0:00:00.226,0:00:04.048 Ada dua hal yang ingin saya bicarakan malam ini. 0:00:04.048,0:00:06.332 Pertama: 0:00:06.332,0:00:09.648 Mengajar dan melakukan pembedahan 0:00:09.648,0:00:11.781 sangatlah sulit. 0:00:11.781,0:00:13.365 Kedua: 0:00:13.365,0:00:15.864 Bahasa adalah salah satu hal yang paling mendasar 0:00:15.864,0:00:19.182 yang memisahkan kita di dunia ini. 0:00:19.182,0:00:21.099 Dan di sudut kecil dunia saya, 0:00:21.099,0:00:23.049 kedua hal ini berhubungan, 0:00:23.049,0:00:24.981 dan pada malam ini saya ingin membicarakannya. 0:00:24.981,0:00:28.987 Tidak ada yang ingin menjalani operasi. 0:00:28.987,0:00:32.926 Siapa di sini yang pernah menjalani pembedahan? 0:00:32.926,0:00:34.249 Apakah ketika itu Anda mau? 0:00:34.249,0:00:35.807 Angkat tangan Anda jika Anda mau menjalaninya. 0:00:35.807,0:00:37.899 Tidak ada yang mau dioperasi. 0:00:37.899,0:00:40.961 Khususnya, tidak ada yang ingin dioperasi 0:00:40.961,0:00:46.449 dengan alat-alat seperti ini yang menyayat tubuh Anda, 0:00:46.449,0:00:48.424 menimbulkan rasa sakit, 0:00:48.424,0:00:51.956 menyebabkan Anda tidak dapat bekerja atau bersekolah, 0:00:51.956,0:00:54.207 dan meninggalkan bekas. 0:00:54.207,0:00:57.109 Namun jika Anda harus menjalani operasi, 0:00:57.109,0:00:59.640 Anda akan menginginkan operasi dengan dampak minimum. 0:00:59.640,0:01:01.672 Itulah yang ingin saya bicarakan malam ini -- 0:01:01.672,0:01:04.406 bagaimana melakukan dan mengajarkan pembedahan semacam ini 0:01:04.406,0:01:05.873 telah membawa kami untuk mencari 0:01:05.873,0:01:08.407 penerjemah universal yang lebih baik. 0:01:08.407,0:01:10.750 Pembedahan ini sangat sulit 0:01:10.750,0:01:14.274 dan dimulai dengan membius seseorang, 0:01:14.274,0:01:16.391 memasukkan karbon dioksida ke dalam perut mereka 0:01:16.391,0:01:18.207 dan menggembungkannya seperti balon, 0:01:18.207,0:01:23.396 lalu menempelkan benda tajam ini ke perut mereka -- 0:01:23.396,0:01:26.943 ini benda yang berbahaya -- 0:01:26.943,0:01:31.586 lalu mengambil alat ini dan melihatnya melalui layar televisi. 0:01:31.586,0:01:33.553 Mari kita lihat seperti apa hal ini. 0:01:33.553,0:01:35.319 Inilah operasi kantung empedu. 0:01:35.319,0:01:37.351 Setiap tahunnya kami melakukan 1 juta operasi ini 0:01:37.351,0:01:39.569 di Amerika Serikat saja. 0:01:39.569,0:01:41.619 Ini kenyataannya. Tidak ada darah di sana. 0:01:41.619,0:01:44.753 Dan Anda dapat melihat betapa fokusnya para dokter bedah itu, 0:01:44.753,0:01:47.268 seberapa besar konsentrasi yang diperlukan. 0:01:47.268,0:01:48.952 Anda dapat melihatnya di wajah mereka. 0:01:48.952,0:01:55.459 Sulit untuk mengajarkan, dan sama sekali tidak mudah untuk mempelajarinya. 0:01:55.459,0:01:57.437 Kami melakukan lima juta operasi semacam ini di Amerika Serikat 0:01:57.437,0:02:02.724 dan sekitar 20 juta operasi di seluruh dunia. 0:02:02.724,0:02:05.557 Baiklah, Anda pasti sudah pernah mendengar: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Dia terlahir sebagai ahli bedah." 0:02:07.355,0:02:10.755 Saya katakan, ahli bedah tidak lahir begitu saja, 0:02:10.755,0:02:14.492 atau dicetak begitu saja. 0:02:14.492,0:02:17.832 Tidak ada loyang kecil di mana kita dapat mencetak ahli bedah. 