0:00:00.226,0:00:04.048 Vreau să vă vorbesc despre două lucruri în această seară. 0:00:04.048,0:00:06.332 Primul: 0:00:06.332,0:00:09.648 A preda chirurgie şi a face chirurgie 0:00:09.648,0:00:11.781 e foarte greu. 0:00:11.781,0:00:13.365 Al doilea, 0:00:13.365,0:00:15.864 e că limba e unul din cele mai profunde lucruri 0:00:15.864,0:00:19.182 care ne separă peste tot prin lume. 0:00:19.182,0:00:21.099 Şi în micul meu colţ de lume, 0:00:21.099,0:00:23.049 aceste două lucruri sunt legate, 0:00:23.049,0:00:24.981 şi vreau să vă spun cum în această seară. 0:00:24.981,0:00:28.987 Nimeni nu îşi doreşte o operaţie. 0:00:28.987,0:00:32.926 Cine de aici a fost operat? 0:00:32.926,0:00:34.249 Aţi dorit-o? 0:00:34.249,0:00:35.807 Păstraţi mâinile ridicate dacă aţi vrut să fiţi operaţi. 0:00:35.807,0:00:37.899 Nimeni nu vrea o operaţie. 0:00:37.899,0:00:40.961 În special, nimeni nu vrea o operaţie 0:00:40.961,0:00:46.449 cu instrumente ca acestea prin incizii mari 0:00:46.449,0:00:48.424 care produc multă durere, 0:00:48.424,0:00:51.956 care te ţin departe de serviciu sau de şcoală mult timp, 0:00:51.956,0:00:54.207 care lasă o cicatrice mare. 0:00:54.207,0:00:57.109 Dar dacă trebuie să ai o operaţie, 0:00:57.109,0:00:59.640 îţi doreşti o operaţie minim-invazivă. 0:00:59.640,0:01:01.672 Despre asta vreau să vă vorbesc astă‑seară -- 0:01:01.672,0:01:04.406 despre cum executarea şi predarea acestui tip de chirurgie 0:01:04.406,0:01:05.873 ne-a făcut să căutăm 0:01:05.873,0:01:08.407 un translator universal mai bun. 0:01:08.407,0:01:10.750 Acest tip de chirurgie este dificil, 0:01:10.750,0:01:14.274 şi începe cu a-i adormi pe oameni, 0:01:14.274,0:01:16.391 a le introduce dioxid de carbon în abdomen, 0:01:16.391,0:01:18.207 a-i umfla ca pe un balon, 0:01:18.207,0:01:23.396 a le înfige unul din aceste obiecte ascuţite în abdomen -- 0:01:23.396,0:01:26.943 o ustensilă periculoasă -- 0:01:26.943,0:01:31.586 şi a folosi intrumentele, şi a le privi pe un ecran de televizor. 0:01:31.586,0:01:33.553 Să vedem cum arată. 0:01:33.553,0:01:35.319 Aceasta e o operaţie de vezică biliară. 0:01:35.319,0:01:37.351 Facem un milion de asemenea operaţii pe an 0:01:37.351,0:01:39.569 doar în Statele Unite. 0:01:39.569,0:01:41.619 Asta se întâmplă în realitate. Nu curge sânge. 0:01:41.619,0:01:44.753 Vedeți cât sunt de concentraţi chirurgii, 0:01:44.753,0:01:47.268 de câtă concentrare e nevoie. 0:01:47.268,0:01:48.952 Se vede pe feţele lor. 0:01:48.952,0:01:55.459 E greu să predai și nu e deloc uşor să înveţi. 0:01:55.459,0:01:57.437 Facem cam cinci milioane de asemenea operaţii în Statele Unite 0:01:57.437,0:02:02.724 şi poate 20 de milioane în lume. 0:02:02.724,0:02:05.557 În regulă, aţi auzit expresia: 0:02:05.557,0:02:07.355 "E un chirurg înnăscut." 0:02:07.355,0:02:10.755 Daţi-mi voie să vă spun, chirurgii nu sunt născuţi. 0:02:10.755,0:02:14.492 Nici nu se produc. 