WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 خب می خواهم امشب در مورد دو چیز با شما صحبت کنم 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 مورد اول 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 آموزش جراحی و جراحی کردن 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 هر دو بسیار سخت هستند 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 و دوم 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 اینکه زبان یکی از ژرف ترین مسائل ایست 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 که ما را در کل دنیا از هم تفکیک می کند 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 در این گوشه دنیا که من هستم 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 در واقع این دو با هم مرتبط هستند 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 و امشب میخواهم چگونگی ارتباط آنها با هم به شما بگویم. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 خب، کسی خواهان عمل جراحی نیست 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 کی در اینجا تا به حال عمل جراحی داشته است؟ 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 آیا آن را می خواستید؟ 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 اگر خواهان آن عمل بودید دست خود را بلند کنید 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 هچ کس خواهان یک عمل جراحی نیست 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 در واقعیت هیچ کس به آن علاقه ای ندارد 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 با ابزارهایی که از درون شکاف های بزرگ فرو می روند 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 که باعث درد بسیاری می شوند 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 و باعث از دست رفتن وقت زیادی از کار و یا مدرسه می شوند، 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 و جای زخم آن باقی می ماند 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 ولی اگر شما مجبور باشید که عمل کنید 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 بیشتر از هر چیز خواهان یک عمل آرام و کوچک هستید 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 و این چیزی است که امشب می خواهم در مورد آن با شما صحبت کنم- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 چگونگی انجام عمل جراحی و آموزش آن است 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 که منجر به تحقیقی برای 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 ترجمان جهانی بهتری برای ما شد. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 حال، این نوع از عمل دشوار است 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 و با بیهوش کردن بیماران آغاز می شود، 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 کربن دی اکسید را وارد شکم آنها می کنیم 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 مثل یه بادکنک بادشان می کنیم 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 و یکی از این تیغ های تیز را به درون شکمشان فرو می کنیم 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 کار خطرناکی است-- 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 و ابزارات بسیاری و مشاهده از روی تلویزیون را لازم دارد. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 خب بیایید ببینیم که این چگونه به نظر می رسد 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 این عمل کیسه صفراست. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 ما هر ساله یک میلیون از این عمل را انجام می دهیم 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 تنها در ایالات متحده. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 این واقعیت دارد. خونی در کار نیست 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 و می بینید که چقدر جراحان تمرکز دارند 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 و چقدر تمرکز برای این کار لازم است. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 این را در چهرههایشان می توانید ببینید 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 تدریس این سخت است و یاد گرفتنش نیز اصلا آسان نیست. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 ما پنج میلیون از این عمل را در ایالات متحده آمریکا انجام می دهیم 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 و شاید ۲۰ میلیون در سراسر دنیا NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 بسیار خب، همه شما این اصطلاح را شنیده اید: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 "او جراح متولد شده است" 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 بگذارید یک چیزی به شما بگویم، جراحان ذاتا جراح نیستند 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 و ساخته هم نشده اند. 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 اتاقک هایی وجود ندارد که در آنها ما جراح بسازیم. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 جراحان مرحله به مرحله آموزش دیده اند 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 با یک سطح پایه شروع می شود، مهارت های بنیادی 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 ما اینها را به آنها آموزش می دهیم و آنها را امیدوارانه به اتاق عمل هدایت می کنیم 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 جایی که دستیار بودن را یاد می گیرند. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 و بعد، در طول تمرین، ما به آنها یاد می دهیم که چگونه یک جراح شوند. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 و وقتی همه اینها را به پابان می رسانند تقریبا پنج سال وقت گذاشته اند 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 آنها یک مدرک که آرزویش را داشتند را دریافت می کنند. