0:00:00.226,0:00:04.048 今日は二つの事について お話しします 0:00:04.048,0:00:06.332 一つ目は 0:00:06.332,0:00:09.648 手術の知識や技術を教える事は 0:00:09.648,0:00:11.781 とても難しいということ 0:00:11.781,0:00:13.365 そして二つ目は 0:00:13.365,0:00:15.864 言葉の違いが いかに世界の人々の 0:00:15.864,0:00:19.182 壁となっているかという事です 0:00:19.182,0:00:21.099 私の専門とする領域では 0:00:21.099,0:00:23.049 この2つの問題が関わり合っているのです 0:00:23.049,0:00:24.981 この関わり合いを説明します 0:00:24.981,0:00:28.987 さて 手術を好む人なんていません 0:00:28.987,0:00:32.926 手術を受けた事がある方は[br]いらっしゃいますか? 0:00:32.926,0:00:34.249 望んで受けましたか? 0:00:34.249,0:00:35.807 望んで受けた方は手を挙げたままに[br]して下さい_ いませんね 0:00:35.807,0:00:37.899 望んで受けた方は手を挙げたままに[br]して下さい_ いませんね 0:00:37.899,0:00:40.961 特にいやなのは 0:00:40.961,0:00:46.449 体に大きな穴をあけて[br]こんな道具を使う手術です 0:00:46.449,0:00:48.424 激痛を伴い 0:00:48.424,0:00:51.956 長期 欠勤や欠席を余儀なくされ 0:00:51.956,0:00:54.207 大きな傷が残ります 0:00:54.207,0:00:57.109 どうしても手術を避けれない状況なら 0:00:57.109,0:00:59.640 傷を最小限に抑えた[br]低侵襲手術 がいいですよね 0:00:59.640,0:01:01.672 今晩お話し したいのは 0:01:01.672,0:01:04.406 この種の手術を行い [br]その技法を教える過程で 0:01:04.406,0:01:05.873 多言語翻訳機を 探す事に至った経緯です 0:01:05.873,0:01:08.407 多言語翻訳機を 探す事に至った経緯です 0:01:08.407,0:01:10.750 低侵襲手術とは難しいものです 0:01:10.750,0:01:14.274 最初に患者さんを眠らせます 0:01:14.274,0:01:16.391 そしてお腹に炭酸ガスを入れ 0:01:16.391,0:01:18.207 風船のように膨らませます 0:01:18.207,0:01:23.396 先が尖った道具を お腹の中に挿入します 0:01:23.396,0:01:26.943 このように 危ない物です 0:01:26.943,0:01:31.586 この先に付いたカメラで[br]モニタリング出来るようにします 0:01:31.586,0:01:33.553 このようになります 0:01:33.553,0:01:35.319 これは胆のうの手術です 0:01:35.319,0:01:37.351 この手術はアメリカだけでも[br]年間に100万件ほど行われます 0:01:37.351,0:01:39.569 この手術はアメリカだけでも[br]年間に100万件ほど行われます 0:01:39.569,0:01:41.619 これは実映像です[br]血は出ていませんね 0:01:41.619,0:01:44.753 手術をするチームの緊張した様子 0:01:44.753,0:01:47.268 どれだけ集中力を要するものか 0:01:47.268,0:01:48.952 表情からも伺えます 0:01:48.952,0:01:55.459 教えるのはとても難しいし[br]習うのも簡単ではありません 0:01:55.459,0:01:57.437 おそらくアメリカ国内で500万件 0:01:57.437,0:02:02.724 世界中では おそらく2000万回ぐらい[br]行われています 0:02:02.724,0:02:05.557 こういう事を聞いた事はありますよね 0:02:05.557,0:02:07.355 「彼は生まれつきの外科医だ」 0:02:07.355,0:02:10.755 ですが外科医は[br]産み落とされるものではありません 0:02:10.755,0:02:14.492 造られたわけでもありません 0:02:14.492,0:02:17.832 外科医を培養する[br]こんなタンクなんて ないんです 0:02:17.832,0:02:22.287 外科医は少しずつ訓練されるのものです 0:02:22.287,0:02:26.139 まずは基盤 つまり基礎技術を[br]学ぶ所から始まります 0:02:26.139,0:02:30.904 そして手術室にまで連れて行けるようにします 0:02:30.904,0:02:32.672 そこで まず助手として使い 0:02:32.672,0:02:34.806 