0:02:14.492,0:02:17.832 Nu există mici incubatoare în care producem chirurgi. 0:02:17.832,0:02:22.287 Chirurgii sunt pregătiţi pas cu pas. 0:02:22.287,0:02:26.139 Începe cu o fundaţie, abilităţi de bază. 0:02:26.139,0:02:30.904 Construim pe această fundaţie şi îi ducem pe oameni, sperăm, în sala de operaţii, 0:02:30.904,0:02:32.672 unde învaţă să fie asistenţi. 0:02:32.672,0:02:34.806 Apoi îi învăţăm să fie chirurgi în pregătire. 0:02:34.806,0:02:37.738 Şi după ce au făcut asta timp de cam cinci ani, 0:02:37.738,0:02:41.104 primesc mult râvnita certificare a comisiei. 0:02:41.104,0:02:43.738 Dacă ai nevoie de o operaţie, preferi să te opereze 0:02:43.738,0:02:46.222 un medic atestat de către comisie. 0:02:46.222,0:02:48.206 Primeşti certificarea, 0:02:48.206,0:02:50.549 şi poţi începe să practici chirurgia. 0:02:50.549,0:02:54.816 Şi, într-un final, dacă ai noroc, obţii excelenţa. 0:02:54.816,0:02:58.848 Această fundaţie e atât de importantă 0:02:58.848,0:03:00.749 încât câţiva dintre noi, 0:03:00.749,0:03:04.316 din cea mai mare asociaţie de chirurgie generală din Statele Unite, SAGES, 0:03:04.316,0:03:07.182 am început la sfârşitul anilor 1990 un program de pregătire 0:03:07.182,0:03:11.533 care să asigure faptul că fiecare chirurg care practică chirurgia minim-invazivă 0:03:11.533,0:03:16.115 are o puternică fundaţie de cunoştinţe şi abilităţi 0:03:16.115,0:03:18.800 necesare executării procedurilor. 0:03:18.800,0:03:22.899 Ştiinţa din spatele acestui proces e atât de puternică 0:03:22.899,0:03:26.683 încât el e cerut obligatoriu de către Consiliul American de Chirurgie 0:03:26.683,0:03:30.233 pentru ca un tânăr chirurg să îşi primească ceritificarea. 0:03:30.233,0:03:34.018 Nu e o prezentare, nu e un curs, 0:03:34.018,0:03:37.416 ci toate laolaltă plus o evaluare foarte riguroasă. 0:03:37.416,0:03:39.650 E dificil. 0:03:39.650,0:03:42.784 În acest ultim an, 0:03:42.784,0:03:45.850 unul din partenerii noştri, Colegiul American al Chirurgilor, 0:03:45.850,0:03:47.712 a făcut echipă cu noi pentru a anunţa 0:03:47.712,0:03:51.182 că toţi chirurgii trebuie să fie certificaţi FCL (Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice) 0:03:51.182,0:03:54.266 înainte de a efectua operaţii minim-invazive. 0:03:54.266,0:03:57.710 Şi vorbim doar despre medici din SUA şi Canada? 0:03:57.710,0:03:59.683 Nu, tocmai am spus toţi chirurgii. 0:03:59.683,0:04:04.382 A aduce deci această educaţie şi pregătire în toată lumea 0:04:04.382,0:04:05.632 e o sarcină foarte extinsă, 0:04:05.632,0:04:09.574 de care sunt personal încântat deoarece călătorim în jurul lumii. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES face operaţii peste tot prin lume, învăţându-i şi educându-i pe chirurgi. 0:04:14.266,0:04:18.305 Avem deci o problemă, şi una din probleme e distanţa. 