0:00:00.226,0:00:04.048 Сегодня я хочу[br]рассказать вам о двух вещах. 0:00:04.048,0:00:06.332 Вот первая: 0:00:06.332,0:00:09.648 обучать хирургии и оперировать 0:00:09.648,0:00:11.781 крайне сложно. 0:00:11.781,0:00:13.365 А вот вторая: 0:00:13.365,0:00:15.864 язык — один из основных барьеров, 0:00:15.864,0:00:19.182 разделяющих человечество. 0:00:19.182,0:00:21.099 В моей узкой области 0:00:21.099,0:00:23.049 эти две проблемы тесно связаны. 0:00:23.049,0:00:24.981 Об этом я и хочу сейчас рассказать. 0:00:24.981,0:00:28.987 Никто не хочет,[br]чтобы ему сделали операцию. 0:00:28.987,0:00:32.926 Кому из вас делали операцию? 0:00:32.926,0:00:34.249 Вы этого хотели? 0:00:34.249,0:00:35.807 Поднимите руки, кто хотел,[br]чтобы ему сделали операцию. 0:00:35.807,0:00:37.899 Никто не хочет операции. 0:00:37.899,0:00:40.961 Тем более, никто не хочет операции 0:00:40.961,0:00:46.449 вот с такими инструментами[br]и с большими разрезами, 0:00:46.449,0:00:48.424 которые болезненны, 0:00:48.424,0:00:51.956 долгое время не позволяют[br]ходить на работу или учёбу 0:00:51.956,0:00:54.207 и оставляют большие шрамы. 0:00:54.207,0:00:57.109 Но если без операции не обойтись, 0:00:57.109,0:00:59.640 конечно, вы предпочтёте [br]минимально инвазивную операцию. 0:00:59.640,0:01:01.672 Именно об этом[br]я и хочу сейчас поговорить — 0:01:01.672,0:01:04.406 как практика и обучение[br]минимально инвазивной хирургии 0:01:04.406,0:01:05.873 привели нас к поиску 0:01:05.873,0:01:08.407 универсального переводчика. 0:01:08.407,0:01:10.750 Выполнять минимально инвазивные операции нелегко. 0:01:10.750,0:01:14.274 Сначала пациенту дают наркоз и он засыпает, 0:01:14.274,0:01:16.391 затем в его брюшную полость[br]накачивают углекислый газ, 0:01:16.391,0:01:18.207 надувая его, как шарик, 0:01:18.207,0:01:23.396 вводят в живот одну из этих острых штук — 0:01:23.396,0:01:26.943 они опасны — 0:01:26.943,0:01:31.586 берут инструменты и смотрят на телеэкран. 0:01:31.586,0:01:33.553 Давайте посмотрим, как это происходит. 0:01:33.553,0:01:35.319 Это операция на желчном пузыре. 0:01:35.319,0:01:37.351 Только в США их выполняется 0:01:37.351,0:01:39.569 по миллиону в год. 0:01:39.569,0:01:41.619 Это реальная операция. Вы видите, что крови нет. 0:01:41.619,0:01:44.753 И вы видите, как сосредоточены хирурги, 0:01:44.753,0:01:47.268 здесь требуется максимальная концентрация. 0:01:47.268,0:01:48.952 Это видно по их лицам. 0:01:48.952,0:01:55.459 Этому трудно учить[br]и совсем нелегко научиться. 0:01:55.459,0:01:57.437 Мы делаем около пяти миллионов[br]минимально инвазивных операций в США 0:01:57.437,0:02:02.724 и примерно 20 миллионов — во всём мире. 0:02:02.724,0:02:05.557 Вы все наверняка слышали фразу: 0:02:05.557,0:02:07.355 «Он прирождённый хирург». 0:02:07.355,0:02:10.755 Позвольте сказать, что хирургами не рождаются 0:02:10.755,0:02:14.492 и они не выращиваются в пробирке, 0:02:14.492,0:02:17.832 нельзя пойти в лабораторию[br]и наштамповать хирургов. 0:02:17.832,0:02:22.287 Хирурги готовятся постепенно, шаг за шагом. 0:02:22.287,0:02:26.139 Подготовка начинается[br]с приобретения базовых навыков. 0:02:26.139,0:02:30.904 После этого[br]хирург попадает в операционную 0:02:30.904,0:02:32.672 и учится ассистировать при операциях. 0:02:32.672,0:02:34.806 Затем он проходит специализацию. 0:02:34.806,0:02:37.738 И когда он делает всё это в течение пяти лет, 0:02:37.738,0:02:41.104 то получает долгожданный[br]профессиональный сертификат. 0:02:41.104,0:02:43.738 Если вам нужна операция — вы хотите,[br]чтобы вас оперировал хирург, 0:02:43.738,0:02:46.222 получивший профессиональную сертификацию. 