外科手術を見せながら教えます 0:02:34.806,0:02:37.738 そして 5年間程 このように訓練されると 0:02:37.738,0:02:41.104 待ちに待った 免許が与えられるのです 0:02:41.104,0:02:43.738 手術を受けるなら きちんと免許を持つ 0:02:43.738,0:02:46.222 外科医にやってもらいたいですよね 0:02:46.222,0:02:48.206 免許を持つと 0:02:48.206,0:02:50.549 自分で手術が行えるようになり 0:02:50.549,0:02:54.816 うまく行けば 難しい手術も[br]こなせるようになるのです 0:02:54.816,0:02:58.848 基盤はとても大事です 0:02:58.848,0:03:00.749 そこで 我々は 0:03:00.749,0:03:04.316 米国最大の外科学会である[br]SAGESの医師達で 0:03:04.316,0:03:07.182 1990年に訓練プログラムをスタートしました 0:03:07.182,0:03:11.533 低侵襲手術を行うすべての外科医が 0:03:11.533,0:03:16.115 しっかりした基礎知識と技術を身につけ 0:03:16.115,0:03:18.800 現場で手術ができるようにするものです 0:03:18.800,0:03:22.899 このプロプログラムの効果は[br]科学的に立証され 0:03:22.899,0:03:26.683 米国医学会は外科専門医の[br]免許を取るために 0:03:26.683,0:03:30.233 このプログラムの履修を[br]義務付けました 0:03:30.233,0:03:34.018 講義や 単なる講座だけではなく 0:03:34.018,0:03:37.416 それらプラス 資格試験です 0:03:37.416,0:03:39.650 難しいものです 0:03:39.650,0:03:42.784 昨年のことですが 0:03:42.784,0:03:45.850 パートナーの米国外科学会と共同で 0:03:45.850,0:03:47.712 低侵襲手術を行う外科医は全員 0:03:47.712,0:03:51.182 FLS (基礎腹腔鏡手術) の資格を[br]収得すべきであると 0:03:51.182,0:03:54.266 声明を発表しました 0:03:54.266,0:03:57.710 アメリカとカナダだけではなく 0:03:57.710,0:03:59.683 世界中の外科医「全員」が対象です 0:03:59.683,0:04:04.382 この教育とトレーニングを[br]世界レベルで引き上げるのは 0:04:04.382,0:04:05.632 とても大変なことです 0:04:05.632,0:04:09.574 世界様々な国を訪れ[br]とても素晴らしい事だと実感しています 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGESは世界中で手術を行い[br]外科医の教育をしています 0:04:14.266,0:04:18.305 しかし ここで問題になるのが[br]まずその一つが 「距離」です 0:04:18.305,0:04:20.538 どこにでも行けるわけではありませんので 0:04:20.538,0:04:23.356 世界を縮める必要があります 0:04:23.356,0:04:26.039 そのためのツールを[br]開発できると思います 0:04:26.039,0:04:30.022 私が特に気に入っているツールはビデオです 0:04:30.022,0:04:32.472 その可能性を見せてくれたのが 0:04:32.472,0:04:34.721 トロントに住む友人の[br]アラン・オクライネックです 0:04:34.721,0:04:37.326 彼が証明したのは 0:04:37.326,0:04:41.572 リアルタイムビデオを使って 0:04:41.572,0:04:44.272 手術を教える事ができるという事です 0:04:44.272,0:04:48.505 これがアランです 英語を話す[br]アフリカの外科医に 0:04:48.505,0:04:51.055 低侵襲手術を行うための 0:04:51.055,0:04:53.772 基礎技術を教えています 0:04:53.772,0:04:55.372 素晴らしいですね 0:04:55.372,0:04:59.138 しかし この非常に難しい[br]資格試験を行うには 0:04:59.138,0:05:01.955 一つ問題があります 0:05:01.955,0:05:04.555 英語を一応話せるという生徒でも 0:05:04.555,0:05:07.072 合格率は14%です 0:05:07.072,0:05:09.088 彼らにとっては 手術の知識ではなく 0:05:09.088,0:05:12.963 英語のテストなのですから 0:05:12.963,0:05:14.572 身近な場所でも 問題があります 0:05:14.572,0:05:16.239 私の勤務するケンブリッジ病院は 