אני רוצה לדבר איתכם על שני דברים הערב. הראשון: הוראת כירורגיה וביצוע כירוגיה הם קשים מאוד. ושנית, ששפה היא אחד הדברים הבולטים ביותר שמפרידים בינינו בעולם כולו. ובפינתי הקטנה בעולם הזה, שני דברים אלה קשורים למעשה, וברצוני לספר לכם כיצד הערב. עכשיו, אין איש שרוצה בניתוח. מי כאן נותח? האם רציתם בכך? שמרו ידיכם באוויר אם רציתם ניתוח. אף אחד לא רוצה בניתוח. ובאופן מיוחד, אף אחד אינו רוצה בניתוח בכלים כאלה מבעד לחתכים גדולים שמסבים כאב רב, שגורמים להיעדרות ממושכת מעבודה או מלימודים, שמותירים צלקת גדולה. אבל אם נאלצתם לעבור ניתוח, מה שאתם באמת רוצים זה הליך שהוא כמה שפחות פולשני. ועל זה אני רוצה לדבר אתכם הערב-- איך הביצוע וההוראה של סוג זה של כירוגיה הובילו אותנו לחיפוש עבור מתורגמן אוניברסלי טוב יותר. עכשיו, כירוגיה מסוג זה היא קשה והיא מתחילה בהרדמת אנשים, הכנסת דו-תחמוצת הפחמן לחלל בטנם, לנפח אותם כבלון, תחיבת אחד מהדברים השפיצים החדים האלה לחלל בטנם -- זה עסק מסוכן -- ולקחת מיכשור ולצפות בזה במסך טלביזיה. בואו נסתכל כיצד זה נראה. זהו ניתוח של כיס המרה. אנו מבצעים מיליון מאלה בשנה בארצות הברית בלבד. זה הדבר האמיתי. אין בכלל דם. ואתם רואים כמה שהמנתחים ממוקדים, כמה ריכוז נדרש. רואים את זה על פניהם. קשה ללמד את זה, ולא הכי קל ללמוד את זה, אנו עושים כחמישה מיליון מאלה בארה"ב ואולי 20 מיליון מאלה בכל העולם. טוב, כולכם שמעתם את הביטוי: "הוא כירורג מלידה." תרשו לי לומר לכם, שלא נולדים ככירורגים . לא נוצרים גם. אין שום מיכלים קטנים שבהם אנו מייצרים כירורגים. כירורגים עוברים הכשרה, שלב אחר שלב. זה מתחיל מן היסוד, ממיומנויות בסיסיות. אנו מוסיפים על זה ומלווים אנשים, בתקווה, עד לחדר הניתוח שבו הם לומדים להיות סייענים. ואז אנו מלמדים אותם להיות כירורגים בהכשרה, וכשהם עושים את כל זה למשך 5 שנים, הם מקבלים את ההסמכה הנכספת. מי שזקוק לניתוח, רוצה שהוא יבוצע ע"י כירורג מוסמך. אתם מקבלים את ההסמכה, וממשיכים לשלב ההתמחות. ובסופו של דבר, אם יש לכם מזל, אתם נעשים מומחים. עכשיו הבסיס הזה הוא כה חשוב, שקבוצה מאיתנו, מ"איגוד המנתחים הכלליים" הגדול ביותר בארה"ב, SAGES, הקמנו בשנות ה-90 בתכנית הכשרה שתבטיח שכל כירורג שעוסק בכירורגיה פולשנית מזערית יהיה בעל בסיס איתן של ידע ומיומנויות הנחוצים להמשיך לביצוע ניתוחים. הביסוס המדעי לכך הוא כה איתן, עד שזו הפכה לדרישה של מועצת הכירורגים האמריקאיים כדי שכירורג צעיר יוכל לזכות בהסמכה. לא הרצאה ולא קורס, כל זאת ועוד הערכת סיכונים גבוהים. זה קשה. וממש בשנה שעברה, אחת משותפתינו, המכללה האמריקאית לכירורגיה, חברה אלינו בהצהרה שכל הכירורגים צריכים לקבל הסמכה ביסודות הכירורגיה הלפרוסקופית, לפני שיעסקו