1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 오늘 여러분께 두 가지 이야기를 하고 싶습니다. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 첫번째는, 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 외과 수술을 가르치는 일과 집도하는 일은 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 정말 어렵다는 겁니다. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 두번째는, 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 언어가 전 세계 사람들을 단절시키는 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 심각한 장애물이란 겁니다. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 그리고 제가 일하는 분야에서는, 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 이 두가지가 연관 되어있는데, 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 그것이 어떻게 연관 되어있는지 말씀드리고자 합니다. 11 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 세상에 수술을 좋아하는 사람은 없습니다. 12 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 수술받으신 분 계신가요? 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 받고 싶어서 받으셨나요? 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 받고 싶어서 받으신 분 손 들어보세요. 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 아무도 수술을 원하지는 않습니다. 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 특히나, 수술을 할 때 17 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 이런 도구로 크게 절개를 한다면 더욱 싫을 겁니다. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 많이 고통스럽기도 하고 19 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 학교나 일도 오래 쉬어야 합니다. 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 큰 흉터도 남죠. 21 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 하지만 그래도 어쩔 수 없이 수술을 받아야 한다면 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 최소한의 절개만 하고 싶을 겁니다. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 제가 이야기 하고자 하는 부분이 바로 이 부분입니다. 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 어떻게 이런 종류의 수술을 하거나 가르치는 일이 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 더 좋은 세계 범용의 통역기를 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 찾게 만들었는지 말입니다. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 이런 종류의 수술은 정말 어렵습니다 28 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 사람들을 먼저 마취시키고 나서 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 복부에 이산화탄소를 불어 넣습니다 30 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 배를 풍선처럼 부풀리고 나면 31 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 이런 뾰족한 도구를 복부에 찔러 넣습니다. 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 좀 위험한 도구에요. 33 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 그런 다음에 TV화면을 보며 수술을 진행하게 되는데, 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 한 번 직접 보시죠. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 쓸개부분을 수술하는 모습입니다. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 이런 수술은 미국에서만도 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 매년 백만건씩 이루어집니다 38 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 실제 화면입니다. 피는 보이지 않네요. 39 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 의사들이 얼마나 집중하고 있는지 보이실 겁니다. 40 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 표정을 보시면 아시겠지만, 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 엄청난 집중력이 필요하죠. 42 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 가르치는 것도, 배우는 것도 힘듭니다. 43 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 미국에서만 500만건, 세계적으로는 44 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 약 2,000만건의 수술이 매년 이루어집니다 45 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 이런 말 들어보셨을겁니다. 46 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 "그 사람, 정말 타고난 의사야" 47 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 글쎄요, 처음부터 의사로 태어나는 사람은 없죠. 48 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 외과 의사는 만들어지는 것도 아닙니다. 49 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 이런 탱크 속에서 만들어지는 거라면 얼마나 좋겠습니까 50 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 그 대신 한 단계씩 훈련을 받아가며 외과 의사가 되는데, 51 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 먼저 기본적 기술을 익히고 나면 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 그것을 바탕으로 수술실에 들어가 53 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 조수가 되어 배우게 됩니다. 54 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 계속해서 훈련을 받게 되고, 55 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 이렇게 5년동안 공부를 하고 나면 56 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 그토록 바라던 의사 면허를 받게 됩니다 57 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 여러분이 수술을 한다면, 이런 교육을 모두 마친 58 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 검증된 의사의 수술대에 눕고 싶겠죠. 59 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 의사 면허를 받고 나면 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 실제로 수술을 집행하고 61 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 운이 좋다면 완전히 숙달될 겁니다 62 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 이 과정에서 기초 단계는 정말 중요하기 때문에 63 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 미국 내 가장 큰 일반 외과 의사 협회인 64 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 SAGES에 속한 저와 몇몇은 1990년대 후반부터 65 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 교육 프로그램을 시작해 왔습니다 66 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 모든 외과의가 최소 침습 수술을 67 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 집행할 수 있도록 필수적인 지식과 기술을 68 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 철저히 익힐 수 있게 하는 프로그램이죠. 69 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 이 과정은 매우 중요한데, 그래서 70 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 이 프로그램은 미국 외과 전문의 자격 취득을 하는데 71 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 필수적인 과정으로 선정되었습니다. 72 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 이건 한 번에 끝나는 강의나 과목이 아닙니다. 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 그 두 가지에 더해서 매우 중요한 평가도 시행됩니다. 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 굉장히 어렵습니다. 