WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 Stasera voglio parlarvi di due cose. 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 Numero uno: 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 Insegnare chirurgia e fare chirurgia 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 è veramente difficile. 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 E secondo, 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 la lingua è una delle cose 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 che più ci separa al mondo. 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 Nel mio piccolo angolo di mondo, 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 queste due cose sono legate, 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 e stasera vi racconterò come. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 Nessuno vuole farsi operare. 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 Chi di voi ha subito un intervento chirurgico? 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 Lo volevate? 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 Tenete la mano alzata se volevate l'intervento. 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 Nessuno vuole un intervento. 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 In particolare nessuno vuole operazioni 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 con strumenti come questi in grandi incisioni 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 che provocano tanto dolore, 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 che fanno stare tanto tempo lontano dal lavoro o da scuola, 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 che lasciano una grande cicatrice. 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 Ma se siete costretti a subire un intervento, 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 quello che volete è un'operazione poco invasiva. 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 Questo è quello di cui voglio parlarvi stasera -- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 come fare e insegnare questo tipo di chirurgia 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 ci ha portati a cercare 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 un miglior traduttore universale. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 Questo tipo di chirurgia è difficile, 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 e inizia con l'addormentare le persone, 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 immettere diossido di carbonio nell'addome, 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 gonfiarle come palloni, 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 infilare una di queste cose appuntite nell'addome -- 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 è roba pericolosa -- 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 prendere strumenti e guardare tutto su uno schermo. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 Vediamo cosa si vede. 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 Questo è un intervento alla cistifellea. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 Ne facciamo un milione all'anno 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 solo negli Stati Uniti. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 Questa è vera. Non c'è sangue. 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 E vedete quanto sono concentrati i chirurghi, 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 quanta concentrazione ci vuole. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 Lo vedete dalla loro facce. 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 È difficile da insegnare e non è facile da imparare. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 Ne facciamo circa cinque milioni negli Stati Uniti 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 e forse 20 milioni nel mondo. NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 Avete sentito tutti il termine: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 "È un chirurgo nato." 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 Lasciate che vi dica, non si nasce chirurghi. 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 I chirurghi non si fanno neanche. 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 Non li fabbrichiamo in laboratorio. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 I chirurghi vengono formati un passo alla volta. 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 Si comincia con le fondamenta, le competenze di base. 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 Si costruisce su quello e con un po' di fortuna si portano le persone in sala operatoria 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 dove imparano a fare gli assistenti. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 Poi si insegna loro a fare il chirurgo in formazione. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 E dopo aver fatto questo per cinque anni, 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 ricevono la tanto ambita abilitazione. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 Se avete bisogno di un intervento, volete essere operati 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 da un chirurgo abilitato. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 Ottenete l'abilitazione, 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 e cominciate a fare pratica. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 E eventualmente, se siete fortunati, acquisite padronanza. NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 Quelle basi sono talmente importanti 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 che un certo numero di noi 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 della più grande società di chirurgia generale negli Stati Uniti, SAGES, 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 ha creato alla fine degli anni '90 un programma di formazione 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 che assicura che tutti i chirurghi che praticano chirurgia poco invasiva 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 abbiano una buona conoscenza delle basi e delle capacità 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 necessarie ad eseguire le procedure. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 La scienza che sta alla base è così importante 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 che l'American Board of Surgery l'ha resa obbligatoria 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 per un giovane chirurgo che vuole ottenere l'abilitazione. 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 Non è una lezione, non è un corso, 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 è tutto questo più un esame molto impegnativo. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 È difficile. 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 Solo l'anno scorso, 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 uno dei nostri partner, l'American College of Surgeons, 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 ha collaborato con noi per fare un annuncio, 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 che tutti i chirurghi devono essere abilitati in Fondamenti di Chirurgia Laparscopica, FLS 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 prima di fare chirurgia poco invasiva. NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 E stiamo parlando solo di persone qui negli Stati Uniti e Canada? 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 No, abbiamo detto tutti i chirurghi. 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 Far partire questa istruzione e formazione nel mondo 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 è un compito impegnativo, 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 una cosa di cui sono entusiasta nel viaggiare per il mondo. 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 SAGES fa chirurgia in tutto il mondo, insegna e forma i chirurghi. 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 Abbiamo un problema, e uno dei problemi è la distanza. 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 Non possiamo viaggiare ovunque. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 Dobbiamo rendere il mondo più piccolo. 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 E credo che possiamo sviluppare strumenti per farlo. 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 E uno degli strumenti che mi piacciono personalmente è l'uso dei video. NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 Mi sono lasciata ispirare da un amico. 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 Questo è Allan Okrainec di Toronto. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 E ha dimostrato 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 che si può insegnare alle persone la chirurgia 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 utilizzando le videoconferenze. 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 Questo è Allan che insegna a un chirurgo, che parla inglese, in Africa 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 queste capacità di base 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 necessarie a fare chirurgia poco invasiva. 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 Molto illuminante. 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 Ma per questo esame, che è molto difficile, 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 abbiamo un problema. 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 Anche tra coloro che dicono di parlare inglese, 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 solo il 14 per cento lo passa. 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 Perché per loro non è un test di chirurgia, 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 è un test di inglese. NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 Andiamo nel caso specifico. 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 Lavoro al Cambridge Hospital. 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 È la principale struttura di insegnamento medico di Harvard. 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 Abbiamo più di 100 traduttori che coprono 63 lingue, 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 e spendiamo milioni di dollari solo nel nostro piccolo ospedale. 