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 اگر شما به یک عمل جراحی نیاز داشته باشید، 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 می خواهید که توسط یک جراح دارای مدرک معتبر جراحی شوید. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 شما مدرک معتبر خود را دریافت کرده 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 و مشغول کار می شوید. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 و سرانجام، اگر خوش شانس باشید، به درجات ارشد می رسید NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 حال این بنیاد بسیار مهم است 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 که چند نفر از ما 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 از بزرگترین جامعه جراحان در ایالات متحده آمریکا، SAGES 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 در اواخر دهه نود میلادی برنامه ای را شروع کردیم 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 که این اطمینان را به ما بدهد که هر جراحی که جراحی هایی با متد حداقل تهاجم را انجام میدهد، 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 دارای معلومات و مهارت های بسیار قوی و زیادی باشد 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 که برای اعمال این جراحی ها بسیار لازم و ضروری است. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 حال دانش پشت پرده این کار چنان قدرتمند است 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 که این برنامه به یک لازمه برای انجمن جراحان آمریکا بدل شده است 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 برای اینکه یک جراح جوان مدرک خود را دریافت کند 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 این فقط یک امتحان و یا سخرانی نیست، 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 این تمام آنها به علاوه معیارهایی سطح بالاست. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 سخت است 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 فقط در یک سال گذشته 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 یکی از شرکای ما، کالج جراحان آمریکا، 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 با ما همکاری کردند تا یک بیانیه را اعلام کنند 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 که تمام جراحان باید دارای مدرک FLS باشند (Fundamentals of Laparoscopic Surgery) 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 حتی قبل از اینکه شروع به جراحی های با متد حداقل تهاجم کنند NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 آیا ما فقط در مورد مردم آمریکا و کانادا صحبت می کنیم؟ 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 نه، ما در مورد تمامی جراحان صحبت می کنیم. 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 اجرای این آموزش در سراسر دنیا 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 کاربسیار عظیمی است، 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 چیزی که من شخصا در مورد آن هیجان زده هستم سفر به سراسر دنیاست. 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 SAGES در سراسر دنیا عمل جراحی انجام می دهد، هم چنین جراحان را تمرین و آموزش می دهد 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 و ما مشکل داریم، و یکی از مشکلات ما فاصله است 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 نمی توانیم به همه جا سفر کنیم. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 ما نیاز داریم که دنیا را به جایی کوچکتر تبدیل کنیم 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 و من فکر می کنم برای این کار ما باید ابزارهایی را توسعه داده و تولید کنیم 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 یکی از ابزارهایی که من شخصه دوست دارم، استفاده از ویدئو است NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 خب من از طریق یک دوست ترغیب شدم 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 ایشان اَلن اُکرانیک اهل تورنتو هستند. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 و او تایید کرد که 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 شما واقعا می توانید با استفاده از ویدئو کنفرانس 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 جراحی کردن را آموزش دهید 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 خب الان این اَلن است، که به یک جراح انگلیسی زبان در آفریقا آموزش می دهد 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 این مهارت های بنیادی را 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 که لازمه انجام جراحی با متد حداقل تراکم می باشد 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 بسیار ترغیب کننده است 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 ولی برای این امتحان، که بسیار هم سخت است، 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 یک مشکل داریم 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 حتی افرادی که می گویند انگلیسی صحبت می کنند 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 تنها ۱۴درصد موفق به قبولی در امتحان می شوند 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 جرا که برای آنها این یک امتحان جراحی نیست 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 یک امتحان زبان انگلیسی است NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 بگذارید به صورت محلی برایتان بیان کنم 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 من در بیمارستان کمبریج کار می کنم 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 که دانشگاه علوم پزشکی اصلی هاروارد است 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 ما بیش از ۱۰۰ مترجم داریم که ۶۳ زبان را پشتیبانی می کنند. 