1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Hoje, quero falar convosco sobre duas coisas. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Primeiro, 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 que ensinar cirurgia e fazer cirurgia 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 é mesmo difícil. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 Em segundo lugar, 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 que o idioma é uma das coisas mais profundas 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 que nos separa em todo o mundo. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 No meu pequeno canto do mundo 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 estas duas coisas estão, na realidade, relacionadas 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 e quero dizer-vos como, hoje. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Ora, ninguém quer ser operado. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Quem aqui já foi operado? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 Vocês queriam? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Mantenham a mão levantada se queriam ser operados. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Ninguém quer ser operado. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 Especialmente, ninguém quer ser operado 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 com instrumentos como estes, através de grandes incisões 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 que causam muita dor, 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 que levam a um afastamento prolongado do trabalho ou da escola 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 e deixam uma grande cicatriz. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Mas se você tiver que ser operado, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 o que quer mesmo é uma cirurgia minimamente invasiva. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 É sobre isso que eu quero falar convosco hoje -- 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 de como a prática e o ensino deste tipo de cirurgia 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 nos levou à procura 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 de um tradutor universal melhor. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Este tipo de cirurgia é difícil 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 e começa por colocar-se a pessoa a dormir, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 injeta-se dióxido de carbono no abdómen dela, 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 inflando-o como um balão, 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 espeta-se uma destas coisas pontiagudas e afiadas no abdómen -- 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 são coisas perigosas -- 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 pegam-se em instrumentos e vê-se num ecrã de TV. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Então, vamos ver como é isto. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Esta é uma cirurgia à vesícula biliar. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Nós realizamos um milhão destas por ano 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 só nos Estados Unidos. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 Isto é que é. Não há sangue. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 E podem ver como os cirurgiões estão concentrados, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 quanta concentração é necessária. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Podem vê-lo nas suas caras. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 É difícil de ensinar e não é nada fácil de aprender. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Fazemos cerca de cinco milhões destas nos Estados Unidos 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 e talvez 20 milhões em todo o mundo. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Bem, todos vocês já ouviram a expressão: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Ele é um cirurgião nato". 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Deixem-me dizer-vos, os cirurgiões não nascem. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 Os cirurgiões também não são feitos. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Não existem pequenos tanques onde se fazem cirurgiões. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Os cirurgiões são treinados, um passo de cada vez. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Começa com uma base, com habilidades básicas. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Nós desenvolvemos a partir daí e esperamos levar as pessoas para o bloco operatório 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 onde elas aprendem a ser assistentes. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Ensinamo-las, então, a serem cirurgiões em treino. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 E quando elas fazem tudo isso por cerca de cinco anos, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 recebem o tão cobiçado certificado. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Se precisarem de uma cirurgia, vão querer ser operados 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 por um cirurgião certificado. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Recebe-se o certificado 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 e pode-se começar a prática clínica. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 E, eventualmente, se tiver sorte, alcançará a mestria. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Essa base é tão importante 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 que alguns de nós 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 da maior sociedade de cirurgia geral dos Estados Unidos, SAGES, 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 começámos um programa de treino no final da década de 90, 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 para garantir que todo o cirurgião que realizasse cirurgia minimamente invasiva 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 tivesse uma base sólida de conhecimentos e habilidades 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 necessários aos procedimentos. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 A ciência por detrás deste programa é tão forte 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 que ele se tornou um requisito do Conselho Americano de Cirurgia 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 para que um jovem cirurgião seja certificado. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 Não é uma palestra, não é um curso, 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 é tudo isso mais uma avaliação de alto risco. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 É difícil. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 No ano passado, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 um dos nossos parceiros, o Colégio Americano de Cirurgiões, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 uniu-se a nós para anunciar 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 que todos os cirurgiões devem ter uma certificação FLS (Fundamentos de Cirurgia Laparoscópica) 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 antes de fazerem cirurgias minimamente invasivas. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 E será que estamos a falar apenas de pessoas aqui nos EUA e Canadá? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Não, estamos a falar de todos os cirurgiões. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Assim, elevar esta formação e treino a nível mundial 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 é uma tarefa muito grande, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 algo que me deixa muito entusiasmado à medida que viajamos por todo o mundo. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 A SAGES faz cirurgias por todo o mundo, ensinando e educando cirurgiões. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Nós temos problemas e um deles é a distância. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Não podemos viajar para todo o lado. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Precisamos de tornar o mundo um lugar mais pequeno. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 E eu acho que nós podemos desenvolver algumas ferramentas para fazer isso. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 E uma das ferramentas que eu pessoalmente gosto é a utilização de vídeos. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Então, eu fui inspirado por um amigo. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Este é Allan Okrainec de Toronto. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 Ele provou 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 que é possível ensinar pessoas a fazer cirurgias 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 usando videoconferência. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Aqui está o Allan a ensinar um cirurgião que fala inglês, em África, 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 estas habilidades fundamentais básicas 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 necessárias para fazer cirurgias minimamente invasivas. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Muito inspirador. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Mas para este exame, que é mesmo difícil, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 nós temos um problema. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Mesmo pessoas que afirmam falar Inglês, 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 apenas 14% passam. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Porque para elas não é um teste de cirurgia, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 é um teste de inglês. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Deixem-me trazer esta situação para o nível local. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Eu trabalho no Cambridge Hospital. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 É o principal hospital universitário da Faculdade de Medicina de Harvard. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Temos mais de 100 tradutores cobrindo 63 línguas 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 e gastamos milhões de dólares apenas no nosso pequeno hospital. