WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 Hoje à noite quero falar com vocês sobre duas coisas. 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 A primeira: 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 Ensinar cirurgia e fazer cirurgia 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 é muito difícil. 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 A segunda, 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 que linguagem é uma das coisas mais profundas 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 que nos separa no mundo inteiro. 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 E no meu cantinho do mundo, 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 essas duas coisas estão relacionadas, 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 e hoje à noite quero lhes contar como. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 Ninguém quer uma operação. 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 Quem aqui já passou por cirurgia? 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 Vocês queriam? 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 Mantenham as mãos levantadas se vocês queriam uma operação. 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 Ninguém quer uma operação. 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 Em especial, ninguém quer uma operação 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 com instrumentos como esses em incisões grandes 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 que causam muita dor, 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 que causam muito tempo afastado do trabalho ou da escola, 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 e que deixam uma cicatriz grande. 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 Mas se você tem que passar por uma operação, 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 o que você quer é uma operação minimamente invasiva. 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 E é sobre isso que eu quero falar com vocês hoje à noite -- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 como a prática e o ensino deste tipo de cirurgia 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 nos levou a uma busca 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 por um melhor tradutor universal. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 Agora, este tipo de cirurgia é difícil, 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 e começa com colocar as pessoas para dormir, 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 colocar dióxido de carbono no seu abdômen, 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 enchê-las como um balão, 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 colocar uma dessas coisas afiadas e pontudas no seu abdômen - 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 é coisa perigosa - 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 e usar os instrumentos e assistir tudo em uma TV. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 Vamos ver como é. 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 Isso é uma cirurgia de vesícula biliar. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 Fazemos um milhão dessas por ano 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 só nos Estados Unidos. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 É assim que é. Não há sangue. 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 E você pode ver como os cirurgiões estão focados, 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 quanta concentração é necessária. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 Você pode ver em seus rostos. 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 É difícil de ensinar, e não é tão fácil de aprender. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 Fazemos umas 5 milhões dessas nos EUA 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 e talvez 20 milhões destas no mundo todo. NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 Todos vocês já ouviram a expressão: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 "Ele é um cirurgião nato." 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 Mas os cirurgiões não nascem assim. 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 Eles também não são criados. 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 Não há pequenos tanques onde estamos criando cirurgiões. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 Os cirurgiões são treinados passo a passo. 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 Começa com uma fundação, as habilidades básicas. 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 Desenvolvemos a partir daí, e esperamos poder levá-los à sala de operações, 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 onde eles aprendem a ser assistentes. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 Então os ensinamos a ser cirurgiões em treinamento. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 E depois de passar por tudo isso por uns cinco anos, 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 eles conseguem a cobiçada certificação do Conselho de Medicina. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 Se você precisa fazer uma cirurgia, é melhor ser operado 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 por um cirurgião certificado pelo Conselho. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 Você consegue o certificado do Conselho 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 e pode exercer a profissão. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 Ao final, se tiver sorte, você domina a técnica. NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 O conhecimento de base é tão importante, 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 que muitos de nós 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 da maior sociedade de cirurgia geral nos EUA, a SAGES, 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 começamos um programa de treinamento no fim dos anos 90 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 que garantiria que todo cirurgião que faz cirurgia minimamente invasiva 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 teria um sólido conhecimento de base e as habilidades 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 necessárias para fazer esses procedimentos. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 A ciência por trás disso é tão potente, 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 que o Conselho de Cirurgia fez do programa um requisito 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 para que um jovem cirurgião tenha o certificado do Conselho de Medicina. 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 Não é uma palestra, não é um curso. 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 É tudo isso mais uma avaliação de alto risco. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 É difícil. 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 No ano passado, um de nossos 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 parceiros, o Colegiado de Cirurgiões dos EUA, 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 anunciou que todos cirurgiões devem ter 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 o certificado de Bases da Cirurgia Laparoscópica (BCL) 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 para fazer cirurgias minimamente invasivas. NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 Estamos falando só de pessoas dos EUA e Canadá? 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 Não, de todos os cirurgiões. 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 Promover essa educação e treinamento ao redor do mundo 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 é uma tarefa muito grande, 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 algo com o que estou muito empolgado enquanto viajamos pelo mundo. 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 A SAGES faz cirurgia no mundo todo, ensinando e educando os cirurgiões. 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 Mas nós temos problemas, e um deles é a distância. 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 Não podemos viajar para todos os lugares. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 Precisamos fazer do mundo um lugar menor. 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 E eu acho que podemos desenvolver ferramentas para fazer isso. 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 Uma das ferramentas de que eu gosto é o vídeo. NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 Fui inspirado por um amigo. 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 Esse é Allan Okrainec, de Toronto. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 Ele provou 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 que você pode efetivamente ensinar as pessoas a fazerem cirurgia 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 usando videoconferência. 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 Esse é o Allan ensinando a um cirurgião na África que fala inglês 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 estas habilidades fundamentais e básicas 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 que são necessárias para fazer cirurgias minimamente invasivas. 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 Muito inspirador. 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 Mas para essa avaliação que é muito difícil 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 nós temos um problema. 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 Mesmo entre as pessoas que declaram falar inglês, 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 apenas 14% são aprovadas. 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 Porque para eles não é uma avaliação de cirurgia, 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 mas de inglês. NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 Vou dar um exemplo concreto. 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 Trabalho no Hospital Cambridge. 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 É o estabelecimento mais importante da Faculdade de Medicina de Harvard. 