0:02:17.832,0:02:22.287 Ahli bedah dilatih selangkah demi selangkah, 0:02:22.287,0:02:26.139 dimulai dengan keterampilan dasar. 0:02:26.139,0:02:30.904 Kami mengembangkan ketrampilan dasar tersebut dan membawa mereka, ke ruang operasi 0:02:30.904,0:02:32.672 di mana mereka belajar menjadi asisten. 0:02:32.672,0:02:34.806 Lalu kami mengajar mereka untuk menjadi ahli bedah melalui pelatihan. 0:02:34.806,0:02:37.738 Dan saat mereka sudah melakukan hal itu selama sekitar 5 tahun 0:02:37.738,0:02:41.104 barulah mereka mendapat pengakuan yang mereka inginkan. 0:02:41.104,0:02:43.738 Jika Anda harus dioperasi, Anda ingin dioperasi oleh 0:02:43.738,0:02:46.222 seorang dokter bedah yang diakui. 0:02:46.222,0:02:48.206 Setelah mendapatkan sertifikat dari badan, 0:02:48.206,0:02:50.549 barulah Anda dapat berpraktek. 0:02:50.549,0:02:54.816 Dan akhirnya, jika beruntung, Anda menjadi seorang ahli. 0:02:54.816,0:02:58.848 Kita tahu bahwa dasar itu sangat penting 0:02:58.848,0:03:00.749 sehingga sebagian dari kami, 0:03:00.749,0:03:04.316 komunitas dokter bedah umum terbesar di Amerika Serikat, SAGES, 0:03:04.316,0:03:07.182 memulai program pelatihan di akhir 1990-an 0:03:07.182,0:03:11.533 yang akan menjamin setiap dokter bedah yang melakukan operasi dengan dampak minimum 0:03:11.533,0:03:16.115 memiliki dasar pengetahuan dan keterampilan yang kuat 0:03:16.115,0:03:18.800 yang diperlukan untuk melaksanakan prosedur operasi. 0:03:18.800,0:03:22.899 Kini, ilmu di balik hal ini sangat penting 0:03:22.899,0:03:26.683 sehingga Dewan Dokter Bedah Amerika mewajibkannya 0:03:26.683,0:03:30.233 bagi para dokter bedah muda yang ingin mendapat pengakuan. 0:03:30.233,0:03:34.018 Ini bukan kuliah, bukan pelajaran 0:03:34.018,0:03:37.416 namun semua itu ditambah tugas dengan taruhan besar. 0:03:37.416,0:03:39.650 Hal ini sulit. 0:03:39.650,0:03:42.784 Nah baru pada tahun lalu, 0:03:42.784,0:03:45.850 salah satu mitra kami, Sekolah Dokter Bedah Amerika 0:03:45.850,0:03:47.712 bergabung dengan kami untuk membuat penugasan 0:03:47.712,0:03:51.182 bahwa seluruh dokter bedah harus mendapat pengakuan dari FLS (Dasar Bedah Laparoskopi) 0:03:51.182,0:03:54.266 sebelum mereka dapat melakukan operasi dengan dampak minimum. 0:03:54.266,0:03:57.710 Apakah kita hanya berbicara tentang orang-orang di Amerika Serikat dan Kanada? 0:03:57.710,0:03:59.683 Tidak, kami menyatakan semua dokter bedah. 0:03:59.683,0:04:04.382 Jadi untuk membawa pengajaran dan pelatihan ini ke seluruh dunia 0:04:04.382,0:04:05.632 benar-benar merupakan tugas yang besar, 0:04:05.632,0:04:09.574 sesuatu yang menjadi ketertarikan saya saat bepergian ke seluruh dunia. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES melakukan operasi di seluruh dunia sambil mendidik dan mengajar ahli bedah. 0:04:14.266,0:04:18.305 Dan kami memiliki masalah, salah satunya adalah jarak. 0:04:18.305,0:04:20.538 Kami tidak dapat pergi ke semua tempat. 0:04:20.538,0:04:23.356 Kami harus membuat dunia menjadi lebih kecil. 