WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 Hoje, quero falar convosco sobre duas coisas. 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 Primeiro, 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 que ensinar cirurgia e fazer cirurgia 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 é mesmo difícil. 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 Em segundo lugar, 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 que o idioma é uma das coisas mais profundas 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 que nos separa em todo o mundo. 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 No meu pequeno canto do mundo 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 estas duas coisas estão, na realidade, relacionadas 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 e quero dizer-vos como, hoje. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 Ora, ninguém quer ser operado. 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 Quem aqui já foi operado? 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 Vocês queriam? 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 Mantenham a mão levantada se queriam ser operados. 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 Ninguém quer ser operado. 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 Especialmente, ninguém quer ser operado 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 com instrumentos como estes, através de grandes incisões 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 que causam muita dor, 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 que levam a um afastamento prolongado do trabalho ou da escola 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 e deixam uma grande cicatriz. 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 Mas se você tiver que ser operado, 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 o que quer mesmo é uma cirurgia minimamente invasiva. 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 É sobre isso que eu quero falar convosco hoje -- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 de como a prática e o ensino deste tipo de cirurgia 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 nos levou à procura 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 de um tradutor universal melhor. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 Este tipo de cirurgia é difícil 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 e começa por colocar-se a pessoa a dormir, 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 injeta-se dióxido de carbono no abdómen dela, 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 inflando-o como um balão, 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 espeta-se uma destas coisas pontiagudas e afiadas no abdómen -- 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 são coisas perigosas -- 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 pegam-se em instrumentos e vê-se num ecrã de TV. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 Então, vamos ver como é isto. 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 Esta é uma cirurgia à vesícula biliar. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 Nós realizamos um milhão destas por ano 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 só nos Estados Unidos. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 Isto é que é. Não há sangue. 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 E podem ver como os cirurgiões estão concentrados, 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 quanta concentração é necessária. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 Podem vê-lo nas suas caras. 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 É difícil de ensinar e não é nada fácil de aprender. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 Fazemos cerca de cinco milhões destas nos Estados Unidos 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 e talvez 20 milhões em todo o mundo. NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 Bem, todos vocês já ouviram a expressão: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 "Ele é um cirurgião nato". 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 Deixem-me dizer-vos, os cirurgiões não nascem. 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 Os cirurgiões também não são feitos. 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 Não existem pequenos tanques onde se fazem cirurgiões. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 Os cirurgiões são treinados, um passo de cada vez. 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 Começa com uma base, com habilidades básicas. 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 Nós desenvolvemos a partir daí e esperamos levar as pessoas para o bloco operatório 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 onde elas aprendem a ser assistentes. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 Ensinamo-las, então, a serem cirurgiões em treino. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 E quando elas fazem tudo isso por cerca de cinco anos, 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 recebem o tão cobiçado certificado. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 Se precisarem de uma cirurgia, vão querer ser operados 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 por um cirurgião certificado. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 Recebe-se o certificado 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 e pode-se começar a prática clínica. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 E, eventualmente, se tiver sorte, alcançará a mestria. NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 Essa base é tão importante 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 que alguns de nós 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 da maior sociedade de cirurgia geral dos Estados Unidos, SAGES, 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 começámos um programa de treino no final da década de 90, 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 para garantir que todo o cirurgião que realizasse cirurgia minimamente invasiva 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 tivesse uma base sólida de conhecimentos e habilidades 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 necessários aos procedimentos. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 A ciência por detrás deste programa é tão forte 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 que ele se tornou um requisito do Conselho Americano de Cirurgia 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 para que um jovem cirurgião seja certificado. 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 Não é uma palestra, não é um curso, 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 é tudo isso mais uma avaliação de alto risco. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 É difícil. 