WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 Je vais vous parler de deux choses ce soir. 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 La première : 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 Enseigner et faire de la chirurgie 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 est très difficile. 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 Et en second, 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 que le langage est l'une des choses les plus fondamentales 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 qui nous séparent à travers toute la planète. 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 Et dans mon petit coin du monde, 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 ces deux choses sont, à vrai dire, liées, 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 et ce soir, je veux vous dire comment. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 Aujourd'hui, personne ne veut d'opération. 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 Qui ici a déjà été opéré ? 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 Le vouliez-vous ? 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 Gardez vos mains en l'air si vous vouliez une opération. 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 Personne ne veut être opéré. 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 Particulièrement, personne ne veut d'une opération 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 avec des outils de ce type, avec de larges incisions 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 qui provoquent beaucoup de douleur, 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 qui vous empêchent longtemps de travailler ou d'aller à l'école, 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 qui laissent une grande cicatrice. 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 Mais si vous devez subir une opération, 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 ce que vous voulez vraiment est une opération peu invasive. 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 C'est ce dont je veux vous parler ce soir -- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 comment pratiquer et enseigner cette technique chirurgicale 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 nous a mené à chercher 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 un meilleur traducteur universel. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 Donc, ce type de chirurgie est difficile, 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 et on commence par endormir les gens, 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 on introduit du dioxyde de carbone dans leur abdomen, 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 on les fait gonfler comme des ballons, 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 on enfonce une de ces choses pointues et aiguisées dans leur abdomen -- 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 c'est quelque chose de dangereux -- 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 et on prend des instruments et on suit sur un écran de télé. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 Voyons donc à quoi ça ressemble. 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 Ceci est une chirurgie de la vésicule biliaire. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 Rien qu'aux États-Unis, nous en faisons 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 un million par an. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 C'est vraiment ce qu'on voit. Il n'y a pas de sang. 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 Vous pouvez voir à quel point les chirurgiens sont concentrés, 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 le niveau de concentration requis. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 Vous pouvez le voir sur leurs visages. 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 C'est dur à enseigner, et pas si simple à apprendre. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 Nous faisons environ cinq millions d'actes de ce genre aux États-Unis 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 et peut-être 20 millions dans le monde entier. NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 Très bien, vous avez tous déjà entendu dire: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 « C'est un chirurgien né. » 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 Permettez-moi de vous dire qu'on ne naît pas chirurgien. 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 On ne crée pas non plus les chirurgiens, 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 Il n'y a pas de petites cuves où l'on fabrique des praticiens. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 Les chirurgiens sont formés, pas à pas. 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 Ça commence avec les bases, les compétences basiques. 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 Nous élaborons à partir de là et nous les amenons, avec de la chance, jusqu'à la salle d'opération 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 où ils apprennent à être assistant opératoire. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 Ensuite nous leur apprenons à être des chirurgiens stagiaires. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 Et une fois avoir fait tout ça pendant environ cinq ans, 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 ils reçoivent le certificat tant convoité. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 Si vous devez être opéré, vous voulez être opéré 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 par un praticien certifié. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 Vous recevez votre certificat, 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 et vous êtes libre d'opérer. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 Et finalement, si vous êtes chanceux, vous devenez bon. NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 Etant donné l'importance des bases, 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 un certain nombre d'entre nous 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 issus de la plus grande association de praticiens aux États-Unis, la S.A.G.E.S., 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 ont commencé vers la fin des années 1990 un programme de formation 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 qui garantit que chaque chirurgien pratiquant la chirurgie mini-invasive 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 ait des bases solides de connaissances et de compétences 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 nécessaires pour pratiquer et mener à bien de telles techniques. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 La technique derrière ça est si efficace 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 que le Conseil de l'Ordre des Médecins Américains - American Board of Surgery - l'exige 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 pour donner son certificat à un jeune chirurgien . 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 Ce n'est pas une conférence, ce n'est pas un cours, 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 c'est tout ça plus une évaluation de haut niveau. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 C'est dur. 