[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.23,0:00:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să vă vorbesc despre două lucruri în această seară. Dialogue: 0,0:00:04.05,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,Primul: Dialogue: 0,0:00:06.33,0:00:09.65,Default,,0000,0000,0000,,A preda chirurgie şi a face chirurgie Dialogue: 0,0:00:09.65,0:00:11.78,Default,,0000,0000,0000,,e foarte greu. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,Al doilea, Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.86,Default,,0000,0000,0000,,e că limba e unul din cele mai profunde lucruri Dialogue: 0,0:00:15.86,0:00:19.18,Default,,0000,0000,0000,,care ne separă peste tot prin lume. Dialogue: 0,0:00:19.18,0:00:21.10,Default,,0000,0000,0000,,Şi în micul meu colţ de lume, Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.05,Default,,0000,0000,0000,,aceste două lucruri sunt legate, Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,şi vreau să vă spun cum în această seară. Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Nimeni nu îşi doreşte o operaţie. Dialogue: 0,0:00:28.99,0:00:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Cine de aici a fost operat? Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Aţi dorit-o? Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Păstraţi mâinile ridicate dacă aţi vrut să fiţi operaţi. Dialogue: 0,0:00:35.81,0:00:37.90,Default,,0000,0000,0000,,Nimeni nu vrea o operaţie. Dialogue: 0,0:00:37.90,0:00:40.96,Default,,0000,0000,0000,,În special, nimeni nu vrea o operaţie Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:46.45,Default,,0000,0000,0000,,cu instrumente ca acestea prin incizii mari Dialogue: 0,0:00:46.45,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,care produc multă durere, Dialogue: 0,0:00:48.42,0:00:51.96,Default,,0000,0000,0000,,care te ţin departe de serviciu sau de şcoală mult timp, Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.21,Default,,0000,0000,0000,,care lasă o cicatrice mare. Dialogue: 0,0:00:54.21,0:00:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Dar dacă trebuie să ai o operaţie, Dialogue: 0,0:00:57.11,0:00:59.64,Default,,0000,0000,0000,,îţi doreşti o operaţie minim-invazivă. Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:01.67,Default,,0000,0000,0000,,Despre asta vreau să vă vorbesc astă‑seară -- Dialogue: 0,0:01:01.67,0:01:04.41,Default,,0000,0000,0000,,despre cum executarea şi predarea acestui tip de chirurgie Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:05.87,Default,,0000,0000,0000,,ne-a făcut să căutăm Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,un translator universal mai bun. Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.75,Default,,0000,0000,0000,,Acest tip de chirurgie este dificil, Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:14.27,Default,,0000,0000,0000,,şi începe cu a-i adormi pe oameni, Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:16.39,Default,,0000,0000,0000,,a le introduce dioxid de carbon în abdomen, Dialogue: 0,0:01:16.39,0:01:18.21,Default,,0000,0000,0000,,a-i umfla ca pe un balon, Dialogue: 0,0:01:18.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,a le înfige unul din aceste obiecte ascuţite în abdomen -- Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,o ustensilă periculoasă -- Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:31.59,Default,,0000,0000,0000,,şi a folosi intrumentele, şi a le privi pe un ecran de televizor. Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,Să vedem cum arată. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta e o operaţie de vezică biliară. Dialogue: 0,0:01:35.32,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Facem un milion de asemenea operaţii pe an Dialogue: 0,0:01:37.35,0:01:39.57,Default,,0000,0000,0000,,doar în Statele Unite. Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:41.62,Default,,0000,0000,0000,,Asta se întâmplă în realitate. Nu curge sânge. Dialogue: 0,0:01:41.62,0:01:44.75,Default,,0000,0000,0000,,Vedeți cât sunt de concentraţi chirurgii, Dialogue: 0,0:01:44.75,0:01:47.27,Default,,0000,0000,0000,,de câtă concentrare e nevoie. Dialogue: 0,0:01:47.27,0:01:48.95,Default,,0000,0000,0000,,Se vede pe feţele lor. Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,E greu să predai și nu e deloc uşor să înveţi. Dialogue: 0,0:01:55.46,0:01:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Facem cam cinci milioane de asemenea operaţii în Statele Unite Dialogue: 0,0:01:57.44,0:02:02.72,Default,,0000,0000,0000,,şi poate 20 de milioane în lume. Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:05.56,Default,,0000,0000,0000,,În regulă, aţi auzit expresia: Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,"E un chirurg înnăscut." Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Daţi-mi voie să vă spun, chirurgii nu sunt născuţi. Dialogue: 0,0:02:10.76,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,Nici nu se produc. Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.83,Default,,0000,0000,0000,,Nu există mici incubatoare în care producem chirurgi. Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:22.29,Default,,0000,0000,0000,,Chirurgii sunt pregătiţi pas cu pas. Dialogue: 0,0:02:22.29,0:02:26.14,Default,,0000,0000,0000,,Începe cu o fundaţie, abilităţi de bază. Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:30.90,Default,,0000,0000,0000,,Construim pe această fundaţie şi îi ducem pe oameni, sperăm, în sala de operaţii, Dialogue: 0,0:02:30.90,0:02:32.67,Default,,0000,0000,0000,,unde învaţă să fie asistenţi. Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Apoi îi învăţăm să fie chirurgi în pregătire. Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:37.74,Default,,0000,0000,0000,,Şi după ce au făcut asta timp de cam cinci ani, Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:41.10,Default,,0000,0000,0000,,primesc mult râvnita certificare a comisiei. Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Dacă ai nevoie de o operaţie, preferi să te opereze Dialogue: 0,0:02:43.74,0:02:46.22,Default,,0000,0000,0000,,un medic atestat de către comisie. Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:48.21,Default,,0000,0000,0000,,Primeşti certificarea, Dialogue: 0,0:02:48.21,0:02:50.55,Default,,0000,0000,0000,,şi poţi începe să practici chirurgia. Dialogue: 0,0:02:50.55,0:02:54.82,Default,,0000,0000,0000,,Şi, într-un final, dacă ai noroc, obţii excelenţa. Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:58.85,Default,,0000,0000,0000,,Această fundaţie e atât de importantă Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,încât câţiva dintre noi, Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:04.32,Default,,0000,0000,0000,,din cea mai mare asociaţie de chirurgie generală din Statele Unite, SAGES, Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:07.18,Default,,0000,0000,0000,,am început la sfârşitul anilor 1990 un program de pregătire Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:11.53,Default,,0000,0000,0000,,care să asigure faptul că fiecare chirurg care practică chirurgia minim-invazivă Dialogue: 0,0:03:11.53,0:03:16.12,Default,,0000,0000,0000,,are o puternică fundaţie de cunoştinţe şi abilităţi Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:18.80,Default,,0000,0000,0000,,necesare executării procedurilor. Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.90,Default,,0000,0000,0000,,Ştiinţa din spatele acestui proces e atât de puternică Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,încât el e cerut obligatoriu de către Consiliul American de Chirurgie Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:30.23,Default,,0000,0000,0000,,pentru ca un tânăr chirurg să îşi primească ceritificarea. Dialogue: 0,0:03:30.23,0:03:34.02,Default,,0000,0000,0000,,Nu e o prezentare, nu e un curs, Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:37.42,Default,,0000,0000,0000,,ci toate laolaltă plus o evaluare foarte riguroasă. Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.65,Default,,0000,0000,0000,,E dificil. Dialogue: 0,0:03:39.65,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,În acest ultim an, Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.85,Default,,0000,0000,0000,,unul din partenerii noştri, Colegiul American al Chirurgilor, Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:47.71,Default,,0000,0000,0000,,a făcut echipă cu noi pentru a anunţa Dialogue: 0,0:03:47.71,0:03:51.18,Default,,0000,0000,0000,,că toţi chirurgii trebuie să fie certificaţi FCL (Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice) Dialogue: 0,0:03:51.18,0:03:54.27,Default,,0000,0000,0000,,înainte de a efectua operaţii minim-invazive. Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:57.71,Default,,0000,0000,0000,,Şi vorbim doar despre medici din SUA şi Canada? Dialogue: 0,0:03:57.71,0:03:59.68,Default,,0000,0000,0000,,Nu, tocmai am spus toţi chirurgii. Dialogue: 0,0:03:59.68,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,A aduce deci această educaţie şi pregătire în toată lumea Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:05.63,Default,,0000,0000,0000,,e o sarcină foarte extinsă, Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,de care sunt personal încântat deoarece călătorim în jurul lumii. Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:14.27,Default,,0000,0000,0000,,SAGES face operaţii peste tot prin lume, învăţându-i şi educându-i pe chirurgi. Dialogue: 0,0:04:14.27,0:04:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Avem deci o problemă, şi una din probleme e distanţa. Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Nu putem călători peste tot. Dialogue: 0,0:04:20.54,0:04:23.36,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să facem din lume un loc mai mic. Dialogue: 0,0:04:23.36,0:04:26.04,Default,,0000,0000,0000,,Şi cred că putem crea câteva modalități pentru asta. Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Şi una din modalitățile care îmi plac este suportul video. Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:32.47,Default,,0000,0000,0000,,M-a inspirat un prieten. Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:34.72,Default,,0000,0000,0000,,Acesta e Allan Okrainec din Toronto. Dialogue: 0,0:04:34.72,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,El a demonstrat Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:41.57,Default,,0000,0000,0000,,că îi poţi învăţa pe oameni să facă operaţii Dialogue: 0,0:04:41.57,0:04:44.27,Default,,0000,0000,0000,,folosind conferinţele video. Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Iată-l pe Allan predând unui chirurg vorbitor de engleză din Africa Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:51.06,Default,,0000,0000,0000,,aceste abilităţi fundamentale, Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.77,Default,,0000,0000,0000,,necesare chirurgiei minim-invazive. Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Foarte inspirator. Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Dar pentru acest examen, care e foarte greu, Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:01.96,Default,,0000,0000,0000,,avem o problemă. Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Chiar şi dintre cei ce susţin că vorbesc engleza, Dialogue: 0,0:05:04.56,0:05:07.07,Default,,0000,0000,0000,,doar 14% reuşesc. Dialogue: 0,0:05:07.07,0:05:09.09,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că pentru ei nu e un test de chirurgie, Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,ci un test de engleză. Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Daţi-mi voie să vă aduc programul local. Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Eu lucrez la Spitalul Cambridge. Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:19.52,Default,,0000,0000,0000,,E insituţia principală de predare a Şcolii Medicale Harvard. Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:24.84,Default,,0000,0000,0000,,Avem mai bine de 100 de traducători acoperind 63 de limbi, Dialogue: 0,0:05:24.84,0:05:30.02,Default,,0000,0000,0000,,şi cheltuim milioane de dolari doar în micul nostru spital. Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:31.80,Default,,0000,0000,0000,,E un mare efort cu muncă intensivă. Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Dacă vă gândiţi la sarcina mondială Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:37.72,Default,,0000,0000,0000,,de a încerca să vorbeşti cu pacienţii tăi -- Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.36,Default,,0000,0000,0000,,nu doar a-i învăţa pe chirurgi, ci numai a încerca să le vorbeşti pacienţilor -- Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,nu sunt destui traducători în lume. Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Avem nevoie să folosim tehnologia pentru a ne ajuta în această sarcină. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:52.64,Default,,0000,0000,0000,,În spitalul nostru îi vedem pe toţi, de la profesori de la Harvard Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:55.07,Default,,0000,0000,0000,,până la oameni care au sosit aici săptămâna trecută. Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,Şi nu aveţi nicio idee cât de greu e Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:00.29,Default,,0000,0000,0000,,să vorbeşti cu cineva sau să ai grijă de cineva cu care nu poţi vorbi. Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Şi nu există tot timpul un traducător disponibil. Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.55,Default,,0000,0000,0000,,Aşa că avem nevoie de instrumente. Dialogue: 0,0:06:07.55,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Avem nevoie de un traducător universal. Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Un lucru cu care vreau să rămâneţi din această prezentare Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,e că nu-i vorba despre noi predicând lumii. Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:23.70,Default,,0000,0000,0000,,E de fapt despre stabilirea unui dialog. Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Avem multe de învăţat. Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Aici în Statele Unite cheltuim mai mulţi bani per persoană Dialogue: 0,0:06:30.06,0:06:33.91,Default,,0000,0000,0000,,pentru rezultate care nu sunt mai bune decât în multe alte ţări din lume. Dialogue: 0,0:06:33.91,0:06:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Poate că avem și noi ceva de învăţat. Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:41.77,Default,,0000,0000,0000,,Mă pasionează predarea acestor abilităţi FCL în toată lumea. Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:45.16,Default,,0000,0000,0000,,În acest ultim an am fost în America Latină, am fost în China, Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:48.89,Default,,0000,0000,0000,,să vorbesc despre fundamentele chirurgiei laparoscopice. Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,Şi peste tot pe unde merg bariera e: Dialogue: 0,0:06:52.42,0:06:57.06,Default,,0000,0000,0000,,"Vrem asta, dar avem nevoie de ea în limba noastră." Dialogue: 0,0:06:57.06,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,Iată deci ce credem că vrem să facem: Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Imaginaţi-vă un curs Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:07.38,Default,,0000,0000,0000,,în care putem să le vorbim oamenilor în limba lor maternă simultan. Dialogue: 0,0:07:07.38,0:07:13.07,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să le vorbesc oamenilor din Asia, America Latină, Africa, Europa Dialogue: 0,0:07:13.07,0:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,fluent, cu precizie Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:22.07,Default,,0000,0000,0000,,şi eficace din punct de vedere al costului, folosind tehnologia. Dialogue: 0,0:07:22.07,0:07:23.70,Default,,0000,0000,0000,,Şi trebuie să fie bi-direcţional. Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Şi ei trebuie să poată să ne înveţe ceva. Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,E o sarcină mare. Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:30.96,Default,,0000,0000,0000,,Aşa că am căutat un translator universal; credeam că există deja vreunul. Dialogue: 0,0:07:30.96,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Pagina voastră web are translator, telefonul mobil are translator, Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:40.11,Default,,0000,0000,0000,,dar nu exista nimic suficient de bun pentru a preda chirurgia. Dialogue: 0,0:07:40.11,0:07:42.57,Default,,0000,0000,0000,,Pentru că avem nevoie de un lexicon. Ce e un lexicon? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:46.67,Default,,0000,0000,0000,,Un lexicon e ansamblul terminologic specific ce descrie un domeniu. Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,Am nevoie de un lexicon medical. Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:52.76,Default,,0000,0000,0000,,Şi în cadrul lui, am nevoie de un lexicon chirurgical. Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:57.01,Default,,0000,0000,0000,,Asta e o sarcină foarte mare. Trebuie să lucrăm la asta. Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Daţi-mi voie să vă arăt ce facem. Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta e cercetare -- nu se poate cumpăra. Dialogue: 0,0:08:01.11,0:08:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Lucrăm cu oamenii de la IBM Research de la Centrul de Accesibilitate Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:10.52,Default,,0000,0000,0000,,să combinăm tehnologii care să conlucreze la crearea translatorului universal. Dialogue: 0,0:08:10.52,0:08:12.66,Default,,0000,0000,0000,,Începe cu un sistem cadru Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:15.39,Default,,0000,0000,0000,,în care, atunci când chirurgul îşi predă cursul, Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:18.56,Default,,0000,0000,0000,,în cadrul unei tehnologii de subtitrare, Dialogue: 0,0:08:18.56,0:08:22.97,Default,,0000,0000,0000,,adăugăm o altă tehnologie pentru conferinţe video. Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:26.46,Default,,0000,0000,0000,,Dar nu avem cuvintele încă, aşa că adăugăm o a treia tehnologie. Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.11,Default,,0000,0000,0000,,Acum avem cuvintele, Dialogue: 0,0:08:29.11,0:08:33.66,Default,,0000,0000,0000,,şi putem aplica liantul special: traducerea. Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Punem cuvintele într-o fereastră sus şi apoi aplicăm magia. Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Lucrăm cu o a patra tehnologie. Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:44.30,Default,,0000,0000,0000,,În acest moment avem acces la unsprezece perechi de limbi. Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Vor urma mai multe, pentru că ne gândim să facem lumea un loc mai mic. Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.46,Default,,0000,0000,0000,,Aş dori să vă arăt prototipul nostru Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:56.29,Default,,0000,0000,0000,,prin care combinăm aceste tehnologii care nu comunică între ele întotdeauna Dialogue: 0,0:08:56.29,0:08:59.96,Default,,0000,0000,0000,,pentru a deveni ceva util. Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.75,Default,,0000,0000,0000,,Povestitor: Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice. Dialogue: 0,0:09:03.75,0:09:07.36,Default,,0000,0000,0000,,Modulul cinci: exersarea abilităţilor manuale. Dialogue: 0,0:09:07.36,0:09:14.65,Default,,0000,0000,0000,,Studenţii pot afişa subtitrări în limba lor maternă. Dialogue: 0,0:09:14.65,0:09:16.40,Default,,0000,0000,0000,,Steven Schwaitzberg: Dacă eşi în America Latină, Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.28,Default,,0000,0000,0000,,apeşi pe butonul "Vreau în spaniolă" Dialogue: 0,0:09:18.28,0:09:21.91,Default,,0000,0000,0000,,şi cuvintele apar în timp real în spaniolă. Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:24.75,Default,,0000,0000,0000,,Dar dacă se întâmplă să fii în Beijing în acelaşi timp, Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:28.08,Default,,0000,0000,0000,,prin folosirea tehnologiei într-o manieră constructivă, Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,poţi avea cursul în mandarină sau rusă -- Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:36.81,Default,,0000,0000,0000,,încontinuu, simultan, fără traducători umani. Dialogue: 0,0:09:36.81,0:09:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Dar acestea sunt cursurile. Dialogue: 0,0:09:39.01,0:09:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Dacă vă aduceţi aminte ce vă spuneam despre FCL la început, Dialogue: 0,0:09:41.86,0:09:44.88,Default,,0000,0000,0000,,e vorba despre cunoştinţe şi aptitudini. Dialogue: 0,0:09:44.88,0:09:47.16,Default,,0000,0000,0000,,Într-o operaţie, diferenţa Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,dintre a face ceva cu succes sau nu Dialogue: 0,0:09:51.76,0:09:55.23,Default,,0000,0000,0000,,ar putea fi mişcarea mâinii cu atât. Dialogue: 0,0:09:55.23,0:09:57.53,Default,,0000,0000,0000,,Aşa că vom duce totul cu un pas mai departe; Dialogue: 0,0:09:57.53,0:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,l-am adus înapoi pe prietenul meu Allan. Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Allan Okrainec: Astăzi vom exersa suturile. Dialogue: 0,0:10:04.76,0:10:06.76,Default,,0000,0000,0000,,În felul acesta se ţine acul. Dialogue: 0,0:10:06.76,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,Apucă acul la vârf. Dialogue: 0,0:10:12.26,0:10:14.72,Default,,0000,0000,0000,,E important să fii precis. Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:18.55,Default,,0000,0000,0000,,Ţinteşte punctele negre. Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:21.100,Default,,0000,0000,0000,,Orientează-ţi bucla în felul acesta. Dialogue: 0,0:10:21.100,0:10:26.58,Default,,0000,0000,0000,,Acum poţi să tai. Dialogue: 0,0:10:26.58,0:10:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Foarte bine Oscar. Ne vedem săptămâna viitoare. Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:33.34,Default,,0000,0000,0000,,SS: Deci la asta lucrăm Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:36.32,Default,,0000,0000,0000,,în căutarea unui translator universal. Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Vrem să fie bi-direcţional. Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:42.61,Default,,0000,0000,0000,,Există o nevoie de a învăţa, la fel ca şi cea de a preda. Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:46.62,Default,,0000,0000,0000,,Îmi pot imagina un milion de utilizări pentru un instrument ca acesta. Dialogue: 0,0:10:46.62,0:10:49.37,Default,,0000,0000,0000,,Cum ne gândim la intersecţii dintre tehnologii -- Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:51.77,Default,,0000,0000,0000,,toată lumea are un telefon mobil cu cameră -- Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.99,Default,,0000,0000,0000,,putem folosi asta peste tot, Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:56.07,Default,,0000,0000,0000,,fie că e sănătate, îngrijirea pacienţilor, Dialogue: 0,0:10:56.07,0:11:00.56,Default,,0000,0000,0000,,inginerie, drept, conferinţe, traducerea de filme. Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.96,Default,,0000,0000,0000,,E un instrument universal. Dialogue: 0,0:11:02.96,0:11:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Pentru a depăși barierele, Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:06.92,Default,,0000,0000,0000,,trebuie să învăţăm să le vorbim oamenilor, Dialogue: 0,0:11:06.92,0:11:10.92,Default,,0000,0000,0000,,să le cerem oamenilor să lucreze la traducere. Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:13.27,Default,,0000,0000,0000,,Avem nevoie de el în viaţa de zi cu zi, Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.11,Default,,0000,0000,0000,,pentru a transforma lumea într-un loc mai mic. Dialogue: 0,0:11:16.11,0:11:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulţumesc frumos. Dialogue: 0,0:11:17.81,0:11:20.19,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)