0:05:16.239,0:05:19.522 ハーバード大医学部の付属病院ですが 0:05:19.522,0:05:24.838 63ヶ国語に対応できる様[br]100人の通訳と提携しています 0:05:24.838,0:05:30.022 こんな規模の病院ですら [br]膨大な費用がかかります 0:05:30.022,0:05:31.797 とても人手のかかる仕事です 0:05:31.797,0:05:35.863 世界レベルで考えれば 0:05:35.863,0:05:37.722 患者さんと話すだけ-- 0:05:37.722,0:05:40.357 外科医の教育抜きで[br]ただ患者さんと話すだけでも 0:05:40.357,0:05:43.505 通訳が何人いても足りません 0:05:43.505,0:05:49.471 この需要を満たすためには[br]技術の力が必要になります 0:05:49.471,0:05:52.638 私たちの病院には[br]ハーバードの教授から 0:05:52.638,0:05:55.072 先週 この国に来たばかりの人まで[br]様々な患者が訪れます 0:05:55.072,0:05:57.357 言葉が通じない人と話し[br]治療をするのは 0:05:57.357,0:06:00.289 予想以上に大変なんです 0:06:00.289,0:06:03.189 通訳の都合がつかない場合もあります 0:06:03.189,0:06:07.552 ですから 何かツールが必要です 0:06:07.552,0:06:11.230 多言語翻訳機が必要です 0:06:11.230,0:06:15.639 ここで お話している事は 0:06:15.639,0:06:21.156 「こうあるべきだ」という[br]一方的な意見ではありません 0:06:21.156,0:06:23.705 これから「何ができるか」[br]皆さんで考えて欲しいのです 0:06:23.705,0:06:25.556 まだまだ学ぶ事が沢山あります 0:06:25.556,0:06:30.056 アメリカでは患者一人当たりの[br]医療費が他国に比べ高いわりに 0:06:30.056,0:06:33.906 医療効果が優るとは限りません 0:06:33.906,0:06:37.289 他の国のやり方から[br]学ぶ事もありそうです 0:06:37.289,0:06:41.772 私は基礎腹腔鏡手術 (FLS) の技術を[br]世界に広めたいと強く思っています 0:06:41.772,0:06:45.156 昨年は南米と中国を訪れ 0:06:45.156,0:06:48.889 FLSの基礎を紹介しました 0:06:48.889,0:06:52.421 行く先々で 壁を感じました 0:06:52.421,0:06:57.055 「学びたいが 母国語でないと難しい」[br]ということです 0:06:57.055,0:06:59.972 こうなれば良いと思いませんか? 0:06:59.972,0:07:02.389 出席者それぞれの母国語を使って 0:07:02.389,0:07:07.385 様々な言語で同時に講義ができたら良いですね 0:07:07.385,0:07:13.073 アジアや南米 アフリカやヨーロッパ[br]様々な地域に住む人々に 0:07:13.073,0:07:17.793 技術の力を借りて[br]スムーズで 正確に 0:07:17.793,0:07:22.074 コスト効率よく 話をしたいのものです 0:07:22.074,0:07:23.702 もちろん相手の話も[br]理解できなければいけません 0:07:23.702,0:07:26.489 何か教えてもらえることが[br]あるはずです 0:07:26.489,0:07:27.889 壮大な計画です 0:07:27.889,0:07:30.955 すでに多言語翻訳機が存在するか[br]探してみました 0:07:30.955,0:07:34.906 現在 ウェブページや携帯ですら[br]翻訳機能が使えますから 0:07:34.906,0:07:40.106 でも手術を教えるのに使えるものは[br]ありませんでした 0:07:40.106,0:07:42.572 レキシコンが必要だからです 0:07:42.572,0:07:46.671 つまり専門用語集のようなもの 0:07:46.671,0:07:49.156 医療関係の専門用語集が必要です 0:07:49.156,0:07:52.757 更に 外科関係の専門用語集も必要です 0:07:52.757,0:07:57.012 でもそんなもの ありません[br]これは作る必要があります 0:07:57.012,0:07:58.805 それでは我々が今行っている事をお見せしましょう 0:07:58.805,0:08:01.106 まだ研究段階で 普及してはいませんが 0:08:01.106,0:08:05.589 IBM研究所と共同で 0:08:05.589,0:08:10.522 いくつかのテクノロジーを組み合わせ[br]多言語翻訳機を制作しています 0:08:10.522,0:08:12.656 まずは枠組みです 0:08:12.656,0:08:15.388 外科医が講義を行っているとき 