[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.23,0:00:04.05,Default,,0000,0000,0000,,Hoje à noite quero falar com vocês sobre duas coisas. Dialogue: 0,0:00:04.05,0:00:06.33,Default,,0000,0000,0000,,A primeira: Dialogue: 0,0:00:06.33,0:00:09.65,Default,,0000,0000,0000,,Ensinar cirurgia e fazer cirurgia Dialogue: 0,0:00:09.65,0:00:11.78,Default,,0000,0000,0000,,é muito difícil. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.36,Default,,0000,0000,0000,,A segunda, Dialogue: 0,0:00:13.36,0:00:15.86,Default,,0000,0000,0000,,que linguagem é uma das coisas mais profundas Dialogue: 0,0:00:15.86,0:00:19.18,Default,,0000,0000,0000,,que nos separa no mundo inteiro. Dialogue: 0,0:00:19.18,0:00:21.10,Default,,0000,0000,0000,,E no meu cantinho do mundo, Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.05,Default,,0000,0000,0000,,essas duas coisas estão relacionadas, Dialogue: 0,0:00:23.05,0:00:24.98,Default,,0000,0000,0000,,e hoje à noite quero lhes contar como. Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:28.99,Default,,0000,0000,0000,,Ninguém quer uma operação. Dialogue: 0,0:00:28.99,0:00:32.93,Default,,0000,0000,0000,,Quem aqui já passou por cirurgia? Dialogue: 0,0:00:32.93,0:00:34.25,Default,,0000,0000,0000,,Vocês queriam? Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.81,Default,,0000,0000,0000,,Mantenham as mãos levantadas se vocês queriam uma operação. Dialogue: 0,0:00:35.81,0:00:37.90,Default,,0000,0000,0000,,Ninguém quer uma operação. Dialogue: 0,0:00:37.90,0:00:40.96,Default,,0000,0000,0000,,Em especial, ninguém quer uma operação Dialogue: 0,0:00:40.96,0:00:46.45,Default,,0000,0000,0000,,com instrumentos como esses em incisões grandes Dialogue: 0,0:00:46.45,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,que causam muita dor, Dialogue: 0,0:00:48.42,0:00:51.96,Default,,0000,0000,0000,,que causam muito tempo afastado do trabalho ou da escola, Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.21,Default,,0000,0000,0000,,e que deixam uma cicatriz grande. Dialogue: 0,0:00:54.21,0:00:57.11,Default,,0000,0000,0000,,Mas se você tem que passar por uma operação, Dialogue: 0,0:00:57.11,0:00:59.64,Default,,0000,0000,0000,,o que você quer é uma operação minimamente invasiva. Dialogue: 0,0:00:59.64,0:01:01.67,Default,,0000,0000,0000,,E é sobre isso que eu quero falar com vocês hoje à noite -- Dialogue: 0,0:01:01.67,0:01:04.41,Default,,0000,0000,0000,,como a prática e o ensino deste tipo de cirurgia Dialogue: 0,0:01:04.41,0:01:05.87,Default,,0000,0000,0000,,nos levou a uma busca Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.41,Default,,0000,0000,0000,,por um melhor tradutor universal. Dialogue: 0,0:01:08.41,0:01:10.75,Default,,0000,0000,0000,,Agora, este tipo de cirurgia é difícil, Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:14.27,Default,,0000,0000,0000,,e começa com colocar as pessoas para dormir, Dialogue: 0,0:01:14.27,0:01:16.39,Default,,0000,0000,0000,,colocar dióxido de carbono no seu abdômen, Dialogue: 0,0:01:16.39,0:01:18.21,Default,,0000,0000,0000,,enchê-las como um balão, Dialogue: 0,0:01:18.21,0:01:23.40,Default,,0000,0000,0000,,colocar uma dessas coisas afiadas e pontudas no seu abdômen - Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:26.94,Default,,0000,0000,0000,,é coisa perigosa - Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:31.59,Default,,0000,0000,0000,,e usar os instrumentos e assistir tudo em uma TV. Dialogue: 0,0:01:31.59,0:01:33.55,Default,,0000,0000,0000,,Vamos ver como é. