dördüncü bir teknolojiyle çalışıyoruz. 0:08:40.321,0:08:44.305 Şu anda on bir dil çiftine erişimimiz var. 0:08:44.305,0:08:48.806 Dünyayı daha küçük bir yer haline getirmeye çalışırken daha fazlası da gelecek. 0:08:48.806,0:08:51.455 Ve size kullanışlı bir şey haline gelmesi için 0:08:51.455,0:08:56.288 her zaman birbirleriyle çalışmaları gerekmeyen bu teknolojilerinin 0:08:56.288,0:08:59.955 prototip dizilerini göstermek istiyorum. 0:08:59.955,0:09:03.751 Sunucu: Laporoskopik Cerrahinin Temelleri. 0:09:03.751,0:09:07.364 Modül beş: manuel beceriler çalışması. 0:09:07.364,0:09:14.647 Öğrenciler kendi anadillerinde alt yazıları görüntüleyebilirler. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Eğer Latin Amerika'daysanız, 0:09:16.396,0:09:18.281 "İspanyolca'da istiyorum" düğmesini tıklıyorsunuz 0:09:18.281,0:09:21.913 ve eş zamanlı olarak İspanyolca geliyor. 0:09:21.913,0:09:24.747 Ama eğer aynı ada Pekin'de oturuyorsanız aynı 0:09:24.747,0:09:28.080 teknolojiyi yapıcı bir şekilde kullanarak, 0:09:28.080,0:09:31.346 Mandarin dilinde veya Rusça da -- ve diğer dillerde, 0:09:31.346,0:09:36.812 tercüman insanları kullanmadan eş zamanlı olarak alabilirsiniz. 0:09:36.812,0:09:39.012 Ama bunlar dersler. 0:09:39.012,0:09:41.863 Eğer size en başında FLS hakkında anlattıklarımı hatırlıyorsanız 0:09:41.863,0:09:44.880 bu bilgi ve beceridir. 0:09:44.880,0:09:47.163 işlemdeki fark 0:09:47.163,0:09:51.763 bir şeyi başarılı olarak yapıyor olmakla 0:09:51.763,0:09:55.230 belki elini bu kadar hareket ettirmiyor olmak arasındadır. 0:09:55.230,0:09:57.530 Dolayısıyla bunu bir adım ileriye taşıyacağız; 0:09:57.530,0:09:59.663 arkadaşım Allan'ı geri getirdik. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Bugün süturlama üzerine çalışacağız. 0:10:04.764,0:10:06.762 İğneyi bu şekilde tutman gerekiyor. 0:10:06.762,0:10:12.259 İğneyi ucundan tut. 0:10:12.259,0:10:14.717 Hassaslık önemli. 0:10:14.717,0:10:18.550 Siyah noktaları hedefle. 0:10:18.550,0:10:21.999 İliğini bu şekilde doğrult. 0:10:21.999,0:10:26.584 Şimdi devam et ve kes. 0:10:26.584,0:10:30.472 Aferin Oscar. Haftaya görüşürüz. 0:10:30.472,0:10:33.338 S S: İşte biz evrensel çevirmen görevimizde 0:10:33.338,0:10:36.321 bunun üzerine çalışıyoruz. 0:10:36.321,0:10:38.405 İki yönlü olmasını istiyoruz. 0:10:38.405,0:10:42.606 Öğretme ihtiyacımız olduğu gibi öğrenme ihtiyacımız da var. 0:10:42.606,0:10:46.622 Böyle bir alet için milyonlarca kullanım alanı düşünebiliyorum. 0:10:46.622,0:10:49.372 Kesişen teknolojileri düşündükçe -- 0:10:49.372,0:10:51.772 herkesin kameralı bir telefonu var -- 0:10:51.772,0:10:53.988 bunu her yerde kullanabiliriz, 0:10:53.988,0:10:56.071 ister sağlık hizmetlerinde, hasta bakımında, 0:10:56.071,0:11:00.556 mühendislikte, hukukta, konferanslarda ister video tercümesinde. 0:11:00.556,0:11:02.956 Bu her zaman her yerde kullanılabilecek bir araç. 0:11:02.956,0:11:05.155 Aramızdaki duvarları yıkmak için, 0:11:05.155,0:11:06.922 insanlarla konuşmayı öğrenmemiz, 0:11:06.922,0:11:10.922 insanların tercüme üzerine çalışmalarını talep etmemiz gerekiyor. 0:11:10.922,0:11:13.272 Günlük hayatımızda Dünya'yı daha 0:11:13.272,0:11:16.106 küçük bir yer haline getirmek için ihtiyacımız var. 0:11:16.106,0:11:17.806 Çok teşekkür ederim. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Alkış)