בכירורגיה פולשנית זעירה. האם אנו מדברים רק על מי שחי כאן בארה"ב ובקנדה? לא. אמרנו שמדובר בכל הכירורגים. להרים את ההשכלה וההכשרה סביב לעולם היא מטלה כבירה , דבר שאישית אני מאוד מתרגש ממנו בסיורנו סביב לעולם. SAGES מבצע ניתוחים העולם סביב, מלמד ומחנך כירורגים. אז יש לנו בעיה, ואחת הבעיות היא מרחק. אנחנו לא מסוגלים לנסוע לכל מקום. אנו צריכים לעשות את העולם לקטן יותר. ואני סבור שנוכל לפתח כמה כלים לעשות זאת. ואחד הכלים שאני אוהב באופן אישי הוא השימוש בוידיאו. אז קיבלתי השראה מחבר. זה אלן אוקריינק מטורונטו. והוא הוכיח שאתם יכולים ללמד אנשים כירורגיה, הלכה למעשה, בעזרת ועידת וידיאו. הנה אלן מלמד כירורג דובר אנגלית באפריקה מיומנוית בסיסיות אלו הנחוצות לביצוע ניתוח פולשני במקצת. מאוד מעורר השראה. אבל לבדיקה הזו, שמאוד קשה, יש לנו בעיה. אפילו אנשים שטוענים שהם דוברי אנגלית, רק 14 אחוזים עוברים. משום שעבורם זה לא מבחן כירורגיה, זה מבחן אנגלית תנו לי לקרב את זה לסביבה שלכם . אני עובד בבית חולים קיימברידג'. הוא אתר החניכה הראשי של בית הספר לרפואה של הרווארד. יש לנו יותר מ- 100 מתורגמנים שחולשים על 63 שפות ואנו מוציאים מיליוני דולרים רק בבית החולים הקטן שלנו. זה מאמץ גדול רווי עבודה. אם תחשבו על העול העולמי של הניסיון לתקשר עם החולים שלכם -- לא רק להכשיר את הכירורגים, נסו רק לדבר אם החולים שלכם -- אין מספיק מתורגמנים בעולם. אנו חייבים לגייס טכנולוגיה לסייע לנו בחיפוש הזה. בבית חולים שלנו אנו רואים כולם החל מפרופסורים מהרווארד וכלה באנשים שהגיעו בשבוע שעבר. ואין לכם מושג כמה זה קשה לדבר עם מישהו או לטפל במישהו שאינך יכול לדבר איתו. ולא תמיד נמצא מתורגמן זמין. לכן אנו זקוקים לכלים. אנו זקוקים למתורגמן אוניברסלי. אחד מהדברים שאני רוצה להשאיר לכם בעודכם חושבים על ההרצאה הזו הוא שההרצאה הזו אינה רק אודות הטפה לעולם. היא למעשה אודות התקנת דו-שיח. יש לנו הרבה מה ללמוד. כאן בארצות הברית אנו מוציאים יותר כסף לאדם לתוצאות שאינן טובות יותר מאשר בארצות רבות בעולם. אולי גם לנו יש מה ללמוד. לכן אני נלהב מלימוד מיומנויות ה-FLS האלו בעולם כולו. בשנה החולפת הייתי באמריקה הלטינית, הייתי בסין, לדבר על יסודות הניתוח הלפרוסקופי. ולכל מקום שאליו אני מגיע המחסום הוא: "אנחנו רוצים את זה, אבל אנחנו צריכים אותו בשפתנו." הנה מה שנראה לנו שנעשה: דמיינו מתן הרצאה ושאפשר לדבר עם אנשים בשפתם שלהם באותו הזמן. אני רוצה לדבר עם האנשים באסיה, אמריקה הלטינית, אפריקה, אירופה חלק, מדוייק ובאופן יעיל כלכלית בעזרת טכנולוגיה. וזה חייב להיות דו-סיטרי. הם חייבים להיות מסוגלים ללמד אותנו משהו גם. זו מטלה גדולה. לכן חפשנו מתורגמן אוניברסלי: חשבתי שיהיה כזה אי שם. לדף