0:04:18.305,0:04:20.538 Nu putem călători peste tot. 0:04:20.538,0:04:23.356 Trebuie să facem din lume un loc mai mic. 0:04:23.356,0:04:26.039 Şi cred că putem crea câteva modalități pentru asta. 0:04:26.039,0:04:30.022 Şi una din modalitățile care îmi plac este suportul video. 0:04:30.022,0:04:32.472 M-a inspirat un prieten. 0:04:32.472,0:04:34.721 Acesta e Allan Okrainec din Toronto. 0:04:34.721,0:04:37.326 El a demonstrat 0:04:37.326,0:04:41.572 că îi poţi învăţa pe oameni să facă operaţii 0:04:41.572,0:04:44.272 folosind conferinţele video. 0:04:44.272,0:04:48.505 Iată-l pe Allan predând unui chirurg vorbitor de engleză din Africa 0:04:48.505,0:04:51.055 aceste abilităţi fundamentale, 0:04:51.055,0:04:53.772 necesare chirurgiei minim-invazive. 0:04:53.772,0:04:55.372 Foarte inspirator. 0:04:55.372,0:04:59.138 Dar pentru acest examen, care e foarte greu, 0:04:59.138,0:05:01.955 avem o problemă. 0:05:01.955,0:05:04.555 Chiar şi dintre cei ce susţin că vorbesc engleza, 0:05:04.555,0:05:07.072 doar 14% reuşesc. 0:05:07.072,0:05:09.088 Pentru că pentru ei nu e un test de chirurgie, 0:05:09.088,0:05:12.963 ci un test de engleză. 0:05:12.963,0:05:14.572 Daţi-mi voie să vă aduc programul local. 0:05:14.572,0:05:16.239 Eu lucrez la Spitalul Cambridge. 0:05:16.239,0:05:19.522 E insituţia principală de predare a Şcolii Medicale Harvard. 0:05:19.522,0:05:24.838 Avem mai bine de 100 de traducători acoperind 63 de limbi, 0:05:24.838,0:05:30.022 şi cheltuim milioane de dolari doar în micul nostru spital. 0:05:30.022,0:05:31.797 E un mare efort cu muncă intensivă. 0:05:31.797,0:05:35.863 Dacă vă gândiţi la sarcina mondială 0:05:35.863,0:05:37.722 de a încerca să vorbeşti cu pacienţii tăi -- 0:05:37.722,0:05:40.357 nu doar a-i învăţa pe chirurgi, ci numai a încerca să le vorbeşti pacienţilor -- 0:05:40.357,0:05:43.505 nu sunt destui traducători în lume. 0:05:43.505,0:05:49.471 Avem nevoie să folosim tehnologia pentru a ne ajuta în această sarcină. 0:05:49.471,0:05:52.638 În spitalul nostru îi vedem pe toţi, de la profesori de la Harvard 0:05:52.638,0:05:55.072 până la oameni care au sosit aici săptămâna trecută. 0:05:55.072,0:05:57.357 Şi nu aveţi nicio idee cât de greu e 0:05:57.357,0:06:00.289 să vorbeşti cu cineva sau să ai grijă de cineva cu care nu poţi vorbi. 0:06:00.289,0:06:03.189 Şi nu există tot timpul un traducător disponibil. 0:06:03.189,0:06:07.552 Aşa că avem nevoie de instrumente. 0:06:07.552,0:06:11.230 Avem nevoie de un traducător universal. 0:06:11.230,0:06:15.639 Un lucru cu care vreau să rămâneţi din această prezentare 0:06:15.639,0:06:21.156 e că nu-i vorba despre noi predicând lumii. 0:06:21.156,0:06:23.705 E de fapt despre stabilirea unui dialog. 0:06:23.705,0:06:25.556 Avem multe de învăţat. 0:06:25.556,0:06:30.056 Aici în Statele Unite cheltuim mai mulţi bani per persoană 0:06:30.056,0:06:33.906 pentru rezultate care nu sunt mai bune decât în multe alte ţări din lume. 0:06:33.906,0:06:37.289 Poate că avem și noi ceva de învăţat. 