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.32,Default,,0000,0000,0000,,Isso é uma cirurgia de vesícula biliar. Dialogue: 0,0:01:35.32,0:01:37.35,Default,,0000,0000,0000,,Fazemos um milhão dessas por ano Dialogue: 0,0:01:37.35,0:01:39.57,Default,,0000,0000,0000,,só nos Estados Unidos. Dialogue: 0,0:01:39.57,0:01:41.62,Default,,0000,0000,0000,,É assim que é. Não há sangue. Dialogue: 0,0:01:41.62,0:01:44.75,Default,,0000,0000,0000,,E você pode ver como os cirurgiões estão focados, Dialogue: 0,0:01:44.75,0:01:47.27,Default,,0000,0000,0000,,quanta concentração é necessária. Dialogue: 0,0:01:47.27,0:01:48.95,Default,,0000,0000,0000,,Você pode ver em seus rostos. Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,É difícil de ensinar, e não é tão fácil de aprender. Dialogue: 0,0:01:55.46,0:01:57.44,Default,,0000,0000,0000,,Fazemos umas 5 milhões dessas nos EUA Dialogue: 0,0:01:57.44,0:02:02.72,Default,,0000,0000,0000,,e talvez 20 milhões destas no mundo todo. Dialogue: 0,0:02:02.72,0:02:05.56,Default,,0000,0000,0000,,Todos vocês já ouviram a expressão: Dialogue: 0,0:02:05.56,0:02:07.36,Default,,0000,0000,0000,,"Ele é um cirurgião nato." Dialogue: 0,0:02:07.36,0:02:10.76,Default,,0000,0000,0000,,Mas os cirurgiões não nascem assim. Dialogue: 0,0:02:10.76,0:02:14.49,Default,,0000,0000,0000,,Eles também não são criados. Dialogue: 0,0:02:14.49,0:02:17.83,Default,,0000,0000,0000,,Não há pequenos tanques onde estamos criando cirurgiões. Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:22.29,Default,,0000,0000,0000,,Os cirurgiões são treinados passo a passo. Dialogue: 0,0:02:22.29,0:02:26.14,Default,,0000,0000,0000,,Começa com uma fundação, as habilidades básicas. Dialogue: 0,0:02:26.14,0:02:30.90,Default,,0000,0000,0000,,Desenvolvemos a partir daí, e esperamos poder levá-los à sala de operações, Dialogue: 0,0:02:30.90,0:02:32.67,Default,,0000,0000,0000,,onde eles aprendem a ser assistentes. Dialogue: 0,0:02:32.67,0:02:34.81,Default,,0000,0000,0000,,Então os ensinamos a ser cirurgiões em treinamento. Dialogue: 0,0:02:34.81,0:02:37.74,Default,,0000,0000,0000,,E depois de passar por tudo isso por uns cinco anos, Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:41.10,Default,,0000,0000,0000,,eles conseguem a cobiçada certificação do Conselho de Medicina. Dialogue: 0,0:02:41.10,0:02:43.74,Default,,0000,0000,0000,,Se você precisa fazer uma cirurgia, é melhor ser operado Dialogue: 0,0:02:43.74,0:02:46.22,Default,,0000,0000,0000,,por um cirurgião certificado pelo Conselho. Dialogue: 0,0:02:46.22,0:02:48.21,Default,,0000,0000,0000,,Você consegue o certificado do Conselho Dialogue: 0,0:02:48.21,0:02:50.55,Default,,0000,0000,0000,,e pode exercer a profissão. Dialogue: 0,0:02:50.55,0:02:54.82,Default,,0000,0000,0000,,Ao final, se tiver sorte, você domina a técnica. Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:58.85,Default,,0000,0000,0000,,O conhecimento de base é tão importante, Dialogue: 0,0:02:58.85,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,que muitos de nós Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:04.32,Default,,0000,0000,0000,,da maior sociedade de cirurgia geral nos EUA, a SAGES, Dialogue: 0,0:03:04.32,0:03:07.18,Default,,0000,0000,0000,,começamos um programa de treinamento no fim dos anos 90 Dialogue: 0,0:03:07.18,0:03:11.53,Default,,0000,0000,0000,,que garantiria que todo cirurgião que faz cirurgia minimamente invasiva Dialogue: 0,0:03:11.53,0:03:16.12,Default,,0000,0000,0000,,teria um sólido conhecimento de base e as habilidades Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:18.80,Default,,0000,0000,0000,,necessárias para fazer esses procedimentos. Dialogue: 0,0:03:18.80,0:03:22.90,Default,,0000,0000,0000,,A ciência por trás disso é tão potente, Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:26.68,Default,,0000,0000,0000,,que o Conselho de Cirurgia fez do programa um requisito Dialogue: 0,0:03:26.68,0:03:30.23,Default,,0000,0000,0000,,para que um jovem cirurgião tenha o certificado do Conselho de Medicina. Dialogue: 0,0:03:30.23,0:03:34.02,Default,,0000,0000,0000,,Não é uma palestra, não é um curso. Dialogue: 0,0:03:34.02,0:03:37.42,Default,,0000,0000,0000,,É tudo isso mais uma avaliação de alto risco. Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.65,Default,,0000,0000,0000,,É difícil. Dialogue: 0,0:03:39.65,0:03:42.78,Default,,0000,0000,0000,,No ano passado, um de nossos Dialogue: 0,0:03:42.78,0:03:45.85,Default,,0000,0000,0000,,parceiros, o Colegiado de Cirurgiões dos EUA, Dialogue: 0,0:03:45.85,0:03:47.71,Default,,0000,0000,0000,,anunciou que todos cirurgiões devem ter Dialogue: 0,0:03:47.71,0:03:51.18,Default,,0000,0000,0000,,o certificado de Bases da Cirurgia Laparoscópica (BCL) Dialogue: 0,0:03:51.18,0:03:54.27,Default,,0000,0000,0000,,para fazer cirurgias minimamente invasivas. Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:57.71,Default,,0000,0000,0000,,Estamos falando só de pessoas dos EUA e Canadá? Dialogue: 0,0:03:57.71,0:03:59.68,Default,,0000,0000,0000,,Não, de todos os cirurgiões. Dialogue: 0,0:03:59.68,0:04:04.38,Default,,0000,0000,0000,,Promover essa educação e treinamento ao redor do mundo Dialogue: 0,0:04:04.38,0:04:05.63,Default,,0000,0000,0000,,é uma tarefa muito grande, Dialogue: 0,0:04:05.63,0:04:09.57,Default,,0000,0000,0000,,algo com o que estou muito empolgado enquanto viajamos pelo mundo. Dialogue: 0,0:04:09.57,0:04:14.27,Default,,0000,0000,0000,,A SAGES faz cirurgia no mundo todo, ensinando e educando os cirurgiões. Dialogue: 0,0:04:14.27,0:04:18.30,Default,,0000,0000,0000,,Mas nós temos problemas, e um deles é a distância. Dialogue: 0,0:04:18.30,0:04:20.54,Default,,0000,0000,0000,,Não podemos viajar para todos os lugares. Dialogue: 0,0:04:20.54,0:04:23.36,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos fazer do mundo um lugar menor. Dialogue: 0,0:04:23.36,0:04:26.04,Default,,0000,0000,0000,,E eu acho que podemos desenvolver ferramentas para fazer isso. Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:30.02,Default,,0000,0000,0000,,Uma das ferramentas de que eu gosto é o vídeo. Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:32.47,Default,,0000,0000,0000,,Fui inspirado por um amigo. Dialogue: 0,0:04:32.47,0:04:34.72,Default,,0000,0000,0000,,Esse é Allan Okrainec, de Toronto. Dialogue: 0,0:04:34.72,0:04:37.33,Default,,0000,0000,0000,,Ele provou Dialogue: 0,0:04:37.33,0:04:41.57,Default,,0000,0000,0000,,que você pode efetivamente ensinar as pessoas a fazerem cirurgia Dialogue: 0,0:04:41.57,0:04:44.27,Default,,0000,0000,0000,,usando videoconferência. Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:48.50,Default,,0000,0000,0000,,Esse é o Allan ensinando a um cirurgião na África que fala inglês Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:51.06,Default,,0000,0000,0000,,estas habilidades fundamentais e básicas Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.77,Default,,0000,0000,0000,,que são necessárias para fazer cirurgias minimamente invasivas. Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:55.37,Default,,0000,0000,0000,,Muito inspirador. Dialogue: 0,0:04:55.37,0:04:59.14,Default,,0000,0000,0000,,Mas para essa avaliação que é muito difícil Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:01.96,Default,,0000,0000,0000,,nós temos um problema. Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:04.56,Default,,0000,0000,0000,,Mesmo entre as pessoas que declaram falar inglês, Dialogue: 0,0:05:04.56,0:05:07.07,Default,,0000,0000,0000,,apenas 14% são aprovadas. Dialogue: 0,0:05:07.07,0:05:09.09,Default,,0000,0000,0000,,Porque para eles não é uma avaliação de cirurgia, Dialogue: 0,0:05:09.09,0:05:12.96,Default,,0000,0000,0000,,mas de inglês. Dialogue: 0,0:05:12.96,0:05:14.57,Default,,0000,0000,0000,,Vou dar um exemplo concreto. Dialogue: 0,0:05:14.57,0:05:16.24,Default,,0000,0000,0000,,Trabalho no Hospital Cambridge. Dialogue: 0,0:05:16.24,0:05:19.52,Default,,0000,0000,0000,,É o estabelecimento mais importante da Faculdade de Medicina de Harvard. Dialogue: 0,0:05:19.52,0:05:24.84,Default,,0000,0000,0000,,Temos mais de 100 tradutores abrangendo 63 línguas, Dialogue: 0,0:05:24.84,0:05:30.02,Default,,0000,0000,0000,,e gastamos milhões de dólares só no nosso pequeno hospital. Dialogue: 0,0:05:30.02,0:05:31.80,Default,,0000,0000,0000,,Há um grande empenho, um trabalho intenso. Dialogue: 0,0:05:31.80,0:05:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Se você pensar no fardo mundial Dialogue: 0,0:05:35.86,0:05:37.72,Default,,0000,0000,0000,,de tentar falar com os seus pacientes - Dialogue: 0,0:05:37.72,0:05:40.36,Default,,0000,0000,0000,,não só de ensinar cirurgiões, só em tentar se comunicar com seus pacientes -- Dialogue: 0,0:05:40.36,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,não há tradutores suficientes no mundo. Dialogue: 0,0:05:43.50,0:05:49.47,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos empregar a tecnologia em nosso auxílio nessa jornada. Dialogue: 0,0:05:49.47,0:05:52.64,Default,,0000,0000,0000,,No nosso hospital vemos desde professores de Harvard Dialogue: 0,0:05:52.64,0:05:55.07,Default,,0000,0000,0000,,até pessoas que acabaram de chegar semana passada. Dialogue: 0,0:05:55.07,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,Vocês não têm ideia de como é difícil Dialogue: 0,0:05:57.36,0:06:00.29,Default,,0000,0000,0000,,falar ou cuidar de alguém com quem você não consegue se comunicar. Dialogue: 0,0:06:00.29,0:06:03.19,Default,,0000,0000,0000,,Nem sempre há um tradutor disponível. Dialogue: 0,0:06:03.19,0:06:07.55,Default,,0000,0000,0000,,Então precisamos de ferramentas. Dialogue: 0,0:06:07.55,0:06:11.23,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos de um tradutor universal. Dialogue: 0,0:06:11.23,0:06:15.64,Default,,0000,0000,0000,,Uma das coisas que quero deixar com vocês quando pensarem nessa palestra Dialogue: 0,0:06:15.64,0:06:21.16,Default,,0000,0000,0000,,é que não se trata apenas de estarmos pregando para o mundo. Dialogue: 0,0:06:21.16,0:06:23.70,Default,,0000,0000,0000,,Trata-se de estabelecer um diálogo. Dialogue: 0,0:06:23.70,0:06:25.56,Default,,0000,0000,0000,,Temos muito a aprender. Dialogue: 0,0:06:25.56,0:06:30.06,Default,,0000,0000,0000,,Aqui nos EUA gastamos mais dinheiro per capita Dialogue: 0,0:06:30.06,0:06:33.91,Default,,0000,0000,0000,,para obtemos resultados que não são melhores que o de muitos países no mundo. Dialogue: 0,0:06:33.91,0:06:37.29,Default,,0000,0000,0000,,Talvez tenhamos algo a aprender também. Dialogue: 0,0:06:37.29,0:06:41.77,Default,,0000,0000,0000,,Estou entusiasmado em ensinar estas habilidades BCL ao redor do mundo. Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:45.16,Default,,0000,0000,0000,,No ano passado fui à América Latina e à China Dialogue: 0,0:06:45.16,0:06:48.89,Default,,0000,0000,0000,,falar sobre os fundamentos da cirurgia laparoscópica. Dialogue: 0,0:06:48.89,0:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,A todo lugar que vou a barreira é a mesma: Dialogue: 0,0:06:52.42,0:06:57.06,Default,,0000,0000,0000,,"Queremos isso, mas precisamos que seja na nossa língua." Dialogue: 0,0:06:57.06,0:06:59.97,Default,,0000,0000,0000,,Então, aqui está o que achamos que queremos fazer: Dialogue: 0,0:06:59.97,0:07:02.39,Default,,0000,0000,0000,,Imagine dar uma palestra Dialogue: 0,0:07:02.39,0:07:07.38,Default,,0000,0000,0000,,e conseguir falar com as pessoas na língua materna delas simultaneamente. Dialogue: 0,0:07:07.38,0:07:13.07,Default,,0000,0000,0000,,Quero falar com as pessoas na Ásia, América Latina, África e Europa Dialogue: 0,0:07:13.07,0:07:17.79,Default,,0000,0000,0000,,perfeitamente, corretamente, Dialogue: 0,0:07:17.79,0:07:22.07,Default,,0000,0000,0000,,e com baixo custo, usando tecnologia. Dialogue: 0,0:07:22.07,0:07:23.70,Default,,0000,0000,0000,,E isso deve ser bidirecional. Dialogue: 0,0:07:23.70,0:07:26.49,Default,,0000,0000,0000,,Eles devem conseguir nos ensinar algo também. Dialogue: 0,0:07:26.49,0:07:27.89,Default,,0000,0000,0000,,É uma grande tarefa. Dialogue: 0,0:07:27.89,0:07:30.96,Default,,0000,0000,0000,,Procuramos um tradutor universal. Eu achei que haveria um por aí. Dialogue: 0,0:07:30.96,0:07:34.91,Default,,0000,0000,0000,,Nossa webpage tem tradução, o celular tem tradução, Dialogue: 0,0:07:34.91,0:07:40.11,Default,,0000,0000,0000,,mas nenhuma delas é boa o suficiente para ensinar cirurgia. Dialogue: 0,0:07:40.11,0:07:42.57,Default,,0000,0000,0000,,Porque precisamos de um léxico. O que é isso? Dialogue: 0,0:07:42.57,0:07:46.67,Default,,0000,0000,0000,,Um léxico é um conjunto de palavras que descrevem uma área. Dialogue: 0,0:07:46.67,0:07:49.16,Default,,0000,0000,0000,,Preciso de um léxico da área da saúde. Dialogue: 0,0:07:49.16,0:07:52.76,Default,,0000,0000,0000,,E dentro disso, preciso de um léxico de cirurgia. Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:57.01,Default,,0000,0000,0000,,É uma encomenda enorme. Temos que trabalhar nisso. Dialogue: 0,0:07:57.01,0:07:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Vou mostrar a vocês o que estamos fazendo. Dialogue: 0,0:07:58.80,0:08:01.11,Default,,0000,0000,0000,,Isto é pesquisa -- não tem para comprar. Dialogue: 0,0:08:01.11,0:08:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Estamos trabalhando com o pessoal do Centro de Acessibilidade da Pesquisa IBM, Dialogue: 0,0:08:05.59,0:08:10.52,Default,,0000,0000,0000,,articulando tecnologias para chegar ao tradutor universal. Dialogue: 0,0:08:10.52,0:08:12.66,Default,,0000,0000,0000,,Ele começa com um sistema de estrutura, Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:15.39,Default,,0000,0000,0000,,em que o cirurgião faz a palestra Dialogue: 0,0:08:15.39,0:08:18.56,Default,,0000,0000,0000,,usando uma tecnologia de criação de legendas, Dialogue: 0,0:08:18.56,0:08:22.97,Default,,0000,0000,0000,,à qual adicionamos outra tecnologia para fazer videoconferências. Dialogue: 0,0:08:22.97,0:08:26.46,Default,,0000,0000,0000,,Mas não temos as palavras ainda, então adicionamos uma terceira tecnologia. Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.11,Default,,0000,0000,0000,,Agora temos as palavras Dialogue: 0,0:08:29.11,0:08:33.66,Default,,0000,0000,0000,,e podemos colocar o molho especial: a tradução. Dialogue: 0,0:08:33.66,0:08:38.04,Default,,0000,0000,0000,,Colocamos as palavras em uma janela e fazemos a mágica. Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.32,Default,,0000,0000,0000,,Trabalhamos com uma quarta tecnologia. Dialogue: 0,0:08:40.32,0:08:44.30,Default,,0000,0000,0000,,Atualmente temos acesso a onze duplas de línguas. Dialogue: 0,0:08:44.30,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Mais virão à medida que pensamos em fazer do mundo um lugar menor. Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.46,Default,,0000,0000,0000,,Gostaria de mostrar a vocês o nosso protótipo Dialogue: 0,0:08:51.46,0:08:56.29,Default,,0000,0000,0000,,de encadeamento de todas essas tecnologias, que nem sempre se comunicam, Dialogue: 0,0:08:56.29,0:08:59.96,Default,,0000,0000,0000,,para gerar algo útil. Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:03.75,Default,,0000,0000,0000,,[Narrador:] Fundamentos da Cirurgia Laparoscópica. Dialogue: 0,0:09:03.75,0:09:07.36,Default,,0000,0000,0000,,Módulo 5: prática de destreza manual. Dialogue: 0,0:09:07.36,0:09:14.65,Default,,0000,0000,0000,,Os alunos podem colocar as legendas em sua língua materna. Dialogue: 0,0:09:14.65,0:09:16.40,Default,,0000,0000,0000,,[Steven:] Se você está na América Latina, Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:18.28,Default,,0000,0000,0000,,você clica em "Eu quero em espanhol", Dialogue: 0,0:09:18.28,0:09:21.91,Default,,0000,0000,0000,,e a legenda aparece em espanhol em tempo real. Dialogue: 0,0:09:21.91,0:09:24.75,Default,,0000,0000,0000,,Se por acaso você estiver em Pequim nessa hora, Dialogue: 0,0:09:24.75,0:09:28.08,Default,,0000,0000,0000,,ao usar a tecnologia de forma construtiva, Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:31.35,Default,,0000,0000,0000,,você poderia assistir em mandarim, ou você poderia assistir em russo. Dialogue: 0,0:09:31.35,0:09:36.81,Default,,0000,0000,0000,,E assim por diante, simultaneamente, sem precisar de tradutores humanos. Dialogue: 0,0:09:36.81,0:09:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Mas