75 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 바로 작년에, 76 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 저희 팀의 파트너인 미국 외과의 학회 ACS는 77 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 저희와 함께 이런 선언을 했습니다. 78 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 모든 외과의는 최소 침습 수술을 하기 위해 79 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 복강경 수술의 기본자격(FLS)을 따야 한다고 말입니다 80 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 미국과 캐나다에만 해당되는 일일까요? 81 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 아닙니다. 모든 의사라고 말씀드렸습니다. 82 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 전세계적으로 이러한 교육과 실습을 강화하는 것은 83 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 방대한 작업입니다 84 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 개인적으로 좀 흥미로운 부분이라면 전세계를 여행한다는 거죠. 85 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 SAGES는 교육을 위해 전세계에서 수술을 진행하거든요. 86 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 물론 쉽지 않습니다. 거리상의 문제가 있거든요. 87 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 어딘가에는 갈 수 없는 곳도 있으니까요. 88 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 우리는 세상을 좀 더 작게 만들어야 했습니다. 89 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 그래서 몇개의 도구들도 개발해냈죠. 90 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 그 중에서 제가 개인적으로 좋아하는 것은 영상을 이용하는 것입니다. 91 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 한 친구로부터 영감을 받았는데, 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 토론토에 살고 있는 알렌입니다. 93 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 알렌은 실제로 94 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 우리가 비디오 회의 시스템을 이용해 95 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 수술법을 가르칠 수 있다는 것을 보여줬습니다. 96 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 보시는 화면에서 알렌은 아프리카에 있는 97 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 영어를 할 줄 아는 외과의에게 98 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 최소 침습 수술을 위한 기본적인 기술들을 가르치고 있습니다. 99 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 참 인상적입니다. 100 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 그런데, 이 어려운 자격 시험에는 101 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 또 다른 문제가 있습니다. 102 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 영어를 할 수 있다는 사람들 조차도 103 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 단 14 퍼센트의 외과의만 시험을 통과한다는 것인데, 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 왜냐하면 그들에게는 시험이 외과 수술 시험이 아니라 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 영어 시험이 되어 버리기 때문이죠. 106 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 여러분이 살고 있는 곳을 예로 들어볼까요. 107 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 저는 캠브릿지 병원에서 일하고 있습니다. 108 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 하버드 의과 대학의 기초 교육 기관이죠. 109 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 이곳에는 63개국 언어를 다루는 100명이 넘는 통역사가 있습니다. 110 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 이 작은 병원에서만 수십억원이 드는 겁니다. 111 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 정말 많은 노동력이 필요하죠. 112 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 전세계적으로 환자와 의사간에 필요한 113 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 의사 소통의 분량에 비해서 114 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 통역사가 너무나 부족합니다. 의사를 가르치는 것도 아니고 115 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 단지 환자와 의사 소통을 하기 위함인데도 말이죠. 116 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 그래서 우리는 이 문제에 기술을 적용해야 합니다. 117 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 병원에서는 하버드 대학 교수부터 이 곳에 온 지 얼마 되지 않은 사람까지, 118 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 수많은 사람들을 만납니다. 119 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 여러분은 의사 소통이 되지 않는 사람과 120 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 이야기하고 그들을 돌보는 일이 얼마나 어려운지 모르실 겁니다. 121 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 게다가 통역사를 부르지 못할 때도 많죠. 122 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 그래서 우린 도구가 필요하죠. 123 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 세계 범용의 통역기가 필요합니다. 124 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 제가 말씀드리고 싶은 것 중 하나는, 125 00:06:15,000 --> 00:06:21,000 제가 일방적으로 설교나 하려는 게 아니라는 겁니다. 126 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 그보다는 정말로 대화를 시작하자는 것입니다. 127 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 우리는 여전히 배울 것이 많습니다. 128 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 여기 미국에서는 다른 국가들보다 뛰어나지 않은 결과를 위해 129 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 한 사람당 더 많은 자본을 소모하고 있습니다. 130 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 어쩌면 우리도 배울 것이 있을 것 입니다. 131 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 그래서 저는 전세계에 이러한 복강경 수술의 기본 기술을 가르치는 데 노력을 쏟고 있습니다. 132 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 지난 1년 동안 남미에서, 중국에서 133 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 복강경 수술의 기본에 대하여 이야기 해 왔습니다. 134 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 하지만 어디를 가더라도 사람들은 말합니다. 135 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 "배우고 싶지만, 우리말로 되어있지 않아 힘듭니다." 136 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 그래서 이렇게 하면 어떨까 합니다. 137 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 사람들의 모국어로 138 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 동시에 내용을 전달할 수 있는 강의가 있다면 어떨까요. 139 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 저는 아시아, 남미, 아프리카, 유럽의 모든 사람들에게 140 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 완벽하고 정확하게 141 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 기술을 이용하는 경제적인 방법으로 소통하고 싶습니다. 142 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 물론 상호 소통도 가능해야 합니다. 143 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 그래야 그들도 우리에게 무언가를 가르쳐 줄 수 있을 테니까요. 144 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 방대한 작업입니다. 