0:04:23.356,0:04:26.039 Dan saya rasa kami dapat mengembangkan beberapa perangkat untuk melakukannya. 0:04:26.039,0:04:30.022 Dan salah satu alat yang saya sukai adalah video. 0:04:30.022,0:04:32.472 Saya mendapat ilham dari seorang sahabat. 0:04:32.472,0:04:34.721 Dia adalah Allan Okrainec dari Toronto. 0:04:34.721,0:04:37.326 Dan dia telah membuktikan 0:04:37.326,0:04:41.572 bahwa Anda dapat mengajarkan orang untuk melakukan operasi 0:04:41.572,0:04:44.272 melalui video. 0:04:44.272,0:04:48.505 Di sini Allan sedang mengajar keterampilan dasar 0:04:48.505,0:04:51.055 untuk melakukan pembedahan dengan dampak minimal 0:04:51.055,0:04:53.772 kepada para dokter bedah di Afrika. 0:04:53.772,0:04:55.372 Sangat menggugah. 0:04:55.372,0:04:59.138 Namun untuk ujian, dengan soal yang sangat sulit, 0:04:59.138,0:05:01.955 kami menemui masalah. 0:05:01.955,0:05:04.555 Bahkan dari orang-orang yang mengatakan bahwa mereka dapat berbahasa Inggris sekalipun 0:05:04.555,0:05:07.072 hanya 14 persen yang lulus. 0:05:07.072,0:05:09.088 Karena bagi mereka ini bukanlah ujian bedah, 0:05:09.088,0:05:12.963 namun ujian Bahasa Inggris. 0:05:12.963,0:05:14.572 Mari saya jelaskan dalam konteks lokal. 0:05:14.572,0:05:16.239 Saya bekerja di Rumah Sakit Cambridge. 0:05:16.239,0:05:19.522 Ini adalah rumah sakit utama tempat praktek para mahasiswa kedokteran Harvard. 0:05:19.522,0:05:24.838 Ada lebih dari 100 penterjemah untuk 63 bahasa, 0:05:24.838,0:05:30.022 dan kami menghabiskan jutaan dollar hanya untuk rumah sakit kecil kami. 0:05:30.022,0:05:31.797 Ini adalah pekerjaan padat karya yang besar. 0:05:31.797,0:05:35.863 Jika Anda berpikir tentang beban di seluruh dunia 0:05:35.863,0:05:37.722 untuk mengajarkan cara berbicara kepada pasien Anda -- 0:05:37.722,0:05:40.357 bukan mengajarkan operasi, hanya mencoba untuk berbicara dengan pasien Anda -- 0:05:40.357,0:05:43.505 penerjemah yang ada di dunia tidaklah cukup. 0:05:43.505,0:05:49.471 Kita harus menggunakan teknologi untuk membantu kita. 0:05:49.471,0:05:52.638 Di rumah sakit kami, ada bermacam-macam orang, mulai dari profesor di Harvard 0:05:52.638,0:05:55.072 sampai orang-orang yang baru datang minggu lalu. 0:05:55.072,0:05:57.357 Dan Anda tidak akan tahu betapa sulitnya 0:05:57.357,0:06:00.289 untuk berbicara atau merawat orang yang tidak dapat berbicara dengan Anda. 0:06:00.289,0:06:03.189 Dan penerjemah tidak selalu ada. 0:06:03.189,0:06:07.552 Jadi kita memerlukan sesuatu. 0:06:07.552,0:06:11.230 Kita memerlukan sebuah penerjemah universal. 0:06:11.230,0:06:15.639 Salah satu hal yang ingin saya tinggalkan kepada Anda untuk memikirkan presentasi saya ini 0:06:15.639,0:06:21.156 adalah bahwa presentasi ini bukan sekedar khotbah kepada dunia, 0:06:21.156,0:06:23.705 namun ini sungguh tentang memulai suatu dialog. 0:06:23.705,0:06:25.556 Kami harus banyak belajar. 0:06:25.556,0:06:30.056 Di Amerika Serikat kita menghabiskan lebih banyak uang per kapita 0:06:30.056,0:06:33.906 untuk hasil yang tidak lebih baik dibandingkan banyak negara lain di dunia. 0:06:33.906,0:06:37.289 Mungkin kita juga perlu belajar sesuatu. 