0:06:37.289,0:06:41.772 Mă pasionează predarea acestor abilităţi FCL în toată lumea. 0:06:41.772,0:06:45.156 În acest ultim an am fost în America Latină, am fost în China, 0:06:45.156,0:06:48.889 să vorbesc despre fundamentele chirurgiei laparoscopice. 0:06:48.889,0:06:52.421 Şi peste tot pe unde merg bariera e: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Vrem asta, dar avem nevoie de ea în limba noastră." 0:06:57.055,0:06:59.972 Iată deci ce credem că vrem să facem: 0:06:59.972,0:07:02.389 Imaginaţi-vă un curs 0:07:02.389,0:07:07.385 în care putem să le vorbim oamenilor în limba lor maternă simultan. 0:07:07.385,0:07:13.073 Vreau să le vorbesc oamenilor din Asia, America Latină, Africa, Europa 0:07:13.073,0:07:17.793 fluent, cu precizie 0:07:17.793,0:07:22.074 şi eficace din punct de vedere al costului, folosind tehnologia. 0:07:22.074,0:07:23.702 Şi trebuie să fie bi-direcţional. 0:07:23.702,0:07:26.489 Şi ei trebuie să poată să ne înveţe ceva. 0:07:26.489,0:07:27.889 E o sarcină mare. 0:07:27.889,0:07:30.955 Aşa că am căutat un translator universal; credeam că există deja vreunul. 0:07:30.955,0:07:34.906 Pagina voastră web are translator, telefonul mobil are translator, 0:07:34.906,0:07:40.106 dar nu exista nimic suficient de bun pentru a preda chirurgia. 0:07:40.106,0:07:42.572 Pentru că avem nevoie de un lexicon. Ce e un lexicon? 0:07:42.572,0:07:46.671 Un lexicon e ansamblul terminologic specific ce descrie un domeniu. 0:07:46.671,0:07:49.156 Am nevoie de un lexicon medical. 0:07:49.156,0:07:52.757 Şi în cadrul lui, am nevoie de un lexicon chirurgical. 0:07:52.757,0:07:57.012 Asta e o sarcină foarte mare. Trebuie să lucrăm la asta. 0:07:57.012,0:07:58.805 Daţi-mi voie să vă arăt ce facem. 0:07:58.805,0:08:01.106 Aceasta e cercetare -- nu se poate cumpăra. 0:08:01.106,0:08:05.589 Lucrăm cu oamenii de la IBM Research de la Centrul de Accesibilitate 0:08:05.589,0:08:10.522 să combinăm tehnologii care să conlucreze la crearea translatorului universal. 0:08:10.522,0:08:12.656 Începe cu un sistem cadru 0:08:12.656,0:08:15.388 în care, atunci când chirurgul îşi predă cursul, 0:08:15.388,0:08:18.555 în cadrul unei tehnologii de subtitrare, 0:08:18.555,0:08:22.971 adăugăm o altă tehnologie pentru conferinţe video. 0:08:22.971,0:08:26.456 Dar nu avem cuvintele încă, aşa că adăugăm o a treia tehnologie. 0:08:26.456,0:08:29.106 Acum avem cuvintele, 0:08:29.106,0:08:33.657 şi putem aplica liantul special: traducerea. 0:08:33.657,0:08:38.037 Punem cuvintele într-o fereastră sus şi apoi aplicăm magia. 0:08:38.037,0:08:40.321 Lucrăm cu o a patra tehnologie. 0:08:40.321,0:08:44.305 În acest moment avem acces la unsprezece perechi de limbi. 0:08:44.305,0:08:48.806 Vor urma mai multe, pentru că ne gândim să facem lumea un loc mai mic. 0:08:48.806,0:08:51.455 Aş dori să vă arăt prototipul nostru 0:08:51.455,0:08:56.288 prin care combinăm aceste tehnologii care nu comunică între ele întotdeauna 0:08:56.288,0:08:59.955 pentru a deveni ceva util. 0:08:59.955,0:09:03.751 Povestitor: Fundamentele Chirurgiei Laparoscopice. 