האינטרנט שלך יש תרגום, לנייד שלך יש תרגום, אך לא משהו שמספיק טוב ללמד כירורגיה. כי נחוץ לנו לקסיקון. מה הוא לקסיקון? לקסיקון הוא אוצר מילים שמתאר מרחב. אני זקוק ללקסיקון לטיפול בריאותי. ובתוך זה אני צריך לקסיקון לכירורגיה. זו דרישה כבירה. אנחנו צריכים לעבוד על זה. תנו לי להראות לכם מה אנחנו עושים. זה מחקר -- אין לקנותו. אנו משתפים פעולה עם החברה במחקר IBM ממרכז הנגישות לצרף טכנולוגיות כדי להתקדם לעבר המתורגמן האוניברסלי. זה מתחיל במערכת תשתיתית ובה כשהכירורג נותן הרצאה בעזרת מסגרת של טכנולוגיית כתוביות, אז אנחנו מוסיפים טכנולוגיה נוספת לעשות את שיחת הוידיאו. אך אין לנו את המילים עדיין, ולכן אנחנו מוסיפים טכנולוגיה שלישית. ועכשיו יש את המילים ונוכל לצקת את הרוטב המיוחד: התרגום. מקבלים את המילים בחלון ואז מוסיפים את הקסם. עובדים עם טכנולוגיה רביעית. וכעת יש לנו גישה לאחד עשר צמדי שפה. עוד הזרוע נטויה בעודנו חושבים לנסות להפוך את העולם למקום קטן יותר. ואשמח להראות לכם את אב-הטיפוס שלנו של צירוף כל הטכנולוגיות האלו שלא בהכרח תמיד מדברות אחת עם השניה להיות לדבר מה מועיל. הדובר: יסודות של כירוגיה לפרוסקופית. יחידה חמישית: תרגול מיומנויות ידניות סטודנטים יכולים להציג כיתוביות בשפת אמם. סטיבן שוויצברג: אם אתם באמריקה הלטינית, אתה לוחץ על כפתור ה-"אני רוצה את זה בספרדית" וזה יוצא החוצה בספרדית בזמן אמת. אך אם במקרה יוצא שאתה יושב בבייג'ינג באותו הזמן, בעזרת הטכנולוגיה באופן בונה, אתה יכול לקבל את זה במנדרין או אתה יכול לקבל את זה ברוסית -- וכך הלאה וכך הלאה וכך הלאה, בו זמנית בלי השימוש במתורגמנים אנושיים. אך אלו ההרצאות. אם אתם זוכרים מה שאמרתי לכם בנוגע ל- FLS בהתחלה, זה ידע ומיומנויות. ההבדל בניתוח בין לעשות משהו בהצלחה לבין שלא עלול להיות הזזת היד ככה. אז ננוע צעד אחד קדימה: החזרנו את ידידי אלן חזרה. אלן אוקריינק: היום נתרגל תפירה. כך אוחזים במחט. אחזו במחט בקצה. זה חשוב לדייק. תכוונו לנקודות השחורות. הסיטו את הלולאה שלכם כך. כעת קדימה לחתוך. טוב מאוד אוסקר. נתראה בשבוע הבא. ס.ש. : אז על זה אנחנו עובדים בחיפושנו אחר המתורגמן האוניברסלי. אנחנו רוצים שזה יהיה דו-סטרי. לנו צורך ללמוד וגם ללמד. אני יכול לחשוב על מיליון שימושים לכלי מסוג זה. כשאנחנו חושבים על טכנולוגיות מצטלבות -- לכל אחד יש טלפון נייד עם מצלמה -- נוכל להשתמש בזה בכל מקום, בין אם זה לטיפול בריאותי, טיפול בחולים, הנדסה, משפט, ועידות, תרגום סרטונים. זה כלי רב שימושי. על מנת להוריד את המחסומים שלנו, אנחנו חייבים ללמוד לדבר עם אנשים, לדרוש שאנשים יעבדו על תרגום. אנו זקוקים לכך בחיי היומיום שלנו, כדי לעשות את העולם למקום קטן יותר. תודה רבה לכם. (מחיאות כפיים)