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 No ano passado, 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 um dos nossos parceiros, o Colégio Americano de Cirurgiões, 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 uniu-se a nós para anunciar 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 que todos os cirurgiões devem ter uma certificação FLS (Fundamentos de Cirurgia Laparoscópica) 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 antes de fazerem cirurgias minimamente invasivas. NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 E será que estamos a falar apenas de pessoas aqui nos EUA e Canadá? 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 Não, estamos a falar de todos os cirurgiões. 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 Assim, elevar esta formação e treino a nível mundial 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 é uma tarefa muito grande, 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 algo que me deixa muito entusiasmado à medida que viajamos por todo o mundo. 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 A SAGES faz cirurgias por todo o mundo, ensinando e educando cirurgiões. 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 Nós temos problemas e um deles é a distância. 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 Não podemos viajar para todo o lado. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 Precisamos de tornar o mundo um lugar mais pequeno. 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 E eu acho que nós podemos desenvolver algumas ferramentas para fazer isso. 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 E uma das ferramentas que eu pessoalmente gosto é a utilização de vídeos. NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 Então, eu fui inspirado por um amigo. 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 Este é Allan Okrainec de Toronto. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 Ele provou 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 que é possível ensinar pessoas a fazer cirurgias 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 usando videoconferência. 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 Aqui está o Allan a ensinar um cirurgião que fala inglês, em África, 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 estas habilidades fundamentais básicas 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 necessárias para fazer cirurgias minimamente invasivas. 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 Muito inspirador. 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 Mas para este exame, que é mesmo difícil, 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 nós temos um problema. 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 Mesmo pessoas que afirmam falar Inglês, 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 apenas 14% passam. 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 Porque para elas não é um teste de cirurgia, 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 é um teste de inglês. NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 Deixem-me trazer esta situação para o nível local. 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 Eu trabalho no Cambridge Hospital. 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 É o principal hospital universitário da Faculdade de Medicina de Harvard. 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 Temos mais de 100 tradutores cobrindo 63 línguas 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 e gastamos milhões de dólares apenas no nosso pequeno hospital. 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 É um grande esforço de trabalho intensivo. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 Se pensarem no custo, a nível mundial, 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 de tentar falar com os vossos doentes -- 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 não apenas ensinar cirurgiões, mas apenas tentar falar com os vossos doentes -- 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 não há tradutores suficientes no mundo. 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 Precisamos de aplicar a tecnologia para nos ajudar nesta procura. 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 No nosso hospital vemos desde professores de Harvard 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 até pessoas que chegaram aqui na semana passada. 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 E vocês não têm ideia de como é difícil 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 falar ou cuidar de alguém com quem não conseguem conversar. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 E nem sempre há um tradutor disponível. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 Por isso precisamos de ferramentas. 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 Precisamos de um tradutor universal. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 Uma das coisas que eu quero que vocês se lembrem quando pensarem nesta palestra 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 é que isto não é só querermos pregar para o mundo. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 É querermos estabelecer um diálogo. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 Temos muito a aprender. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 Aqui nos Estados Unidos gastamos mais dinheiro por pessoa 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 para obter resultados que não são melhores do que em muitos países do mundo. 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 Talvez tenhamos algo a aprender também. NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 Por isso estou apaixonado por ensinar estas habilidades de FLS em todo o mundo. 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 No ano passado, estive na América Latina e na China 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 a falar sobre os fundamentos da cirurgia laparoscópica. 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 E onde quer que eu vá a barreira é: 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 "Queremos isto, mas precisamos disto na nossa língua." 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 Eis o que achamos que queremos fazer: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 Imaginem dar uma palestra 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 e serem capazes de falar simultaneamente com as pessoas na sua língua nativa. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 Eu quero falar com as pessoas na Ásia, América Latina, África, Europa 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 perfeitamente, com precisão 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 e de forma económica, usando a tecnologia. 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 E tem que ser bidirecional. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 Elas têm que conseguir ensinar-nos alguma coisa também. NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 É uma grande tarefa. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 Então nós procurámos um tradutor universal; eu pensei que haveria um por aí. 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 As vossas páginas Web têm tradução, o vosso telemóvel tem tradução, 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 mas nada que seja bom o suficientemente para ensinar cirurgia. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 Porque precisamos de um léxico. O que é um léxico? 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 Um léxico é um corpo de palavras que descreve um domínio. 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 Eu preciso ter um léxico da área da saúde. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 E nele preciso de um léxico de cirurgia. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 Essa é uma tarefa grandiosa. Temos que trabalhar nisto. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 Então, deixem-me mostrar-vos o que estamos a fazer. 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 Isto é investigação — não se pode comprá-la. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 Estamos a trabalhar com a equipa da IBM Research, do Centro de Acessibilidade, 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 para unir tecnologias e desenvolver o tradutor universal. 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 Começa com um sistema de estrutura, 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 em que o cirurgião faz uma palestra 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 utilizando uma estrutura de tecnologia de legendagem e 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 nós acrescentamos outra tecnologia para fazer videoconferência. 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 Mas nós não temos as palavras ainda, então adicionamos uma terceira tecnologia. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 E agora temos as palavras 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 e podemos acrescentar o molho especial: a tradução. 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 Colocamos as palavras numa janela e fazemos a magia. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 Trabalhamos com uma quarta tecnologia. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 E atualmente temos acesso a onze pares de línguas. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 Muito mais está por vir à medida que pensarmos em tentar tornar o mundo um lugar mais pequeno. 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 Eu gostava de vos mostrar o nosso protótipo, 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 que une todas estas tecnologias, que nem sempre conversam entre si, 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 para torná-lo algo útil. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 Narrador: Fundamentos da Cirurgia Laparoscópica. 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 Módulo 5: prática de habilidades manuais. 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 Os alunos podem ver legendas na sua própria língua. NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Se estiverem na América Latina, 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 clicam no botão "Eu quero em espanhol" 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 e as legendas aparecem em tempo real em espanhol. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 Mas se acontecer estarem em Beijing ao mesmo tempo, 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 usando a tecnologia de forma construtiva, 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 podem obtê-la em mandarim ou em russo -- 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 e assim por diante, simultaneamente, sem o uso de tradutores humanos. 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 Mas isto são as palestras. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 Se se lembrarem o que eu vos disse sobre os FLS no início, 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 é o conhecimento e as habilidades. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 Numa cirurgia, a diferença 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 entre fazer algo com sucesso ou não 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 pode ser mover a mão um bocadinho assim. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 Então, vamos dar um passo mais adiante; 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 trouxemos de volta o meu amigo Allan. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 Allan Okrainec: Hoje vamos praticar suturar. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 É assim que se segura a agulha. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 Segure a agulha pela ponta. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 É importante ser preciso. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 Faça mira aos pontos pretos. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 Direcione a sua laçada desta forma. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 Agora, continue e corte. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 Muito bem Oscar. Vejo-te na próxima semana. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 SS: É nisto que nós estamos a trabalhar, 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 na nossa busca pelo tradutor universal. 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 Queremos que ele seja bidirecional. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 Temos uma necessidade de aprender, mas também de ensinar. 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 Eu consigo pensar num milhão de usos para uma ferramenta como esta. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 Quando pensamos em intersecção de tecnologias — 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 toda a gente tem um telemóvel com uma câmara- 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 nós poderíamos usar isto em todo o lado, 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 na área da saúde, nos cuidados com o doente, 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 em engenharia, direito, conferências, tradução de vídeos. 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 Esta é uma ferramenta ubíqua. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 Para quebrar as nossas barreiras, 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 temos de aprender a falar com as pessoas, 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 de exigir que as pessoas trabalhem na tradução. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 Precisamos dela para a nossa vida quotidiana, 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 a fim de tornar o mundo um lugar mais pequeno. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 Muito Obrigado. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (Aplausos)