0:06:37.289,0:06:41.772 jadi saya sangat bergairah untuk mengajarkan keterampilan ini di seluruh dunia. 0:06:41.772,0:06:45.156 Tahun lalu saya pergi ke Amerika Latin, dan juga di Cina 0:06:45.156,0:06:48.889 untuk berbicara tentang dasar dari bedah laparoskopik. 0:06:48.889,0:06:52.421 Dan ke manapun saya pergi, penghalangnya adalah: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Kami mau, namun kami ingin menggunakan bahasa kami." 0:06:57.055,0:06:59.972 Jadi saya rasa inilah yang ingin kami lakukan: 0:06:59.972,0:07:02.389 Bayangkan Anda memberikan kuliah 0:07:02.389,0:07:07.385 dan kuliah itu langsung dapat dibicarakan dalam bahasa ibu para pendengar. 0:07:07.385,0:07:13.073 Saya ingin berbicara dengan orang-orang di Asia, Amerika Latin, Afrika, Eropa 0:07:13.073,0:07:17.793 dengan lancar dan tepat 0:07:17.793,0:07:22.074 dan dengan biaya murah dengan menggunakan teknologi. 0:07:22.074,0:07:23.702 Dan pembicaraan itu haruslah dua arah. 0:07:23.702,0:07:26.489 Mereka juga harus dapat mengajarkan sesuatu kepada kami. 0:07:26.489,0:07:27.889 Ini adalah tugas besar. 0:07:27.889,0:07:30.955 Jadi kami mencari penterjemah universal, saya merasa alat itu sudah tersedia. 0:07:30.955,0:07:34.906 Anda bisa menerjemahkan sesuatu di situs atau di ponsel Anda 0:07:34.906,0:07:40.106 namun tidak ada penerjemah yang cukup bagus untuk mengajarkan operasi. 0:07:40.106,0:07:42.572 Karena kami memerlukan leksikon. Apa itu leksikon (kosakata)? 0:07:42.572,0:07:46.671 Leksikon adalah kumpulan kata yang menggambarkan suatu bidang tertentu. 0:07:46.671,0:07:49.156 Saya memerlukan kamus dengan kosakata medis, 0:07:49.156,0:07:52.757 dengan kosakata untuk pembedahan. 0:07:52.757,0:07:57.012 Itu permintaan yang sulit. Kami harus mengupayakannya. 0:07:57.012,0:07:58.805 Mari saya tunjukkan apa yang kami sedang kerjakan. 0:07:58.805,0:08:01.106 Ini adalah penelitian yang tidak dapat kami beli. 0:08:01.106,0:08:05.589 Kami bekerja sama dengan para peneliti IBM dari Pusat Aksesabilitas 0:08:05.589,0:08:10.522 untuk menggabungkan teknologi untuk mengupayakan terwujudnya penerjemah universal. 0:08:10.522,0:08:12.656 Hal ini dimulai dengan sebuah kerangka sistem 0:08:12.656,0:08:15.388 di mana saat dokter bedah memberikan kuliah 0:08:15.388,0:08:18.555 menggunakan kerangka untuk menjelaskan teknologi, 0:08:18.555,0:08:22.971 kemudian kami menambahkan teknologi lainnya untuk konferensi video. 0:08:22.971,0:08:26.456 Namun kami tidak memiliki kata-katanya, jadi kami menambahkan teknologi ketiga 0:08:26.456,0:08:29.106 dan kini kata-kata itu ada 0:08:29.106,0:08:33.657 dan kami dapat menerapkan bumbu spesial: terjemahan. 0:08:33.657,0:08:38.037 Kami menaruh kata-kata itu di jendela dan menyulapnya. 0:08:38.037,0:08:40.321 Kami bekerja dengan teknologi keempat. 0:08:40.321,0:08:44.305 Dan kini kami memiliki akses ke 11 bahasa 0:08:44.305,0:08:48.806 yang akan semakin banyak saat kami berpikir untuk mencoba membuat dunia menjadi lebih kecil. 0:08:48.806,0:08:51.455 Dan kami ingin menunjukkan purwarupa (prototipe) 0:08:51.455,0:08:56.288 dari penggabungan semua teknologi yang tidak perlu selalu berhubungan 0:08:56.288,0:08:59.955 untuk menghasilkan sesuatu yang berguna. 