0:02:46.222,0:02:48.206 После получения сертификата 0:02:48.206,0:02:50.549 хирург может начинать практику 0:02:50.549,0:02:54.816 и со временем, если повезёт, достичь мастерства. 0:02:54.816,0:02:58.848 Однако базовые навыки здесь настолько важны, 0:02:58.848,0:03:00.749 что мы, члены крупнейшего в США 0:03:00.749,0:03:04.316 Американского общества гастроинтестинальных[br]и эндоскопических хирургов (SAGES), 0:03:04.316,0:03:07.182 в конце 1990-х годов организовали[br]программу профессиональной подготовки, 0:03:07.182,0:03:11.533 которая обеспечивала, чтобы каждый хирург,[br]практикующий минимально инвазивную хирургию, 0:03:11.533,0:03:16.115 имел прочные базовые знания и навыки, 0:03:16.115,0:03:18.800 необходимые для работы. 0:03:18.800,0:03:22.899 Научные основы сейчас стали настолько важны, 0:03:22.899,0:03:26.683 что требуются Американским советом по хирургии 0:03:26.683,0:03:30.233 для того, чтобы молодой хирург[br]получил профессиональную сертификацию. 0:03:30.233,0:03:34.018 Это не лекции и не курс подготовки, 0:03:34.018,0:03:37.416 а всё это вместе плюс сложнейший экзамен. 0:03:37.416,0:03:39.650 Это трудно. 0:03:39.650,0:03:42.784 Буквально в прошлом году 0:03:42.784,0:03:45.850 один из наших партнёров,[br]Американская коллегия хирургов, 0:03:45.850,0:03:47.712 объединилась с нами, чтобы выступить с заявлением, 0:03:47.712,0:03:51.182 что все хирурги должны быть сертифицированы[br]по основам лапароскопической хирургии, 0:03:51.182,0:03:54.266 прежде чем заниматься[br]минимально инвазивной хирургией. 0:03:54.266,0:03:57.710 Причём мы имеем в виду не только США и Канаду, 0:03:57.710,0:03:59.683 мы говорим обо всех хирургах. 0:03:59.683,0:04:04.382 Организовать такое обучение и подготовку глобально — 0:04:04.382,0:04:05.632 очень нелёгкая задача, 0:04:05.632,0:04:09.574 и поскольку мы ездим по всему свету,[br]я лично отношусь к этому с огромным энтузиазмом. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES делает операции по всему миру,[br]а также обучает и готовит хирургов. 0:04:14.266,0:04:18.305 Но у нас есть проблемы,[br]и одна из них — это расстояние. 0:04:18.305,0:04:20.538 Мы не можем ездить повсюду. 0:04:20.538,0:04:23.356 Нам нужно сблизить границы мира. 0:04:23.356,0:04:26.039 И я думаю, что мы можем разработать[br]необходимые для этого инструменты. 0:04:26.039,0:04:30.022 Один из инструментов,[br]который я очень люблю — видео. 0:04:30.022,0:04:32.472 Меня вдохновил один мой друг. 0:04:32.472,0:04:34.721 Это Аллан Окрейнек из Торонто. 0:04:34.721,0:04:37.326 Он доказал, 0:04:37.326,0:04:41.572 что действительно можно обучать хирургии, 0:04:41.572,0:04:44.272 используя видеоконференции. 0:04:44.272,0:04:48.505 Это Аллан, обучающий[br]англоговорящего хирурга из Африки 0:04:48.505,0:04:51.055 базовым фундаментальным навыкам, 0:04:51.055,0:04:53.772 необходимым для выполнения[br]минимально инвазивных операций. 0:04:53.772,0:04:55.372 Очень воодушевляет. 0:04:55.372,0:04:59.138 Но при сдаче этого экзамена,[br]который очень сложен, 0:04:59.138,0:05:01.955 у нас есть проблема. 0:05:01.955,0:05:04.555 Даже среди тех,[br]кто говорит, что знает английский, 0:05:04.555,0:05:07.072 его сдают только 14%. 0:05:07.072,0:05:09.088 Потому что для них это экзамен не по хирургии, 0:05:09.088,0:05:12.963 а по английскому языку. 0:05:12.963,0:05:14.572 Позвольте мне привести конкретный пример. 0:05:14.572,0:05:16.239 Я работаю в больнице Кембриджа. 0:05:16.239,0:05:19.522 Это основная база обучения[br]Гарвардской медицинской школы. 0:05:19.522,0:05:24.838 У нас работает более 100 переводчиков,[br]говорящих на 63 языках, 0:05:24.838,0:05:30.022 и только в нашей маленькой больнице[br]мы тратим на это миллионы долларов. 