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 É um grande esforço de trabalho intensivo. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Se pensarem no custo, a nível mundial, 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 de tentar falar com os vossos doentes -- 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 não apenas ensinar cirurgiões, mas apenas tentar falar com os vossos doentes -- 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 não há tradutores suficientes no mundo. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Precisamos de aplicar a tecnologia para nos ajudar nesta procura. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 No nosso hospital vemos desde professores de Harvard 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 até pessoas que chegaram aqui na semana passada. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 E vocês não têm ideia de como é difícil 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 falar ou cuidar de alguém com quem não conseguem conversar. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 E nem sempre há um tradutor disponível. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Por isso precisamos de ferramentas. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Precisamos de um tradutor universal. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Uma das coisas que eu quero que vocês se lembrem quando pensarem nesta palestra 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 é que isto não é só querermos pregar para o mundo. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 É querermos estabelecer um diálogo. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Temos muito a aprender. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Aqui nos Estados Unidos gastamos mais dinheiro por pessoa 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 para obter resultados que não são melhores do que em muitos países do mundo. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Talvez tenhamos algo a aprender também. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Por isso estou apaixonado por ensinar estas habilidades de FLS em todo o mundo. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 No ano passado, estive na América Latina e na China 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 a falar sobre os fundamentos da cirurgia laparoscópica. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 E onde quer que eu vá a barreira é: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Queremos isto, mas precisamos disto na nossa língua." 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Eis o que achamos que queremos fazer: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Imaginem dar uma palestra 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 e serem capazes de falar simultaneamente com as pessoas na sua língua nativa. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Eu quero falar com as pessoas na Ásia, América Latina, África, Europa 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 perfeitamente, com precisão 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 e de forma económica, usando a tecnologia. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 E tem que ser bidirecional. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Elas têm que conseguir ensinar-nos alguma coisa também. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 É uma grande tarefa. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Então nós procurámos um tradutor universal; eu pensei que haveria um por aí. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 As vossas páginas Web têm tradução, o vosso telemóvel tem tradução, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 mas nada que seja bom o suficientemente para ensinar cirurgia. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Porque precisamos de um léxico. O que é um léxico? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Um léxico é um corpo de palavras que descreve um domínio. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Eu preciso ter um léxico da área da saúde. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 E nele preciso de um léxico de cirurgia. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Essa é uma tarefa grandiosa. Temos que trabalhar nisto. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Então, deixem-me mostrar-vos o que estamos a fazer. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Isto é investigação — não se pode comprá-la. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Estamos a trabalhar com a equipa da IBM Research, do Centro de Acessibilidade, 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 para unir tecnologias e desenvolver o tradutor universal. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Começa com um sistema de estrutura, 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 em que o cirurgião faz uma palestra 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 utilizando uma estrutura de tecnologia de legendagem e 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 nós acrescentamos outra tecnologia para fazer videoconferência. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Mas nós não temos as palavras ainda, então adicionamos uma terceira tecnologia. 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 E agora temos as palavras 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 e podemos acrescentar o molho especial: a tradução. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Colocamos as palavras numa janela e fazemos a magia. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Trabalhamos com uma quarta tecnologia. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 E atualmente temos acesso a onze pares de línguas. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Muito mais está por vir à medida que pensarmos em tentar tornar o mundo um lugar mais pequeno. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Eu gostava de vos mostrar o nosso protótipo, 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 que une todas estas tecnologias, que nem sempre conversam entre si, 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 para torná-lo algo útil. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Narrador: Fundamentos da Cirurgia Laparoscópica. 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Módulo 5: prática de habilidades manuais. 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Os alunos podem ver legendas na sua própria língua. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Steven Schwaitzberg: Se estiverem na América Latina, 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 clicam no botão "Eu quero em espanhol" 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 e as legendas aparecem em tempo real em espanhol. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Mas se acontecer estarem em Beijing ao mesmo tempo, 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 usando a tecnologia de forma construtiva, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 podem obtê-la em mandarim ou em russo -- 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 e assim por diante, simultaneamente, sem o uso de tradutores humanos. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Mas isto são as palestras. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Se se lembrarem o que eu vos disse sobre os FLS no início, 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 é o conhecimento e as habilidades. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 Numa cirurgia, a diferença 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 entre fazer algo com sucesso ou não 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 pode ser mover a mão um bocadinho assim. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Então, vamos dar um passo mais adiante; 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 trouxemos de volta o meu amigo Allan. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Allan Okrainec: Hoje vamos praticar suturar. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 É assim que se segura a agulha. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Segure a agulha pela ponta. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 É importante ser preciso. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Faça mira aos pontos pretos. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Direcione a sua laçada desta forma. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Agora, continue e corte. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Muito bem Oscar. Vejo-te na próxima semana. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 SS: É nisto que nós estamos a trabalhar, 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 na nossa busca pelo tradutor universal. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Queremos que ele seja bidirecional. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Temos uma necessidade de aprender, mas também de ensinar. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Eu consigo pensar num milhão de usos para uma ferramenta como esta. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Quando pensamos em intersecção de tecnologias — 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 toda a gente tem um telemóvel com uma câmara- 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 nós poderíamos usar isto em todo o lado, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 na área da saúde, nos cuidados com o doente, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 em engenharia, direito, conferências, tradução de vídeos. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Esta é uma ferramenta ubíqua. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Para quebrar as nossas barreiras, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 temos de aprender a falar com as pessoas, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 de exigir que as pessoas trabalhem na tradução. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Precisamos dela para a nossa vida quotidiana, 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 a fim de tornar o mundo um lugar mais pequeno. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Muito Obrigado. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Aplausos)