1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Večeras želim da vam govorim o dve stvari. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Prva: 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 obrazovanje hirurga i hirurgija 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 su veoma teški. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 A druga je 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 da je jezik jedna od najosnovnijih stvari 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 koje nas razdvajaju širom sveta. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 A u mom malom delu sveta, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 ove dve stvari su u stvari povezane 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 i večeras želim da vam kažem kako. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Niko ne želi operaciju. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Ko od prisutnih je imao operaciju? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 Da li ste je želeli? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Držite ruke gore ako ste želeli operaciju. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Niko ne želi operaciju. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 Tačnije, niko ne želi operaciju 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 sa instrumentima poput ovog, preko velikih rezova 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 koji prouzrokuju mnogo bola, 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 zbog kojih gubimo mnogo vremena na poslu ili u školi, 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 koji ostavljaju veliki ožiljak. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Ali ukoliko morate da imate operaciju, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 ono što zaista želite je da ona bude minimalno invazivna. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 To je ono o čemu želim večeras da vam pričam - 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 kako su nas ovi tipovi operacija 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 doveli do potrage 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 za boljim univerzalnim prevodiocem. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Ovaj tip operacija je težak, 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 počinje uspavljivanjem ljudi, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 punjenjem njihovog abdomena ugljen-dioksidom, 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 naduvavanjem ljudi kao balona, 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 guranjem jedne od ovih oštrih stvarčica u njihov abdomen - 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 što je opasna stvar - 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 i uzimanjem instrumenata i praćenjem na TV ekranu. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Hajde da vidimo kako to izgleda. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Ovo je operacija žučne kese. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Radimo ih na milione godišnje 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 uzimajući u obzir samo one u Americi. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 Ovo je prava stvar. Nema krvi. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 Možete da vidite koliko su hirurzi usredsređeni, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 koliko je koncentracije potrebno za ovo. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Možete to da vidite na njihovim licima. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Teško je naučiti nekoga ovome i teško je nekome da to nauči. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Radimo oko pet miliona ovih operacija u Americi 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 i možda 20 miliona na celom svetu. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 U redu, svi smo čuli izraz: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "On je rođeni hirurg." 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Dozvolite mi da vam kažem, hirurzi nisu rođeni. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 Hirurzi se čak ni ne stvaraju. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Ne postoje mali rezervoari u kojima pravimo hirurge. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Hirurzi se obučavaju korak po korak. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Počinjemo sa osnovama, osnovnim veštinama. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Krećemo od toga i uvodimo ih, u idealnim uslovima, u operacione sale 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 gde uče kako da budu asistenti. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Onda ih učimo kako da budu hirurzi na praksi. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 I onda, kada se bave time otprilike pet godina, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 oni dobijaju dugo priželjikavani sertifikat komore. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Ako vam je potrebna operacija, želite da vas operiše 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 hirurg koji ima ovaj sertifikat. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Posle dobijanja sertifikata, 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 možete da radite. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 I konačno, ako imate sreće, dostići ćete savršenstvo. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Osnova o kojoj sam govorio je toliko bitna 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 da je jedan deo nas 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 iz najvećeg društva za opštu hirurgiju u SAD, "SAGES", 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 krajem '90-ih godina započeo program obuke 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 koji bi osigurao da svaki hirurg koji se bavi minimalno invazivnom hirurgijom 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 ima dobro osnovno znanje i potrebne veštine 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 koje su neophodne da bi vršili operacije. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 Nauka na kojoj se ovo zasniva je toliko značajna 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 da Američka hirurška komora zahteva ovaj program 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 kao preduslov da bi jedan mladi hirurg dobio njihov sertifikat. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 To nije predavanje, nije kurs, 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 to je sve to uz dodatne zadatke visokog rizika. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Teško je. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 Samo ove protekle godine, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 jedan od naših partnera, Američki koledž za hirurge, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 objavio je u saradnji sa nama obaveštenje 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 da bi svi hirurzi trebalo da imaju sertifikat iz osnova laparoskopskih operacija 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 pre nego što počnu da rade minimalno invazivne operacije. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 Da li govorimo samo o ljudima ovde, u Americi i Kanadi? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Ne, mislili smo na sve hirurge. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Proširenje ovog obrazovanja i obuke širom sveta 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 je veoma zahtevan zadatak, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 nešto zbog čega sam lično veoma uzbuđen dok putujemo širom sveta. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 "SAGES" radi operacije širom sveta, podučavajući i obrazujući hirurge. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Ali tu postoje problemi, jedan od kojih je daljina. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Ne možemo svuda da putujemo. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Moramo svet da učinimo manjim. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 I smatram da možemo da razvijemo određena sredstva za to. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Jedno od ovih sredstava koje ja lično volim jeste upotreba video snimaka. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Inspirisao me je jedan prijatelj. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Ovo je Alan Okrenik iz Toronta. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 On je dokazao 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 da je u stvari moguće naučiti ljude da izvode operacije 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 putem video konferencija. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Ovo je Alan dok uči jednog hirurga koji govori engleski u Africi 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 osnovnim veštinama 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 potrebnim za minimalno invazivne operacije. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Veoma nadahnjujuće. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Ali kada je u pitanju ispit, koji je veoma težak, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 postoji problem. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Čak i od ljudi koji tvrde da znaju engleski, 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 samo 14 procenata položi ispit. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Zato što za njih to nije test iz hirurgije, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 nego test engleskog. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Hajde da vam to predstavim na primeru. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Ja radim u bolnici Kembridž. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Ona je prva ustanova za obuku Harvardske medicinske škole. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Imamo više od 100 prevodilaca koji rade sa 63 jezika 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 i trošimo milione dolara samo u našoj maloj bolnici. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 To je veoma naporan poduhvat. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Ako zamislite svetski problem 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 pri razgovoru sa pacijentima - 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 ne samo za obuku hirurga, i za razgovor sa pacijentima - 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 ne postoji dovoljno prevodilaca na svetu. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Potrebno nam je da uključimo tehnologiju da nam pomogne u ovoj misiji. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 U našoj bolnici viđamo svakakve ljude od profesora na Harvardu, 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 do ljudi koji su stigli u državu pre nedelju dana. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 Nemate predstavu koliko je teško 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 pričati s nekim ili se brinuti za nekoga s kim ne možete da razgovarate. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 I prevodioci nisu uvek dostupni. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Zato su nam potrebne alatke. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Potreban nam je univerzalni prevodilac. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Jedna od stvari koje želim da se setite kada budete razmišljali o ovom govoru 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 jeste da ovaj govor nije samo propovedanje svetu. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 Ovo je u stvari jedan dijalog. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Imamo mnogo toga da naučimo. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Ovde u SAD trošimo više novca po osobi 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 za stvari koje nisu ništa bolje nego u nekim drugim državama u svetu. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Možda i mi imamo ponešto da naučimo. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Veoma sam strastven kada je u pitanju podučavanje osnova laparaskopije u svetu. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 Prošle godine sam bio u Latinskoj Americi, bio sam u Kini 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 i govorio sam o osnovama laparoskopskih operacija. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 I svugde gde odem prepreka je: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Želimo ovo, ali nam je potrebno da to bude na našem jeziku." 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Evo šta mislimo da želimo da uradimo: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 zamislite da držite predavanje 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 i da ste sposobni da ljudima istovremeno govorite na njihovom jeziku. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Želim da pričam sa ljudima u Aziji, Latinskoj Americi, Africi, Evropi 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 bez prepreka, tačno 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 i na isplativ način, uz pomoć tehnologije. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 I to mora biti u oba smera. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Oni moraju biti u mogućnosti da i nas nečemu nauče. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 To je veliki zadatak. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 I tako smo potražili univerzalni prevodilac; mislio sam da postoji neki u svetu. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Veb stranice imaju prevod, telefoni imaju prevod, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 ali ništa od toga nije dovoljno dobro da bi se podučavale operacije. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Zato što nam je potreban leksikon. Šta je leksikon? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Leksikon je korpus reči koji opisuje jednu oblast. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Meni je potreban leksikon zdravstvene zaštite. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 I u okviru njega mi je potreban leksikon hirurgije. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 To je veliki zahtev. Moramo da radimo na njemu. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Dozvolite mi da vam pokažem šta mi radimo. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Ovo je istraživanje - ne možete ga kupiti. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Radimo sa ljudima iz IBM-ove grupe za istraživanje iz Centra za pristupačnost (Accessibility Center) 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 kako bismo povezali tehnologije u radu ka razvijanju univerzalnog prevodioca. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 To počinje sa okvirom 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 u koji kada hirurg održi lekciju 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 koristeći tehnologiju natpisa 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 dodajemo još jedan deo tehnologije pri video konferencijama. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Ali još uvek nemamo reči i zato dodajemo jednu treću tehnologiju. 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 I sada imamo reči 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 i možemo da primenimo poseban sastojak: prevod. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Prikažemo reči na ekranu i onda izvedemo čudo. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Radimo sa četvrtom tehnologijom. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 Trenutno radimo sa jedanaest parova jezika. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Još toga sledi dok razmišljamo o tome kako svet da načinimo manjim mestom. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Želeo bih da vam pokažem prototip 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 povezivanja svih ovih tehnologija, koje baš i ne sarađuju svaki put, 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 da bi postale nešto korisno. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Narator: Osnove laparoskopskih operacija 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Peti modul: uvežbavanje manuelnih veštna. 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Studenti mogu da prikažu natpise na svom maternjem jeziku. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Stiven Švajcberg: Ako ste u Latinskoj Americi, 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 kliknete na dugme: "Želim to na španskom" 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 i natpis se poljavljuje na španskom u realnom vremenu. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Ali ako ste u tom trenutku u Pekingu 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 upotrebom ove tehnologije na koristan način 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 možete da dobijete natpis na mandarinskom ili na ruskom - 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 i tako dalje, istovremeno, bez upotrebe prevodilaca. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Ali to su predavanja. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Ako se sećate šta sam vam rekao o osnovama laparoskopskih operacija na početku 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 to podrazumeva znanje i veštine. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 Razlika između uspešne 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 i neuspešne operacije 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 može biti ovako malo pomeranje ruku. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Povešćemo ovo korak dalje; 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 evo mog prijatelja Alana ponovo. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Alan Okrenik: Danas ćemo vežbati ušivanje. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 Igla se drži ovako. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Uhvati je pri vrhu. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Važno je biti precizan. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Ciljaj crne tačkice. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Okreni petlju ka ovamo. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Sada možeš da presečeš. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Veoma dobro, Oskare. Vidimo se sledeće nedelje. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 SŠ: Dakle, to je ono na čemu radimo 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 u našoj potrazi za univerzalnim prevodiocem. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Želimo da on bude dvosmeran. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Imamo potrebu da učimo kao i da podučavamo. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Mogu da zamislim milione upotreba alatke kao što je ova. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Dok razmiljamo o ukrštanju tehnologija - 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 svako ima telefon sa kamerom - 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 mogli bismo ovo da upotrebimo svuda, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 bez obzira da li su u pitanju zdravstvo, nega pacijenata, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 mašinstvo, pravo, konferencije, prevođenje snimaka. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 To je alatka koja se može primeniti svuda. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Kako bismo porušili zidove 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 moramo da naučimo da razgovaramo s ljudima, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 da zahtevamo od ljudi da rade na prevodu. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Potrebno nam je to u svakodnevnom životu 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 kako bismo svet načinili manjim mestom. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Hvala vam puno. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Aplauz)