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 Temos mais de 100 tradutores abrangendo 63 línguas, 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 e gastamos milhões de dólares só no nosso pequeno hospital. 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 Há um grande empenho, um trabalho intenso. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 Se você pensar no fardo mundial 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 de tentar falar com os seus pacientes - 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 não só de ensinar cirurgiões, só em tentar se comunicar com seus pacientes -- 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 não há tradutores suficientes no mundo. 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 Precisamos empregar a tecnologia em nosso auxílio nessa jornada. 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 No nosso hospital vemos desde professores de Harvard 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 até pessoas que acabaram de chegar semana passada. 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 Vocês não têm ideia de como é difícil 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 falar ou cuidar de alguém com quem você não consegue se comunicar. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 Nem sempre há um tradutor disponível. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 Então precisamos de ferramentas. 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 Precisamos de um tradutor universal. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 Uma das coisas que quero deixar com vocês quando pensarem nessa palestra 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 é que não se trata apenas de estarmos pregando para o mundo. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 Trata-se de estabelecer um diálogo. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 Temos muito a aprender. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 Aqui nos EUA gastamos mais dinheiro per capita 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 para obtemos resultados que não são melhores que o de muitos países no mundo. 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 Talvez tenhamos algo a aprender também. NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 Estou entusiasmado em ensinar estas habilidades BCL ao redor do mundo. 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 No ano passado fui à América Latina e à China 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 falar sobre os fundamentos da cirurgia laparoscópica. 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 A todo lugar que vou a barreira é a mesma: 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 "Queremos isso, mas precisamos que seja na nossa língua." 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 Então, aqui está o que achamos que queremos fazer: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 Imagine dar uma palestra 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 e conseguir falar com as pessoas na língua materna delas simultaneamente. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 Quero falar com as pessoas na Ásia, América Latina, África e Europa 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 perfeitamente, corretamente, 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 e com baixo custo, usando tecnologia. 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 E isso deve ser bidirecional. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 Eles devem conseguir nos ensinar algo também. NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 É uma grande tarefa. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 Procuramos um tradutor universal. Eu achei que haveria um por aí. 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 Nossa webpage tem tradução, o celular tem tradução, 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 mas nenhuma delas é boa o suficiente para ensinar cirurgia. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 Porque precisamos de um léxico. O que é isso? 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 Um léxico é um conjunto de palavras que descrevem uma área. 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 Preciso de um léxico da área da saúde. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 E dentro disso, preciso de um léxico de cirurgia. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 É uma encomenda enorme. Temos que trabalhar nisso. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 Vou mostrar a vocês o que estamos fazendo. 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 Isto é pesquisa -- não tem para comprar. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 Estamos trabalhando com o pessoal do Centro de Acessibilidade da Pesquisa IBM, 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 articulando tecnologias para chegar ao tradutor universal. 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 Ele começa com um sistema de estrutura, 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 em que o cirurgião faz a palestra 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 usando uma tecnologia de criação de legendas, 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 à qual adicionamos outra tecnologia para fazer videoconferências. 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 Mas não temos as palavras ainda, então adicionamos uma terceira tecnologia. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 Agora temos as palavras 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 e podemos colocar o molho especial: a tradução. 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 Colocamos as palavras em uma janela e fazemos a mágica. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 Trabalhamos com uma quarta tecnologia. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 Atualmente temos acesso a onze duplas de línguas. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 Mais virão à medida que pensamos em fazer do mundo um lugar menor. 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 Gostaria de mostrar a vocês o nosso protótipo 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 de encadeamento de todas essas tecnologias, que nem sempre se comunicam, 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 para gerar algo útil. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 [Narrador:] Fundamentos da Cirurgia Laparoscópica. 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 Módulo 5: prática de destreza manual. 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 Os alunos podem colocar as legendas em sua língua materna. NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 [Steven:] Se você está na América Latina, 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 você clica em "Eu quero em espanhol", 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 e a legenda aparece em espanhol em tempo real. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 Se por acaso você estiver em Pequim nessa hora, 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 ao usar a tecnologia de forma construtiva, 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 você poderia assistir em mandarim, ou você poderia assistir em russo. 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 E assim por diante, simultaneamente, sem precisar de tradutores humanos. 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 Mas essas são as palestras. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 Se você lembra do que eu falei sobre BCL no começo, 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 trata-se de conhecimento e habilidades. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 Em uma operação, a diferença 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 entre fazer algo com sucesso ou não 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 pode ser mover a sua mão um tanto assim. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 Então vamos um passo adiante. 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 Trouxemos meu amigo Allan de volta. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 [Allan Okrainec:] Hoje vamos praticar sutura. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 Segura-se a agulha assim. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 Segure a agulha na ponta. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 É importante ser preciso. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 Mire nos pontos pretos. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 Oriente a volta nesse sentido. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 Agora prossiga e corte. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 Muito bem, Oscar. Te vejo semana que vem. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 [Steven:] Estamos trabalhando nisso 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 na nossa busca pelo tradutor universal. 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 Queremos que ele seja bidirecional. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 Temos que aprender, assim como ensinar. 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 Consigo pensar em milhões de utilidades para uma ferramenta assim. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 Conforme pensamos em associar tecnologias. 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 Todo mundo tem um celular com câmera. 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 Poderíamos usar isso em tudo, 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 seja na assistência à saúde, aos pacientes, 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 em engenharia, direito, conferências, tradução de vídeos. 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 É uma ferramenta onipresente. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 Para superar nossas barreiras 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 temos que aprender a falar com as pessoas, 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 exigir que as pessoas trabalhem em tradução. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 Precisamos disso para o nosso dia a dia 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 para fazer do mundo um lugar menor. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (Aplausos)