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 È uno sforzo molto impegnativo in termini di lavoro. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 Se pensate all'impegno di cercare di parlare 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 ai pazienti in tutto il mondo -- 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 non solo insegnare ai chirurghi, solo per cercare di parlare con i pazienti -- 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 non ci sono abbastanza traduttori nel mondo. 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 Dobbiamo impiegare la tecnologia per assisterci in questa ricerca. 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 Nel nostro ospedale vediamo tutti, dai professori di Harvard 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 alla gente che è arrivata la settimana scorsa. 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 E non avete idea di quanto sia difficile 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 parlare a qualcuno o prendersi cura di qualcuno con cui non potete parlare. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 E non c'è sempre un traduttore disponibile. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 Abbiamo bisogno di strumenti. 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 Abbiamo bisogno di un traduttore universale. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 Una delle cose su cui vorrei farvi riflettere dopo questo discorso 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 è che questo discorso non tratta solo di noi che predichiamo al mondo. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 Si tratta veramente di instaurare un dialogo. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 Abbiamo molto da imparare. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 Qui negli Stati Uniti spendiamo di più a persona 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 per risultati che non sono migliori di altri paesi nel mondo. 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 Forse abbiamo anche noi qualcosa da imparare. NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 Mi appassiona insegnare queste competenze in tutto il mondo. 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 L'anno scorso sono stato in America Latina, sono stato in Cina, 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 a parlare delle basi della chirurgia laparoscopica. 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 E ovunque vada la barriera è: 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 "Vogliamo questo, ma ne abbiamo bisogno nella nostra lingua." 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 Ecco cosa pensiamo di fare: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 Immaginate di tenere una lezione 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 e essere capaci di parlare alle persone nella loro lingua madre in simultanea. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 Voglio parlare alle persone in Asia, in America Latina, in Africa, in Europa 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 in modo fluido, accurato 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 e produttivo usando la tecnologia. 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 E deve essere bidirezionale. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 Devono essere in grado anche di insegnare a noi. NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 È un compito difficile. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 Abbiamo cercato un traduttore universale; ho pensato che ce ne sarebbe stato uno là fuori. 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 Si può tradurre usando una pagina web, o il cellulare, 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 ma non sono precisi abbastanza per insegnare chirurgia. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 Perché abbiamo bisogno del lessico. Cos'è il lessico? 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 Il lessico è un insieme di parole che descrivono una materia. 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 Ho bisogno di un lessico delle cure sanitarie. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 E in quello ho bisogno di un lessico della chirurgia. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 È una lunga lista. Dobbiamo lavorarci. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 Vi mostro quello che stiamo facendo. 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 Questa è una ricerca. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 Stiamo lavorando con i ricercatori IBM del centro di facilità d'uso 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 per mettere insieme tecnologie nella direzione di un traduttore universale. 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 Comincia con una struttura 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 in cui quando i chirurghi fanno lezione 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 usano una struttura tecnologica che crea didascalie, 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 aggiungiamo poi un'altra tecnologia per la videoconferenza. 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 Ma non abbiamo ancora le parole, quindi aggiungiamo una terza tecnologia. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 E ora abbiamo le parole, 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 e possiamo mettere la salsa speciale: la traduzione. 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 Mettiamo le parole in una finestra e poi facciamo la magia. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 Lavoriamo con una quarta tecnologia. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 E ora abbiamo accesso a undici abbinamenti linguistici. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 Ne arriveranno delle altre visto che cerchiamo di rendere piccolo il mondo. 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 Vorrei mostrarvi il nostro prototipo 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 di allineamento di tutte queste tecnologie che non necessariamente si parlano 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 per diventare qualcosa di utile. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 Narratore: I fondamentali della chirurgia laparoscopica. 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 Modulo cinque: competenze pratiche manuali. 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 Gli studenti possono visualizzare i sottotitoli nella loro lingua madre. NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 Steven Schwaitzberg: se siete in America Latina, 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 cliccate il tasto "Lo voglio in spagnolo" 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 ed ecco lo spagnolo in tempo reale. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 Ma se invece siete a Pechino nello stesso tempo, 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 usando la tecnologia in modo costruttivo, 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 potete mostrare il mandarino o il russo -- 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 e così via, simultaneamente senza l'uso di traduttori umani. 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 Ma questa è la lezione. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 Se ricordate quello che ho detto sulle FLS all'inizio, 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 si tratta di conoscenze e capacità. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 La differenza in un'operazione 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 tra fare qualcosa efficacemente o meno 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 può significare spostare la mano di tanto così. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 Stiamo facendo un passo avanti; 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 abbiamo ripreso il nostro amico Allan. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 Allan Okrainec: Oggi faremo pratica di sutura. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 L'ago si tiene in questo modo. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 Prendete l'ago per la punta. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 È importante essere precisi. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 Puntate ai punti neri. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 Orientate il giro in questo modo. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 Ora potete tagliare. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 Molto bene Oscar. Ci vediamo la settimana prossima. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 SS: Ecco su cosa stiamo lavorando 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 nella nostra ricerca di un traduttore universale. 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 Vogliamo che sia bidirezionale. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 Abbiamo bisogno di imparare tanto quanto di insegnare. 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 Posso pensare a un milione di usi di uno strumento come questo. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 Quando pensiamo a tecnologie che si intersecano -- 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 tutti hanno un cellulare con una fotocamera -- 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 potremmo usarlo ovunque, 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 che sia la sanità, le cure mediche, 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 l'ingegneria, la giurisprudenza, le conferenze, la traduzione di video. 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 È uno strumento multifunzione. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 Per potere distruggere le barriere, 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 dobbiamo imparare a parlare alla gente, 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 a chiedere alla gente di occuparsi della traduzione. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 Ne abbiamo bisogno per la vita di tutti i giorni, 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 per rendere il mondo più piccolo. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 Grazie infinite. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (Applausi)