0:08:15.388,0:08:18.555 画面に字幕を付けられる[br]フレームワークを使います 0:08:18.555,0:08:22.971 そこにビデオ会議技術を[br]付け足すわけです 0:08:22.971,0:08:26.456 まだ字幕が出ていないので[br]3番目の技術を加えます 0:08:26.456,0:08:29.106 これで字幕が付きます 0:08:29.106,0:08:33.657 ここに翻訳の機能をかぶせます 0:08:33.657,0:08:38.037 枠の中に字幕が出たら[br]魔法のように言語を変えるのです 0:08:38.037,0:08:40.321 これが4つ目の技術です 0:08:40.321,0:08:44.305 現在11言語が使えます 0:08:44.305,0:08:48.806 世界をさらに縮めるために[br]もっと言語を増やしていきます 0:08:48.806,0:08:51.455 試作品をお見せしましょう 0:08:51.455,0:08:56.288 普段バラバラになっている[br]これらの技術を集結させ 0:08:56.288,0:08:59.955 素晴らしいものが出来ました 0:08:59.955,0:09:03.751 腹腔鏡手術の基礎 0:09:03.751,0:09:07.364 第5章: 手術手技の練習 0:09:07.364,0:09:14.647 言語を選んで母国語で[br]字幕を見ることができます 0:09:14.647,0:09:16.396 南米の学習者は 0:09:16.396,0:09:18.281 「スペイン語で見る」のボタンをクリックします 0:09:18.281,0:09:21.913 するとリアルタイムでスペイン語の字幕が見られます 0:09:21.913,0:09:24.747 もし北京で授業を受けていたら 0:09:24.747,0:09:28.080 この技術を使えば 同じように 0:09:28.080,0:09:31.346 中国語で字幕を見ることが出来ます[br]ロシア語でも何でも 0:09:31.346,0:09:36.812 人を介せずに同時通訳が可能になります 0:09:36.812,0:09:39.012 でもそれは講義だけ 0:09:39.012,0:09:41.863 冒頭で FLS(基礎腹腔鏡手術)[br]についてお話しましたが 0:09:41.863,0:09:44.880 この手術には知識と技術が必要です 0:09:44.880,0:09:47.163 手術において 0:09:47.163,0:09:51.763 成功するかしないかの違いは 0:09:51.763,0:09:55.230 手先の動作のほんのわずかな違いです 0:09:55.230,0:09:57.530 ですのでもう一歩踏み込みました 0:09:57.530,0:09:59.663 アランに再び登場してもらいます 0:09:59.663,0:10:04.764 今日は縫合の練習をします 0:10:04.764,0:10:06.762 このように針を持ってください 0:10:06.762,0:10:12.259 針の先を持つのです 0:10:12.259,0:10:14.717 手がブレないように 0:10:14.717,0:10:18.550 黒い点をめがけて 0:10:18.550,0:10:21.999 ループをこちらに向けて 0:10:21.999,0:10:26.584 では切ってください 0:10:26.584,0:10:30.472 オスカー よく出来ました[br]それでは また来週 0:10:30.472,0:10:33.338 多言語翻訳機の開発過程を 0:10:33.338,0:10:36.321 お見せしました 0:10:36.321,0:10:38.405 情報の往復交換が出来るようにしたいのです 0:10:38.405,0:10:42.606 教えるのと同時に学べるものが必要です 0:10:42.606,0:10:46.622 このツールにはたくさんの使い方があるでしょう 0:10:46.622,0:10:49.372 様々な技術の統合の良い例が 0:10:49.372,0:10:51.772 カメラ付きの携帯の普及です 0:10:51.772,0:10:53.988 これは様々な分野で活用できます 0:10:53.988,0:10:56.071 医療や看護 0:10:56.071,0:11:00.556 エンジニアリング、法律、[br]会議、ビデオの翻訳など 0:11:00.556,0:11:02.956 どこでも使えるツールです 0:11:02.956,0:11:05.155 壁をなくすために 0:11:05.155,0:11:06.922 誰とも意思の疎通ができるように 0:11:06.922,0:11:10.922 通訳の技術の開発を[br]進めなければいけません 0:11:10.922,0:11:13.272 いろいろな所で必要になります 0:11:13.272,0:11:16.106 より世界を近づけるために 0:11:16.106,0:11:17.806 ありがとうございました 0:11:17.806,0:11:20.188 (拍手)