0:08:59.955,0:09:03.751 Narator: FLS (Dasar Bedah Laparoskopik) 0:09:03.751,0:09:07.364 Modul lima: Panduan latihan Keterampilan. 0:09:07.364,0:09:14.647 Para siswa dapat menampilkan terjemahan dalam bahasa mereka. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Jika Anda berasal dari Amerika Latin, 0:09:16.396,0:09:18.281 Anda tinggal mengklik, "Berikan terjemahan Bahasa Spanyol." 0:09:18.281,0:09:21.913 dan kuliah itu menjadi Bahasa Spanyol.. 0:09:21.913,0:09:24.747 Namun jika Anda ternyata sedang duduk di Beijing 0:09:24.747,0:09:28.080 dengan menggunakan teknologi dengan cara konstruktif, 0:09:28.080,0:09:31.346 Anda dapat mendapat kuliah dalam Bahasa Mandarin atau Bahasa Rusia -- 0:09:31.346,0:09:36.812 dan seterusnya, tanpa perlu menggunakan seorang penerjemah. 0:09:36.812,0:09:39.012 Namun itu adalah kuliahnya. 0:09:39.012,0:09:41.863 Jika Anda ingat apa yang saya katakan tentang FLS di awal tadi, 0:09:41.863,0:09:44.880 ini adalah pengetahuan dan keterampilan. 0:09:44.880,0:09:47.163 Dalam sebuah pembedahan, perbedaan antara 0:09:47.163,0:09:51.763 melakukan sesuatu dengan sukses dan tidak 0:09:51.763,0:09:55.230 mungkin hanya menggerakkan tangan Anda sejauh ini. 0:09:55.230,0:09:57.530 Jadi kami akan membawa hal ini lebih jauh; 0:09:57.530,0:09:59.663 kami membawa kembali sahabat saya, Allan. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Hari ini kita akan berlatih untuk menjahit. 0:10:04.764,0:10:06.762 Anda harus memegang jarumnya seperti ini. 0:10:06.762,0:10:12.259 Pegang ujung jarumnya. 0:10:12.259,0:10:14.717 Ketepatan sangat penting. 0:10:14.717,0:10:18.550 Arahkan ke titik hitam itu. 0:10:18.550,0:10:21.999 Orientasikan simpulnya seperti ini. 0:10:21.999,0:10:26.584 Sekarang potong. 0:10:26.584,0:10:30.472 Bagus sekali, Oscar. Sampai jumpa minggu depan. 0:10:30.472,0:10:33.338 SS: Jadi itulah yang kami kerjakan 0:10:33.338,0:10:36.321 dalam pencarian kami untuk mendapatkan penerjemah universal. 0:10:36.321,0:10:38.405 Kami ingin penerjemahan ini berlangsung dua arah. 0:10:38.405,0:10:42.606 Kami perlu belajar dan juga mengajar. 0:10:42.606,0:10:46.622 Saya dapat memikirkan jutaan kegunaan untuk alat seperti ini. 0:10:46.622,0:10:49.372 Saat kita berbicara tentang persilangan teknologi -- 0:10:49.372,0:10:51.772 semua orang memiliki ponsel dengan kamera -- 0:10:51.772,0:10:53.988 kita dapat menggunakannya di mana saja, 0:10:53.988,0:10:56.071 baik di pelayanan kesehatan, pelayanan pasien, 0:10:56.071,0:11:00.556 teknik, hukum, konferensi, menterjemahkan video. 0:11:00.556,0:11:02.956 Alat ini ada di mana-mana. 0:11:02.956,0:11:05.155 Untuk menghancurkan penghalang-penghalan yang ada, 0:11:05.155,0:11:06.922 kita harus belajar untuk berbicara dengan orang lain, 0:11:06.922,0:11:10.922 meminta orang-orang yang bekerja dalam bidang penerjemahan. 0:11:10.922,0:11:13.272 Kita memerlukannya dalam kehidupan sehari-hari 0:11:13.272,0:11:16.106 untuk membuat dunia menjadi lebih kecil. 0:11:16.106,0:11:17.806 Terima kasih banyak. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Tepuk tangan)