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 Ainsi,pas plus tard que l'an dernier, 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 l'un de nos partenaires, l'American College of Surgeons, 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 s'est joint à nous pour annoncer 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 que tous les chirurgiens devaient être certifiés "Fondamentaux de Chirurgie Laparoscopique" - FLS - 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 avant de pratiquer de la chirurgie mini-invasive. NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 Sommes-nous uniquement en train de parler pour les États-Unis et le Canada? 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 Non, nous avons juste dit : « tous les chirurgiens ». 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 Porter cet enseignement et cette formation au niveau mondial, 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 est une tâche de grande envergure 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 qui personnellement m'enthousiasme car nous voyageons à travers le monde, 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 la S.A.G.E.S. réalise des opérations à travers le monde, elle enseigne et forme des chirurgiens. 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 Mais nous avons un problème, la distance. 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 Nous ne pouvons aller partout. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 Nous devons faire rétrécir le monde. 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 Et pour cela, je pense que nous pouvons développer des outils. 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 Et l'un des outils que j'aime personnellement utiliser est la vidéo. NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 J'ai été inspiré par un ami. 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 Voici Allan Okrainec, de Toronto. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 Et il a montré 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 qu'il était tout à fait possible d'apprendre à des gens à opérer 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 au moyen de la visioconférence. 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 Là, Allan enseigne à un chirurgien anglophone, en Afrique, 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 les compétences fondamentales 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 nécessaires à une chirurgie mini invasive. 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 Très impressionnant. 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 Mais pour cette épreuve, qui est très difficile, 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 nous avons un problème. 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 Parmi des personnes se disant anglophones, 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 seules 14% la réussissent. 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 Car pour eux ce n'est pas un test de chirurgie, 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 c'est une épreuve d'anglais. NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 Je vais vous donner une exemple local concret. 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 Je travaille au Cambridge Hospital. 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 C'est la principale unité d'enseignement de l'Harvard Medical School 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 Nous avons plus de 100 traducteurs pour 63 langues, 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 et nous dépensons des millions de dollars uniquement pour notre petit hôpital. 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 C'est un travail de longue haleine. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 Si vous pensez à la difficulté internationale 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 d'essayer de parler avec vos patients -- 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 pas seulement d'enseigner à des chirurgiens, d'essayer de dialoguer avec vos patients -- 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 il n'y a tout simplement pas assez de traducteurs dans le monde. 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 Nous devons 'avoir recours à la technologie pour nous aider dans cette tâche. 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 Dans notre hôpital, nous voyons tout le monde, des professeurs d'Harvard 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 aux personnes qui viennent d'arriver dans la région. 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 Vous n'avez pas idée de ce qu'est la difficulté 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 de parler ou de prendre soin de quelqu'un avec qui vous ne pouvez pas dialoguer. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 Et il n'y a pas toujours un traducteur disponible. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 Donc nous avons besoin d'outils. 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 Nous avons besoin d'un traducteur universel. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 L'une des choses que je veux que vous gardiez en mémoire lorsque vous penserez à mon intervention 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 est que cette intervention ne se limite pas à prêcher au monde. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 L'idée est vraiment d'établir un dialogue. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 Nous avons beaucoup à apprendre. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 Ici aux États-Unis, nous dépensons plus d'argent par personne 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 pour des résultats qui ne dépassent pas ceux de beaucoup d'autres pays dans le monde. 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 Peut-être avons-nous aussi quelque chose à apprendre. NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 Je suis impatient d'enseigner les compétences pour une chirurgie laparoscopique à travers le monde. 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 L'an passé je suis allé en Amérique Latine, en Chine, 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 et j'ai parlé du principe de la chirurgie laparoscopique. 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 Et partout j'ai rencontré le même obstacle : 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 « Nous voulons ça, mais nous en avons besoin dans notre langue. » 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 Voilà ce que nous pensons vouloir faire : 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 Imaginez-vous donner une conférence 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 et être en mesure de parler simultanément aux gens dans leur langue maternelle. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 Je veux parler aux gens en Asie, en Amérique Latine, en Afrique, en Europe 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 avec fluidité, précision 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 et à bas coût en ayant recours à la technologie. 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 Et ce doit être bidirectionnel. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 Ils doivent aussi être capable de nous apprendre quelque chose. NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 C'est une tâche importante. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 Donc nous avons cherché un traducteur universel : j'ai pensé qu'il devait y en avoir un quelque part. 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 Votre page web peut traduire, votre téléphone peut traduire 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 mais rien qui ne soit assez bon pour enseigner la chirurgie. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 Car nous avons besoin d'un lexique. Qu'est-ce qu'un lexique ? 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 Un lexique est un ensemble de mots propres à un domaine. 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 J'ai besoin d'avoir un lexique médical. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 Et dedans, j'ai besoin d'un lexique chirurgical. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 C'est un défi de taille. Nous devons nous y atteler. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 Donc permettez-moi de vous montrer ce que nous faisons. 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 C'est de la recherche -- non disponible à la vente. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 Nous travaillons avec les gens d'I.B.M. Research du Accessibility Center 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 pour coupler des technologies afin d'aboutir à un traducteur universel. 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 Tout commence par un système cadre 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 où, lorsqu'un chirurgien faisait une conférence 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 en utilisant un système de sous-titrage, 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 nous ajoutons une autre technologie pour faire une visioconférence. 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 Mais nous n'avons pas encore les mots, alors nous ajoutons une troisième technologie. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 Et maintenant nous avons les mots, 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 et nous pouvons ajouter l'ingrédient secret : la traduction. 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 Nous entrons les mots dans une fenêtre et laissons la magie opérer. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 Nous utilisons une quatrième technologie. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 Nous avons actuellement accès à onze paires de langues. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 Et plus encore vont s'y ajouter, puisque nous envisageons de rétrécir notre monde. 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 J'aimerais vous montrer notre prototype 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 qui couple toutes ces technologies qui ne communiquent pas forcément entre elles 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 pour donner quelque chose d'utile. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 Narrateur : Les fondamentaux de la chirurgie laparoscopique. 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 Module cinq : pratique des compétences manuelles. 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 Les étudiants peuvent afficher les sous-titres dans leur langue maternelle. NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 Steven Schwaitzberg : Si vous êtes en Amérique Latine, 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 vous cliquez sur le bouton « Je veux l'avoir en espagnol » 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 et vous l'obtenez en temps réel en espagnol. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 Mais si, au même moment, il se trouve que vous êtes à Beijing, 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 en utilisant la technologie de manière constructive, 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 vous pouvez l'obtenir en mandarin ou en russe -- 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 etc, simultanément, sans avoir recours à des traducteurs humains. 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 Mais ceci ne concerne que les conférences. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 Si vous vous souvenez de ce que j'ai dit au début sur la FLS, 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 ce sont des connaissances et des compétences. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 La différence dans une opération 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 entre faire les choses bien ou non 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 peut se résumer à déplacer votre main de ça. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 Donc nous allons développer tout ça : 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 écoutons à nouveau mon ami Allan. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 Allan Okrainec : Aujourd'hui nous allons nous entraîner à la suture. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 Voilà comment vous tenez l'aiguille. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 Attrapez l'aiguille à la pointe. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 Il est important d'être précis. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 Visez les points noirs. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 Dirigez votre boucle ainsi. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 Maintenant, allez-y et couper. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 Très bien Oscar. Je vous revois la semaine prochaine. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 C'est ainsi que nous nous travaillons 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 sur notre quête d'un traducteur universel. 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 Nous le voulons bidirectionnel. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 Il y a tout autant un besoin d'apprendre que d'enseigner. 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 Je peux imaginer des millions d'applications à un outil de ce type. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 Tout comme nous pensons à combiner des technologies -- 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 tout le monde possède un téléphone avec une caméra -- 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 nous pourrions l'utiliser partout, 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 que ce soit dans le domaine médical, les soins aux patients, 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 l’ingénierie, le droit, les conférences, la traduction de vidéos. 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 C'est un outil omniprésent. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 De manière à surmonter nos obstacles, 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 nous devons apprendre à parler aux gens, 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 à demander aux gens de travailler sur la traduction. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 Nous en avons besoin pour notre vie de tous les jours, 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 de manière à rapprocher les gens. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 Merci beaucoup. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (Applaudissements)