essas são as palestras. Dialogue: 0,0:09:39.01,0:09:41.86,Default,,0000,0000,0000,,Se você lembra do que eu falei sobre BCL no começo, Dialogue: 0,0:09:41.86,0:09:44.88,Default,,0000,0000,0000,,trata-se de conhecimento e habilidades. Dialogue: 0,0:09:44.88,0:09:47.16,Default,,0000,0000,0000,,Em uma operação, a diferença Dialogue: 0,0:09:47.16,0:09:51.76,Default,,0000,0000,0000,,entre fazer algo com sucesso ou não Dialogue: 0,0:09:51.76,0:09:55.23,Default,,0000,0000,0000,,pode ser mover a sua mão um tanto assim. Dialogue: 0,0:09:55.23,0:09:57.53,Default,,0000,0000,0000,,Então vamos um passo adiante. Dialogue: 0,0:09:57.53,0:09:59.66,Default,,0000,0000,0000,,Trouxemos meu amigo Allan de volta. Dialogue: 0,0:09:59.66,0:10:04.76,Default,,0000,0000,0000,,[Allan Okrainec:] Hoje vamos praticar sutura. Dialogue: 0,0:10:04.76,0:10:06.76,Default,,0000,0000,0000,,Segura-se a agulha assim. Dialogue: 0,0:10:06.76,0:10:12.26,Default,,0000,0000,0000,,Segure a agulha na ponta. Dialogue: 0,0:10:12.26,0:10:14.72,Default,,0000,0000,0000,,É importante ser preciso. Dialogue: 0,0:10:14.72,0:10:18.55,Default,,0000,0000,0000,,Mire nos pontos pretos. Dialogue: 0,0:10:18.55,0:10:21.100,Default,,0000,0000,0000,,Oriente a volta nesse sentido. Dialogue: 0,0:10:21.100,0:10:26.58,Default,,0000,0000,0000,,Agora prossiga e corte. Dialogue: 0,0:10:26.58,0:10:30.47,Default,,0000,0000,0000,,Muito bem, Oscar. Te vejo semana que vem. Dialogue: 0,0:10:30.47,0:10:33.34,Default,,0000,0000,0000,,[Steven:] Estamos trabalhando nisso Dialogue: 0,0:10:33.34,0:10:36.32,Default,,0000,0000,0000,,na nossa busca pelo tradutor universal. Dialogue: 0,0:10:36.32,0:10:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Queremos que ele seja bidirecional. Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:42.61,Default,,0000,0000,0000,,Temos que aprender, assim como ensinar. Dialogue: 0,0:10:42.61,0:10:46.62,Default,,0000,0000,0000,,Consigo pensar em milhões de utilidades para uma ferramenta assim. Dialogue: 0,0:10:46.62,0:10:49.37,Default,,0000,0000,0000,,Conforme pensamos em associar tecnologias. Dialogue: 0,0:10:49.37,0:10:51.77,Default,,0000,0000,0000,,Todo mundo tem um celular com câmera. Dialogue: 0,0:10:51.77,0:10:53.99,Default,,0000,0000,0000,,Poderíamos usar isso em tudo, Dialogue: 0,0:10:53.99,0:10:56.07,Default,,0000,0000,0000,,seja na assistência à saúde, aos pacientes, Dialogue: 0,0:10:56.07,0:11:00.56,Default,,0000,0000,0000,,em engenharia, direito, conferências, tradução de vídeos. Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.96,Default,,0000,0000,0000,,É uma ferramenta onipresente. Dialogue: 0,0:11:02.96,0:11:05.16,Default,,0000,0000,0000,,Para superar nossas barreiras Dialogue: 0,0:11:05.16,0:11:06.92,Default,,0000,0000,0000,,temos que aprender a falar com as pessoas, Dialogue: 0,0:11:06.92,0:11:10.92,Default,,0000,0000,0000,,exigir que as pessoas trabalhem em tradução. Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:13.27,Default,,0000,0000,0000,,Precisamos disso para o nosso dia a dia Dialogue: 0,0:11:13.27,0:11:16.11,Default,,0000,0000,0000,,para fazer do mundo um lugar menor. Dialogue: 0,0:11:16.11,0:11:17.81,Default,,0000,0000,0000,,Muito obrigado. Dialogue: 0,0:11:17.81,0:11:20.19,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)