0:09:03.751,0:09:07.364 Modulul cinci: exersarea abilităţilor manuale. 0:09:07.364,0:09:14.647 Studenţii pot afişa subtitrări în limba lor maternă. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Dacă eşi în America Latină, 0:09:16.396,0:09:18.281 apeşi pe butonul "Vreau în spaniolă" 0:09:18.281,0:09:21.913 şi cuvintele apar în timp real în spaniolă. 0:09:21.913,0:09:24.747 Dar dacă se întâmplă să fii în Beijing în acelaşi timp, 0:09:24.747,0:09:28.080 prin folosirea tehnologiei într-o manieră constructivă, 0:09:28.080,0:09:31.346 poţi avea cursul în mandarină sau rusă -- 0:09:31.346,0:09:36.812 încontinuu, simultan, fără traducători umani. 0:09:36.812,0:09:39.012 Dar acestea sunt cursurile. 0:09:39.012,0:09:41.863 Dacă vă aduceţi aminte ce vă spuneam despre FCL la început, 0:09:41.863,0:09:44.880 e vorba despre cunoştinţe şi aptitudini. 0:09:44.880,0:09:47.163 Într-o operaţie, diferenţa 0:09:47.163,0:09:51.763 dintre a face ceva cu succes sau nu 0:09:51.763,0:09:55.230 ar putea fi mişcarea mâinii cu atât. 0:09:55.230,0:09:57.530 Aşa că vom duce totul cu un pas mai departe; 0:09:57.530,0:09:59.663 l-am adus înapoi pe prietenul meu Allan. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Astăzi vom exersa suturile. 0:10:04.764,0:10:06.762 În felul acesta se ţine acul. 0:10:06.762,0:10:12.259 Apucă acul la vârf. 0:10:12.259,0:10:14.717 E important să fii precis. 0:10:14.717,0:10:18.550 Ţinteşte punctele negre. 0:10:18.550,0:10:21.999 Orientează-ţi bucla în felul acesta. 0:10:21.999,0:10:26.584 Acum poţi să tai. 0:10:26.584,0:10:30.472 Foarte bine Oscar. Ne vedem săptămâna viitoare. 0:10:30.472,0:10:33.338 SS: Deci la asta lucrăm 0:10:33.338,0:10:36.321 în căutarea unui translator universal. 0:10:36.321,0:10:38.405 Vrem să fie bi-direcţional. 0:10:38.405,0:10:42.606 Există o nevoie de a învăţa, la fel ca şi cea de a preda. 0:10:42.606,0:10:46.622 Îmi pot imagina un milion de utilizări pentru un instrument ca acesta. 0:10:46.622,0:10:49.372 Cum ne gândim la intersecţii dintre tehnologii -- 0:10:49.372,0:10:51.772 toată lumea are un telefon mobil cu cameră -- 0:10:51.772,0:10:53.988 putem folosi asta peste tot, 0:10:53.988,0:10:56.071 fie că e sănătate, îngrijirea pacienţilor, 0:10:56.071,0:11:00.556 inginerie, drept, conferinţe, traducerea de filme. 0:11:00.556,0:11:02.956 E un instrument universal. 0:11:02.956,0:11:05.155 Pentru a depăși barierele, 0:11:05.155,0:11:06.922 trebuie să învăţăm să le vorbim oamenilor, 0:11:06.922,0:11:10.922 să le cerem oamenilor să lucreze la traducere. 0:11:10.922,0:11:13.272 Avem nevoie de el în viaţa de zi cu zi, 0:11:13.272,0:11:16.106 pentru a transforma lumea într-un loc mai mic. 0:11:16.106,0:11:17.806 Vă mulţumesc frumos. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Aplauze)