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 و ما میلیون ها دلار فقط در همین بیمارستان کوچک خود هزینه می کنیم 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 این یک کار طاقت فرسای بسیار سنگین است. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 اگر شما به تحمیل جهانی این موضوع فکر کنید 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 که فقط با بیماران خود بتوانید صحبت کنید 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 نه فقط آموزش جراحان، بلکه فقط صحبت با بیماران خود 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 در دنیا به اندازه کافی مترجم نداریم 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 ما نیاز داریم تکنولوژی را در این زمینه توسعه دهیم تا ما را یاری دهد 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 در بیمارستان ما همه کس دیده می شود، از استادان هاروارد گرقته 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 تا مردمی که هفته پیش وارد آنجا شده اند 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 و شما از سخت بودن این معضل خبر ندلرید 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 که بخواهید با کسی صحبت کنید و یا از کسی مراقبت کنید که زبان هم را نفهمید. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 و همیشه نیز مترجمان در دسترس نیستد. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 پس کا نیاز به ابزار داریم 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 ما به یک مترجم جهانی نیاز داریم. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 یکی از چیزهایی که من میخواهم پس از تمام شدن این سخرانی به آن فکر کنید این است که 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 این سخنرانی تنها یک نصیحت خطاب به دنیا نیست. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 بلکه درباره شروعی بر یک گفتگو و بحث است. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 ما چیزهای زیادی را باید یاد بگیریم. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 اینجا در آمریکا ما پول بیشتری برای هر نفر خرج می کنیم 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 برای نتیجه ای که چندان هم بهتر از بسیاری کشورها در دنیا نیست 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 شاید ما هم چیزی را از این موضوع باید یاد بگیریم NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 من بسیار درباره آموزش این مهارت های FLS در سراسر جهان مشتاقم 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 در این سالهای گذشته من در آمریکای لاتین بودم، در چین بودم 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 و درمورد بنیادهایی و پایه های جراحی لاپروسکوپی صحبت می کردم 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 و هر کجا که می روم مشکل یک چیز است: 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 "ما این را میخواهیم، ولی به زبان خودمان". 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 پس این چیزی است که ما فکر می کنیم می خواهیم انجام دهیم: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 تصور کنید که دارید سخنرانی می کنید 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 و شما قادر باشید به طور همزمان به زبان بومی هر نفر صحبت کنید. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 من میخواهم در مود مردم در آسیا، آمریکای لاتین، آفریقا و اروپا صحبت کنم 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 یکپارچه و دقیق 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 و در یک مدل به صرفه با استفده از تکنولوژی 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 و این باید دو طرفه باشد. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 آنها باید قادر باشند به ما نیز چیزی را یاد بدهند NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 این کار بزرگیست. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 پس ما به دنبال یک مترجم جهانی گشتیم، فکر میکردیم حتما باید وجود داشته باشد 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 صفحه های وب دارای ترجمه گر هستند، همینطور تلفن های همراه شما 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 ولی هیچ چیز به اندازه کافی و لازم برای آموزش جراحی مناسب نبود. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 چرا که ما نیاز به یک دفتر لغات جامع داشیم، و این دفتر لغات چیست؟ 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 این دفتر لغات جامع، مجموعه ای از لغات است که یک حوزه خاص را توصیف و تشریح می کند 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 من نیاز به یک دفتر لغات جامع پزشکی داشتم. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 و در درون آن، به یک دفتر لغات جامع جراحی. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 و این مجموعه ای عظیم ست. ما باید روی ان کار کنیم. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 پس بگذارید کاری که ما می کنیم را نشانتان دهم 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 این یک تحقیق است، قابل خریداری نیست. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 ما با مرکز دسترسی پذیری در بخش تحقیقا IBM مشغول به کار هستیم 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 تا تکنولوژی ها را در هم آمیزیم و مترجمی جهانی تولید کنیم 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 این با یک سیستم پایه شروع می شود 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 که در آن وقتی جراحان سخنرانی می کنند 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 با استفاده از سیستمی از تکنولوژی عنوان گرا، 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 و سپس با اضافه کردن تکنولوژی دیگری به منظور انجام ویدئو کنفرانس 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 ولی ما هنوز کلمات را در اختیار نداشتیم، پس سیستمی سوم نیز اضافه می کنیم. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 و حالا ما کلمات را در اختیار داریم، 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 و می توانیم حال ادویه مخصوص خود را اضافه کنیم : ترجمه 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 ما کلمات را به محض پخش شدن در اختیار داریم و بعد جادو خود را اجرا می کنیم. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 ما روی تکنولوژی چهارمی نیز کار کرده ایم. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 و اخیرا ما به یازده جفت زبان دسترسی پیدا کرده ایم. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 و این رقم از این هم بیشتر می شود هر چقدر که به سمت کوچک کردن دنیا پیش برویم 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 و من میخواهم نسخه اولیه کارمان را به شما نشان دهم 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 که در آن تمام این تکنولوژی ها با هم یکپارچه شده اند که ضرورتا با هم سازگاری نداشته اند 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 که محصولی مفید و پر استفاده را فراهم می آورند. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 راوی : بنیان های جراحی لاپروسکوپی 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 طرح پنجم: تمرین مهارت های دستی 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 دانشجویان ممکن است عنوان ها را به زبان بومی خود نمایش دهند NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 استیو شویتزبرگ : اگر شما در آمریکای لاتین هستید، 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 روی دکمه "من زبان اسپانیایی را می خواهم" کلیک می کنید 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 و نتیجه به طور همزمان و بدون وقفه به زبان اسپانیایی ظاهر می شود. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 اما اگر شما در همان زمان در پکن حضور داشته باشید، 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 با استفاده از تکنولوژی در مدلی سازنده، 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 شما می توانید به صورت چینی نتیجه را دریافت کنید یا به صورت روسی 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 و همینطور به هر زبانی. بدون وقفه و به صورت همزمان و بدون استفاده از مترجم انسانی 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 و این در مورد سخنرانی ها بود. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 اگر چیزی که در مورد FLS در آغاز گفته بودم را به خاطر داشته باشید، 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 دانش و مهارت هاست. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 تفاوت بین موفقیت و عدم موفقیت 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 در یک عمل جراحی 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 ممکن است در حرکت دست شما به همین اندازه باشد. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 پس ما باید یک قدم فراتر برداریم؛ 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 ما دوستم اَلن را را دوباره برمیگردانیم. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 اَلن اُکرانیک : امروز می خواهیم بخیه زدن را تمرین کنیم. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 این طریقه ایست که باید سوزن را در دست بگیرید. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 سوزن را از سر بگیرید. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 اینجا بسیار مهم است که دقیق باشید. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 به سمت نقاط سیاه هدایت کنید. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 بدین شکل به آن جهت دهید. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 و حالا شروع به بریدن کنید. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 بسیار خوب اُسکار، هفته دیگه می بینمت. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 استیو شویتزبرگ : این چیزی است که ما روی آن کار می کنیم 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 در مسیر رسیدن به هدف مترجم جهانی 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 ما می خواهیم که آن دو جهته باشد. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 نیاز داریم همانطور که آموزش می دهیم، یاد هم بگیریم 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 من می توانیم به یک میلیون کاربر برای چنین ابزاری فکر کنم. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 وقتی در مورد تکنولوژی این چنینی صحبت می کنیم--- 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 هر کسی دارای یک موبایل با دوربین است-- 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 هر کسی می تواند از این سیستم استفاده کند، 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 هر جا می خواهد مراقبت های پزشکی باشد، مراقبت از بیماران باشد، 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 مهندسی، حقوق، سخنرانی و کنفرانس ها، ترجمه ویدئو ها 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 این یک ابزار همه جا حاضر است. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 برای اینکه بار را از دوش خود برداریم، 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 باید یاد بگیریم با مردم صحبت کنیم، 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 بخواهیم که بر روی ترجمه کار کنند. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 ما این را برای زندگی روزمره نیاز داریم، 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 تا دنیا را به جایی کوچکتر و دلپذیر تر تبدیل کنیم. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 خیلی از شما ممنونم. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (تشویق)