0:05:30.022,0:05:31.797 Это очень трудоёмкая работа. 0:05:31.797,0:05:35.863 А если представить это в мировом масштабе — 0:05:35.863,0:05:37.722 не только обучение хирургов, 0:05:37.722,0:05:40.357 но и общение с пациентами — 0:05:40.357,0:05:43.505 то переводчиков на всё это никак не хватит. 0:05:43.505,0:05:49.471 Чтобы решить эту проблему,[br]нужно использовать технологии. 0:05:49.471,0:05:52.638 В нашей больнице лечатся все,[br]от профессоров Гарварда 0:05:52.638,0:05:55.072 до людей, которые только что приехали. 0:05:55.072,0:05:57.357 Вы не представляете, насколько тяжело 0:05:57.357,0:06:00.289 общаться с человеком и ухаживать за ним,[br]когда вы не можете с ним разговаривать. 0:06:00.289,0:06:03.189 Ведь свободный переводчик есть не всегда. 0:06:03.189,0:06:07.552 Поэтому нам нужны инструменты. 0:06:07.552,0:06:11.230 Нам нужен универсальный переводчик. 0:06:11.230,0:06:15.639 Я хочу, чтобы после моего выступления вы поняли, 0:06:15.639,0:06:21.156 что речь идёт не о том, чтобы мы поучали весь мир. 0:06:21.156,0:06:23.705 Речь идёт об установлении диалога. 0:06:23.705,0:06:25.556 Нам самим нужно многому научиться. 0:06:25.556,0:06:30.056 Здесь, в США, расходы на одного человека гораздо больше, 0:06:30.056,0:06:33.906 а исходы у нас не лучше,[br]чем во многих других странах. 0:06:33.906,0:06:37.289 Так что нам тоже есть чему поучиться. 0:06:37.289,0:06:41.772 Мне очень нравится проводить обучение[br]базовым навыкам по всему миру. 0:06:41.772,0:06:45.156 За этот год я побывал[br]в Латинской Америке, я был в Китае, 0:06:45.156,0:06:48.889 обучая основам лапароскопической хирургии, 0:06:48.889,0:06:52.421 и везде, куда я приезжаю,[br]барьером является язык: 0:06:52.421,0:06:57.055 «Нам это нужно, но на нашем языке». 0:06:57.055,0:06:59.972 И вот что мы хотим сделать. 0:06:59.972,0:07:02.389 Представьте, что, читая лекцию, 0:07:02.389,0:07:07.385 можно одновременно[br]говорить с людьми на их родном языке. 0:07:07.385,0:07:13.073 Я хочу говорить с людьми из Азии,[br]Латинской Америки, Африки, Европы, 0:07:13.073,0:07:17.793 причём говорить связно, точно 0:07:17.793,0:07:22.074 и с наименьшими затратами, используя технологии. 0:07:22.074,0:07:23.702 И это должно быть двусторонним. 0:07:23.702,0:07:26.489 Они тоже должны[br]иметь возможность чему-то нас научить. 0:07:26.489,0:07:27.889 Это сложная задача. 0:07:27.889,0:07:30.955 Мы начали искать универсальный переводчик,[br]и я думал, мы найдём что-то подходящее. 0:07:30.955,0:07:34.906 Но хотя переводчики встроены[br]в веб-страницы и мобильные телефоны, 0:07:34.906,0:07:40.106 ни один из них не подходит для обучения хирургии. 0:07:40.106,0:07:42.572 Потому что нам нужен лексикон.[br]Что такое лексикон? 0:07:42.572,0:07:46.671 Лексикон — это словарь,[br]описывающий какую-то область. 0:07:46.671,0:07:49.156 Мне нужен лексикон по здравоохранению, 0:07:49.156,0:07:52.757 а в нём мне нужен хирургический лексикон. 0:07:52.757,0:07:57.012 Это трудная задача,[br]и нам придётся над этим поработать. 0:07:57.012,0:07:58.805 Итак, позвольте показать вам, что мы делаем. 0:07:58.805,0:08:01.106 Это научное исследование, его нельзя купить. 0:08:01.106,0:08:05.589 Чтобы связать вместе технологии[br]и создать универсальный переводчик, 0:08:05.589,0:08:10.522 мы работаем с исследователями IBM[br]из Центра по обеспечению доступности. 0:08:10.522,0:08:12.656 Основой этой системы является технология, 0:08:12.656,0:08:15.388 благодаря которой во время чтения лекции хирургом 0:08:15.388,0:08:18.555 создаются субтитры, 0:08:18.555,0:08:22.971 затем к ней добавляется[br]технология видеоконференций. 