[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.23,0:00:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня я хочу\Nрассказать вам о двух вещах. Dialogue: 0,0:00:04.05,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Вот первая: Dialogue: 0,0:00:06.33,0:00:09.65,Default,,0000,0000,0000,,обучать хирургии и оперировать Dialogue: 0,0:00:09.65,0:00:11.78,Default,,0000,0000,0000,,крайне сложно. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,А вот вторая: Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.86,Default,,0000,0000,0000,,язык — один из основных барьеров, Dialogue: 0,0:00:15.86,0:00:19.18,Default,,0000,0000,0000,,разделяющих человечество. Dialogue: 0,0:00:19.18,0:00:21.10,Default,,0000,0000,0000,,В моей узкой области Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.05,Default,,0000,0000,0000,,эти две проблемы тесно связаны. Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,Об этом я и хочу сейчас рассказать. Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Никто не хочет,\Nчтобы ему сделали операцию. Dialogue: 0,0:00:28.99,0:00:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Кому из вас делали операцию? Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Вы этого хотели? Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Поднимите руки, кто хотел,\Nчтобы ему сделали операцию. Dialogue: 0,0:00:35.81,0:00:37.90,Default,,0000,0000,0000,,Никто не хочет операции. Dialogue: 0,0:00:37.90,0:00:40.96,Default,,0000,0000,0000,,Тем более, никто не хочет операции Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:46.45,Default,,0000,0000,0000,,вот с такими инструментами\Nи с большими разрезами, Dialogue: 0,0:00:46.45,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,которые болезненны, Dialogue: 0,0:00:48.42,0:00:51.96,Default,,0000,0000,0000,,долгое время не позволяют\Nходить на работу или учёбу Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.21,Default,,0000,0000,0000,,и оставляют большие шрамы. Dialogue: 0,0:00:54.21,0:00:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Но если без операции не обойтись, Dialogue: 0,0:00:57.11,0:00:59.64,Default,,0000,0000,0000,,конечно, вы предпочтёте \Nминимально инвазивную операцию. Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:01.67,Default,,0000,0000,0000,,Именно об этом\Nя и хочу сейчас поговорить — Dialogue: 0,0:01:01.67,0:01:04.41,Default,,0000,0000,0000,,как практика и обучение\Nминимально инвазивной хирургии Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:05.87,Default,,0000,0000,0000,,привели нас к поиску Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,универсального переводчика. Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.75,Default,,0000,0000,0000,,Выполнять минимально инвазивные операции нелегко. Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:14.27,Default,,0000,0000,0000,,Сначала пациенту дают наркоз и он засыпает, Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:16.39,Default,,0000,0000,0000,,затем в его брюшную полость\Nнакачивают углекислый газ, Dialogue: 0,0:01:16.39,0:01:18.21,Default,,0000,0000,0000,,надувая его, как шарик, Dialogue: 0,0:01:18.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,вводят в живот одну из этих острых штук — Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,они опасны — Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:31.59,Default,,0000,0000,0000,,берут инструменты и смотрят на телеэкран. Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,Давайте посмотрим, как это происходит. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,Это операция на желчном пузыре. Dialogue: 0,0:01:35.32,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Только в США их выполняется Dialogue: 0,0:01:37.35,0:01:39.57,Default,,0000,0000,0000,,по миллиону в год. Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:41.62,Default,,0000,0000,0000,,Это реальная операция. Вы видите, что крови нет. Dialogue: 0,0:01:41.62,0:01:44.75,Default,,0000,0000,0000,,И вы видите, как сосредоточены хирурги, Dialogue: 0,0:01:44.75,0:01:47.27,Default,,0000,0000,0000,,здесь требуется максимальная концентрация. Dialogue: 0,0:01:47.27,0:01:48.95,Default,,0000,0000,0000,,Это видно по их лицам. Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,Этому трудно учить\Nи совсем нелегко научиться. Dialogue: 0,0:01:55.46,0:01:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Мы делаем около пяти миллионов\Nминимально инвазивных операций в США Dialogue: 0,0:01:57.44,0:02:02.72,Default,,0000,0000,0000,,и примерно 20 миллионов — во всём мире. Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:05.56,Default,,0000,0000,0000,,Вы все наверняка слышали фразу: Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,«Он прирождённый хирург». Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Позвольте сказать, что хирургами не рождаются Dialogue: 0,0:02:10.76,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,и они не выращиваются в пробирке, Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.83,Default,,0000,0000,0000,,нельзя пойти в лабораторию\Nи наштамповать хирургов. Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:22.29,Default,,0000,0000,0000,,Хирурги готовятся постепенно, шаг за шагом. Dialogue: 0,0:02:22.29,0:02:26.14,Default,,0000,0000,0000,,Подготовка начинается\Nс приобретения базовых навыков. Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:30.90,Default,,0000,0000,0000,,После этого\Nхирург попадает в операционную Dialogue: 0,0:02:30.90,0:02:32.67,Default,,0000,0000,0000,,и учится ассистировать при операциях. Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Затем он проходит специализацию. Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:37.74,Default,,0000,0000,0000,,И когда он делает всё это в течение пяти лет, Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:41.10,Default,,0000,0000,0000,,то получает долгожданный\Nпрофессиональный сертификат. Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Если вам нужна операция — вы хотите,\Nчтобы вас оперировал хирург, Dialogue: 0,0:02:43.74,0:02:46.22,Default,,0000,0000,0000,,получивший профессиональную сертификацию. Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:48.21,Default,,0000,0000,0000,,После получения сертификата Dialogue: 0,0:02:48.21,0:02:50.55,Default,,0000,0000,0000,,хирург может начинать практику Dialogue: 0,0:02:50.55,0:02:54.82,Default,,0000,0000,0000,,и со временем, если повезёт, достичь мастерства. Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:58.85,Default,,0000,0000,0000,,Однако базовые навыки здесь настолько важны, Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,что мы, члены крупнейшего в США Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:04.32,Default,,0000,0000,0000,,Американского общества гастроинтестинальных\Nи эндоскопических хирургов (SAGES), Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:07.18,Default,,0000,0000,0000,,в конце 1990-х годов организовали\Nпрограмму профессиональной подготовки, Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:11.53,Default,,0000,0000,0000,,которая обеспечивала, чтобы каждый хирург,\Nпрактикующий минимально инвазивную хирургию, Dialogue: 0,0:03:11.53,0:03:16.12,Default,,0000,0000,0000,,имел прочные базовые знания и навыки, Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:18.80,Default,,0000,0000,0000,,необходимые для работы. Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.90,Default,,0000,0000,0000,,Научные основы сейчас стали настолько важны, Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,что требуются Американским советом по хирургии Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:30.23,Default,,0000,0000,0000,,для того, чтобы молодой хирург\Nполучил профессиональную сертификацию. Dialogue: 0,0:03:30.23,0:03:34.02,Default,,0000,0000,0000,,Это не лекции и не курс подготовки, Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:37.42,Default,,0000,0000,0000,,а всё это вместе плюс сложнейший экзамен. Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Это трудно. Dialogue: 0,0:03:39.65,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,Буквально в прошлом году Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.85,Default,,0000,0000,0000,,один из наших партнёров,\NАмериканская коллегия хирургов, Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:47.71,Default,,0000,0000,0000,,объединилась с нами, чтобы выступить с заявлением, Dialogue: 0,0:03:47.71,0:03:51.18,Default,,0000,0000,0000,,что все хирурги должны быть сертифицированы\Nпо основам лапароскопической хирургии, Dialogue: 0,0:03:51.18,0:03:54.27,Default,,0000,0000,0000,,прежде чем заниматься\Nминимально инвазивной хирургией. Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:57.71,Default,,0000,0000,0000,,Причём мы имеем в виду не только США и Канаду, Dialogue: 0,0:03:57.71,0:03:59.68,Default,,0000,0000,0000,,мы говорим обо всех хирургах. Dialogue: 0,0:03:59.68,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,Организовать такое обучение и подготовку глобально — Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:05.63,Default,,0000,0000,0000,,очень нелёгкая задача, Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,и поскольку мы ездим по всему свету,\Nя лично отношусь к этому с огромным энтузиазмом. Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:14.27,Default,,0000,0000,0000,,SAGES делает операции по всему миру,\Nа также обучает и готовит хирургов. Dialogue: 0,0:04:14.27,0:04:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Но у нас есть проблемы,\Nи одна из них — это расстояние. Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Мы не можем ездить повсюду. Dialogue: 0,0:04:20.54,0:04:23.36,Default,,0000,0000,0000,,Нам нужно сблизить границы мира. Dialogue: 0,0:04:23.36,0:04:26.04,Default,,0000,0000,0000,,И я думаю, что мы можем разработать\Nнеобходимые для этого инструменты. Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Один из инструментов,\Nкоторый я очень люблю — видео. Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:32.47,Default,,0000,0000,0000,,Меня вдохновил один мой друг. Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:34.72,Default,,0000,0000,0000,,Это Аллан Окрейнек из Торонто. Dialogue: 0,0:04:34.72,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Он доказал, Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:41.57,Default,,0000,0000,0000,,что действительно можно обучать хирургии, Dialogue: 0,0:04:41.57,0:04:44.27,Default,,0000,0000,0000,,используя видеоконференции. Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Это Аллан, обучающий\Nанглоговорящего хирурга из Африки Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:51.06,Default,,0000,0000,0000,,базовым фундаментальным навыкам, Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.77,Default,,0000,0000,0000,,необходимым для выполнения\Nминимально инвазивных операций. Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Очень воодушевляет. Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Но при сдаче этого экзамена,\Nкоторый очень сложен, Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:01.96,Default,,0000,0000,0000,,у нас есть проблема. Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Даже среди тех,\Nкто говорит, что знает английский, Dialogue: 0,0:05:04.56,0:05:07.07,Default,,0000,0000,0000,,его сдают только 14%. Dialogue: 0,0:05:07.07,0:05:09.09,Default,,0000,0000,0000,,Потому что для них это экзамен не по хирургии, Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,а по английскому языку. Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Позвольте мне привести конкретный пример. Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Я работаю в больнице Кембриджа. Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:19.52,Default,,0000,0000,0000,,Это основная база обучения\NГарвардской медицинской школы. Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:24.84,Default,,0000,0000,0000,,У нас работает более 100 переводчиков,\Nговорящих на 63 языках, Dialogue: 0,0:05:24.84,0:05:30.02,Default,,0000,0000,0000,,и только в нашей маленькой больнице\Nмы тратим на это миллионы долларов. Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:31.80,Default,,0000,0000,0000,,Это очень трудоёмкая работа. Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:35.86,Default,,0000,0000,0000,,А если представить это в мировом масштабе — Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:37.72,Default,,0000,0000,0000,,не только обучение хирургов, Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.36,Default,,0000,0000,0000,,но и общение с пациентами — Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,то переводчиков на всё это никак не хватит. Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Чтобы решить эту проблему,\Nнужно использовать технологии. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:52.64,Default,,0000,0000,0000,,В нашей больнице лечатся все,\Nот профессоров Гарварда Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:55.07,Default,,0000,0000,0000,,до людей, которые только что приехали. Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,Вы не представляете, насколько тяжело Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:00.29,Default,,0000,0000,0000,,общаться с человеком и ухаживать за ним,\Nкогда вы не можете с ним разговаривать. Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Ведь свободный переводчик есть не всегда. Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.55,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому нам нужны инструменты. Dialogue: 0,0:06:07.55,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Нам нужен универсальный переводчик. Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Я хочу, чтобы после моего выступления вы поняли, Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,что речь идёт не о том, чтобы мы поучали весь мир. Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:23.70,Default,,0000,0000,0000,,Речь идёт об установлении диалога. Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Нам самим нужно многому научиться. Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Здесь, в США, расходы на одного человека гораздо больше, Dialogue: 0,0:06:30.06,0:06:33.91,Default,,0000,0000,0000,,а исходы у нас не лучше,\Nчем во многих других странах. Dialogue: 0,0:06:33.91,0:06:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Так что нам тоже есть чему поучиться. Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:41.77,Default,,0000,0000,0000,,Мне очень нравится проводить обучение\Nбазовым навыкам по всему миру. Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:45.16,Default,,0000,0000,0000,,За этот год я побывал\Nв Латинской Америке, я был в Китае, Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:48.89,Default,,0000,0000,0000,,обучая основам лапароскопической хирургии, Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,и везде, куда я приезжаю,\Nбарьером является язык: Dialogue: 0,0:06:52.42,0:06:57.06,Default,,0000,0000,0000,,«Нам это нужно, но на нашем языке». Dialogue: 0,0:06:57.06,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,И вот что мы хотим сделать. Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Представьте, что, читая лекцию, Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:07.38,Default,,0000,0000,0000,,можно одновременно\Nговорить с людьми на их родном языке. Dialogue: 0,0:07:07.38,0:07:13.07,Default,,0000,0000,0000,,Я хочу говорить с людьми из Азии,\NЛатинской Америки, Африки, Европы, Dialogue: 0,0:07:13.07,0:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,причём говорить связно, точно Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:22.07,Default,,0000,0000,0000,,и с наименьшими затратами, используя технологии. Dialogue: 0,0:07:22.07,0:07:23.70,Default,,0000,0000,0000,,И это должно быть двусторонним. Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Они тоже должны\Nиметь возможность чему-то нас научить. Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,Это сложная задача. Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:30.96,Default,,0000,0000,0000,,Мы начали искать универсальный переводчик,\Nи я думал, мы найдём что-то подходящее. Dialogue: 0,0:07:30.96,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Но хотя переводчики встроены\Nв веб-страницы и мобильные телефоны, Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:40.11,Default,,0000,0000,0000,,ни один из них не подходит для обучения хирургии. Dialogue: 0,0:07:40.11,0:07:42.57,Default,,0000,0000,0000,,Потому что нам нужен лексикон.\NЧто такое лексикон? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:46.67,Default,,0000,0000,0000,,Лексикон — это словарь,\Nописывающий какую-то область. Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,Мне нужен лексикон по здравоохранению, Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:52.76,Default,,0000,0000,0000,,а в нём мне нужен хирургический лексикон. Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:57.01,Default,,0000,0000,0000,,Это трудная задача,\Nи нам придётся над этим поработать. Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Итак, позвольте показать вам, что мы делаем. Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Это научное исследование, его нельзя купить. Dialogue: 0,0:08:01.11,0:08:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Чтобы связать вместе технологии\Nи создать универсальный переводчик, Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:10.52,Default,,0000,0000,0000,,мы работаем с исследователями IBM\Nиз Центра по обеспечению доступности. Dialogue: 0,0:08:10.52,0:08:12.66,Default,,0000,0000,0000,,Основой этой системы является технология, Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:15.39,Default,,0000,0000,0000,,благодаря которой во время чтения лекции хирургом Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:18.56,Default,,0000,0000,0000,,создаются субтитры, Dialogue: 0,0:08:18.56,0:08:22.97,Default,,0000,0000,0000,,затем к ней добавляется\Nтехнология видеоконференций. Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:26.46,Default,,0000,0000,0000,,Но пока у нас нет слов, поэтому\Nмы добавляем третью технологию. Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.11,Default,,0000,0000,0000,,Теперь мы получаем слова Dialogue: 0,0:08:29.11,0:08:33.66,Default,,0000,0000,0000,,и можем приправить всё это\Nособым соусом — переводом. Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Мы помещаем слова в отдельное окно\Nи применяем волшебство. Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Мы работаем с четвёртой технологией. Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас у нас 11 языковых пар. Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Их количество будет увеличиваться,\Nведь мы хотим сблизить границы мира. Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.46,Default,,0000,0000,0000,,Я хотел бы показать прототип Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:56.29,Default,,0000,0000,0000,,настройки всех этих технологий,\Nкоторые не всегда совместимы, Dialogue: 0,0:08:56.29,0:08:59.96,Default,,0000,0000,0000,,чтобы создать что-то полезное. Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.75,Default,,0000,0000,0000,,Диктор: Основы лапароскопической хирургии. Dialogue: 0,0:09:03.75,0:09:07.36,Default,,0000,0000,0000,,Модуль 5: Практические навыки. Dialogue: 0,0:09:07.36,0:09:14.65,Default,,0000,0000,0000,,Студенты могут настроить субтитры\Nна своём родном языке. Dialogue: 0,0:09:14.65,0:09:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Стивен Швайцберг: Если вы находитесь\Nв Латинской Америке, Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.28,Default,,0000,0000,0000,,то выбираете в меню испанский язык Dialogue: 0,0:09:18.28,0:09:21.91,Default,,0000,0000,0000,,и видите субтитры в режиме\Nреального времени на испанском языке. Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:24.75,Default,,0000,0000,0000,,А если вы в Пекине, то с помощью этой технологии Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:28.08,Default,,0000,0000,0000,,вы можете получить субтитры Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,на языке мандарин или на русском языке и т.д., Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:36.81,Default,,0000,0000,0000,,синхронно и без участия человека\Nв процессе перевода. Dialogue: 0,0:09:36.81,0:09:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Но это всё касается лекций. Dialogue: 0,0:09:39.01,0:09:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Помните, я говорил про основы\Nлапароскопической хирургии, Dialogue: 0,0:09:41.86,0:09:44.88,Default,,0000,0000,0000,,что это знания плюс навыки. Dialogue: 0,0:09:44.88,0:09:47.16,Default,,0000,0000,0000,,Во время операции Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,разница между правильным и неправильным движением Dialogue: 0,0:09:51.76,0:09:55.23,Default,,0000,0000,0000,,может быть всего лишь вот такое смещение руки. Dialogue: 0,0:09:55.23,0:09:57.53,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому мы собираемся развить эту технологию ещё дальше. Dialogue: 0,0:09:57.53,0:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,Вернёмся к моему другу Аллану. Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Аллан Окрейнек: Сегодня мы будем\Nучиться накладывать швы. Dialogue: 0,0:10:04.76,0:10:06.76,Default,,0000,0000,0000,,Иглу нужно держать вот так. Dialogue: 0,0:10:06.76,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,Возьмите её за кончик. Dialogue: 0,0:10:12.26,0:10:14.72,Default,,0000,0000,0000,,Важно соблюдать точность. Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:18.55,Default,,0000,0000,0000,,Нацельтесь на чёрные точки. Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:21.100,Default,,0000,0000,0000,,Расположите петлю вот так. Dialogue: 0,0:10:21.100,0:10:26.58,Default,,0000,0000,0000,,Теперь можно отрезать. Dialogue: 0,0:10:26.58,0:10:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Очень хорошо, Оскар.\NУвидимся на следующей неделе. Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:33.34,Default,,0000,0000,0000,,С.Ш.: Вот над чем мы работаем Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:36.32,Default,,0000,0000,0000,,в наших поисках универсального переводчика. Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Мы хотим, чтобы он был двусторонним, Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:42.61,Default,,0000,0000,0000,,ведь нам нужно\Nне только преподавать, но и учиться. Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:46.62,Default,,0000,0000,0000,,Я могу придумать миллион применений\Nдля такого инструмента. Dialogue: 0,0:10:46.62,0:10:49.37,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас технологии постоянно пересекаются — Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:51.77,Default,,0000,0000,0000,,наверно, каждый имеет мобильный телефон с камерой — Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.99,Default,,0000,0000,0000,,и можно использовать его везде, Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:56.07,Default,,0000,0000,0000,,будь то здравоохранение, уход за пациентами, Dialogue: 0,0:10:56.07,0:11:00.56,Default,,0000,0000,0000,,техника, юриспруденция, конференции\Nили перевод видеоматериалов. Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.96,Default,,0000,0000,0000,,Это универсальный инструмент. Dialogue: 0,0:11:02.96,0:11:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Чтобы разрушить барьеры между нами, Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:06.92,Default,,0000,0000,0000,,мы должны научиться говорить с людьми, Dialogue: 0,0:11:06.92,0:11:10.92,Default,,0000,0000,0000,,должны потребовать, чтобы\Nразрабатывались программы перевода. Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:13.27,Default,,0000,0000,0000,,Это нужно для нашей повседневной жизни, Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.11,Default,,0000,0000,0000,,для того, чтобы сблизить границы мира. Dialogue: 0,0:11:16.11,0:11:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Большое спасибо. Dialogue: 0,0:11:17.81,0:11:20.19,Default,,0000,0000,0000,,(Аплодисменты)