145 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 그래서 어딘가에 하나쯤 있을 법한 세계 범용의 통역기를 찾아 헤매었죠. 146 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 여러분이 방문하는 인터넷 사이트나, 여러분의 핸드폰도 번역을 하지만 147 00:07:34,000 --> 00:07:40,000 그 어느 것도 외과 수술을 가르치기에는 부족합니다. 148 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 그래서 우리는 렉시콘이 필요하죠. 렉시콘이 뭐냐구요? 149 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 렉시콘은 한 분야를 설명하는 단어들의 집합체입니다. 150 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 저는 의료 분야의 렉시콘이 필요하죠. 151 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 그리고 그 중에서도 수술에 관한 렉시콘이 필요합니다. 152 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 무리한 목표일수도 있지만, 반드시 해내야 합니다. 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 우리가 무슨 일을 하는지 보여드리죠. 154 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 저희가 진행중인 연구입니다. 돈으로도 살 수 없는 것들이죠. 155 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 접근성 연구 센터에 있는 IBM 연구소 사람들과 156 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 기술 합작을 통해 세계 범용 통역기를 위한 연구를 하고 있습니다. 157 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 이 통역기는 캡션 기술을 이용하여 158 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 언제 어디서나 외과의가 강의를 할 때 159 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 자막을 전달하는 프레임 워크 시스템을 기반으로 합니다. 160 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 그리고 우리는 여기에다가 화상 회의 기술을 추가하였죠. 161 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 하지만 아직 여기에 사용할 단어들이 없어서 세번째 기술을 도입했습니다. 162 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 이제 충분한 단어들이 있으니, 163 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 여기에 특별한 양념만 더하면 됩니다. 바로 통역이죠. 164 00:08:33,000 --> 00:08:38,000 창에 단어가 나타나고 마술과도 같은 일이 벌어집니다. 165 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 이 것이 바로 우리가 사용하는 네번째 기술입니다. 166 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 지금까지는 11개의 언어에 적용해 왔습니다. 167 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 세계를 더 가깝게 하기 위해서는 여전히 더 많은 언어들이 필요하겠죠. 168 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 여러분께 시제품을 보여드리고 싶은데요. 169 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 이 것은 지금까지 말씀드린 모든 기술을 한데 모아 170 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 반드시 얼굴을 맞대며 말할 필요가 없도록 만들었습니다. 171 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 내레이터: 복강경 수술의 기본. 172 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 모듈 5: 손기술 연습. 173 00:09:07,000 --> 00:09:14,000 학생들은 그들의 모국어로 자막을 보게 될 겁니다. 174 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 여러분이 남미에 있으면 175 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 "스페인어 번역" 버튼을 누르면 됩니다. 176 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 그러면 실시간으로 스페인어 자막이 나타나죠. 177 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 만약에 여러분이 베이징에서 강의를 듣고 있다면 178 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 이 유용한 기술을 사용하여 179 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 중국어로 강의를 받을 수 있고 원한다면 러시아어도, 180 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 또 다른 어떤 언어로도 가능합니다. 실시간으로 통역사의 도움없이 말이죠. 181 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 하지만 이것은 강의에 지나지 않을 뿐입니다. 182 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 제가 FLS에 대하여 처음 말씀드린 것을 기억하고 계신다면 183 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 FLS는 지식 뿐만아니라 기술이라는 점을 기억하실 겁니다. 184 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 수술에 있어서 185 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 성공을 판가름하는 요소는 186 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 손을 이 만큼만 움직이는 것일 수도 있습니다. 187 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 그래서 우리는 조금 더 나아가야 하죠. 188 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 다시 저의 친구 알렌을 보실까요. 189 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 알렌: 오늘은 봉합 연습을 할 거에요. 190 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 이렇게 바늘을 집으시면 되는데요. 191 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 바늘의 끝을 집어주세요. 192 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 정확히 하는 것이 중요합니다. 193 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 두개의 검은 점을 정확히 조준하세요. 194 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 매듭을 이렇게 지으시고 195 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 완성해서 자르면 됩니다. 196 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 잘했어요 오스카. 다음주에 봐요. 197 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 이것이 바로 우리가 연구하고 있는 198 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 세계 범용 통역기 입니다. 199 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 상호 소통이 가능해야 하겠죠. 200 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 우리는 가르쳐야 할 뿐만 아니라 배워야 하기도 하니까요. 201 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 이러한 기술은 수많은 방식으로 응용할수 있습니다. 202 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 우리는 여러가지 기술들을 하나로 연결하는 것에 대해 생각하고 있기 때문에 203 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 모두가 카메라가 내장된 휴대폰을 가지고 있듯 204 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 우리는 어디에서나, 205 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 단지 건강 관리, 환자 관리 뿐만아니라 206 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 공학, 법, 회의, 비디오 번역같은 영역에도 사용 할 수 있을 것입니다. 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 이것은 유비쿼터스 도구입니다. 208 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 소통의 장벽을 뛰어넘기 위해, 209 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 우리는 언어를 배우거나 210 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 사람들이 통역을 해주어야만 합니다. 211 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 하지만 일상 생활에서 이것을 사용하게 된다면, 212 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 세계는 가까워질 수 있을 것입니다. 213 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 감사합니다. 214 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 (박수)