0:08:22.971,0:08:26.456 Но пока у нас нет слов, поэтому[br]мы добавляем третью технологию. 0:08:26.456,0:08:29.106 Теперь мы получаем слова 0:08:29.106,0:08:33.657 и можем приправить всё это[br]особым соусом — переводом. 0:08:33.657,0:08:38.037 Мы помещаем слова в отдельное окно[br]и применяем волшебство. 0:08:38.037,0:08:40.321 Мы работаем с четвёртой технологией. 0:08:40.321,0:08:44.305 Сейчас у нас 11 языковых пар. 0:08:44.305,0:08:48.806 Их количество будет увеличиваться,[br]ведь мы хотим сблизить границы мира. 0:08:48.806,0:08:51.455 Я хотел бы показать прототип 0:08:51.455,0:08:56.288 настройки всех этих технологий,[br]которые не всегда совместимы, 0:08:56.288,0:08:59.955 чтобы создать что-то полезное. 0:08:59.955,0:09:03.751 Диктор: Основы лапароскопической хирургии. 0:09:03.751,0:09:07.364 Модуль 5: Практические навыки. 0:09:07.364,0:09:14.647 Студенты могут настроить субтитры[br]на своём родном языке. 0:09:14.647,0:09:16.396 Стивен Швайцберг: Если вы находитесь[br]в Латинской Америке, 0:09:16.396,0:09:18.281 то выбираете в меню испанский язык 0:09:18.281,0:09:21.913 и видите субтитры в режиме[br]реального времени на испанском языке. 0:09:21.913,0:09:24.747 А если вы в Пекине, то с помощью этой технологии 0:09:24.747,0:09:28.080 вы можете получить субтитры 0:09:28.080,0:09:31.346 на языке мандарин или на русском языке и т.д., 0:09:31.346,0:09:36.812 синхронно и без участия человека[br]в процессе перевода. 0:09:36.812,0:09:39.012 Но это всё касается лекций. 0:09:39.012,0:09:41.863 Помните, я говорил про основы[br]лапароскопической хирургии, 0:09:41.863,0:09:44.880 что это знания плюс навыки. 0:09:44.880,0:09:47.163 Во время операции 0:09:47.163,0:09:51.763 разница между правильным и неправильным движением 0:09:51.763,0:09:55.230 может быть всего лишь вот такое смещение руки. 0:09:55.230,0:09:57.530 Поэтому мы собираемся развить эту технологию ещё дальше. 0:09:57.530,0:09:59.663 Вернёмся к моему другу Аллану. 0:09:59.663,0:10:04.764 Аллан Окрейнек: Сегодня мы будем[br]учиться накладывать швы. 0:10:04.764,0:10:06.762 Иглу нужно держать вот так. 0:10:06.762,0:10:12.259 Возьмите её за кончик. 0:10:12.259,0:10:14.717 Важно соблюдать точность. 0:10:14.717,0:10:18.550 Нацельтесь на чёрные точки. 0:10:18.550,0:10:21.999 Расположите петлю вот так. 0:10:21.999,0:10:26.584 Теперь можно отрезать. 0:10:26.584,0:10:30.472 Очень хорошо, Оскар.[br]Увидимся на следующей неделе. 0:10:30.472,0:10:33.338 С.Ш.: Вот над чем мы работаем 0:10:33.338,0:10:36.321 в наших поисках универсального переводчика. 0:10:36.321,0:10:38.405 Мы хотим, чтобы он был двусторонним, 0:10:38.405,0:10:42.606 ведь нам нужно[br]не только преподавать, но и учиться. 0:10:42.606,0:10:46.622 Я могу придумать миллион применений[br]для такого инструмента. 0:10:46.622,0:10:49.372 Сейчас технологии постоянно пересекаются — 0:10:49.372,0:10:51.772 наверно, каждый имеет мобильный телефон с камерой — 0:10:51.772,0:10:53.988 и можно использовать его везде, 0:10:53.988,0:10:56.071 будь то здравоохранение, уход за пациентами, 0:10:56.071,0:11:00.556 техника, юриспруденция, конференции[br]или перевод видеоматериалов. 0:11:00.556,0:11:02.956 Это универсальный инструмент. 0:11:02.956,0:11:05.155 Чтобы разрушить барьеры между нами, 0:11:05.155,0:11:06.922 мы должны научиться говорить с людьми, 0:11:06.922,0:11:10.922 должны потребовать, чтобы[br]разрабатывались программы перевода. 0:11:10.922,0:11:13.272 Это нужно для нашей повседневной жизни, 0:11:13.272,0:11:16.106 для того, чтобы сблизить границы мира. 0:11:16.106,0:11:17.806 Большое спасибо. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Аплодисменты)