1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 Quiero hablarles de dos cosas esta noche. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Primero: 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 Enseñar cirugía y hacerla 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 es realmente difícil. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 Y segundo, 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 que el lenguaje es una de las cosas más profundas 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 que nos separa en todas partes. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 En mi pequeño rincón del mundo, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 estas dos cosas están íntimamente relacionadas 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 y esta noche quiero contarles de qué forma. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Bien, nadie quiere una operación. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 ¿A quién aquí le han hecho cirugía? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 ¿La querían? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Tengan sus manos arriba si querían esa operación. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Nadie quiere una operación. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 En particular, nadie quiere una operación 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 con herramientas como estas, con grandes incisiones, 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 que causan mucho dolor, 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 que nos separa por un buen tiempo del trabajo o de la escuela, 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 y deja una gran cicatriz. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Pero si deben operarse, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 lo que realmente querrán es una operación mínimamente invasiva. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 De eso es lo que quiero hablarles esta noche; 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 cómo realizar este tipo de cirugía y enseñar a hacerla, 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 nos llevó a la búsqueda 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 de un mejor traductor universal. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 Este tipo de cirugía es difícil; 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 comienza por anestesiar al paciente, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 se pone dióxido de carbono en el abdomen, 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 se infla como un globo, 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 se introduce una de estas cosas puntiagudas y afiladas. 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 Son cosas bastante peligrosas; 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 se toman los instrumentos y se ven en la pantalla. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Miren como se ve. 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Esta es una cirugía de vesícula biliar. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Realizamos un millón de estas por año 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 solo en Estados Unidos. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 Esta es de verdad. No hay sangre. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 Y pueden ver cómo están de embebidos los cirujanos, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 cómo se concentran. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Lo pueden ver en sus caras. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Esto es muy difícil de enseñar y más difícil aun de aprender. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Se realizan cerca de cinco millones de estas operaciones en los EE.UU. 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 y quizás 20 millones en todo el mundo. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Muy bien, todos hemos oído la expresión: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Es un cirujano nato". 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Déjenme decirles, no se nace cirujano. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 Tampoco se hacen. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 No hay pequeños tanques para hacer cirujanos. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Los cirujanos se entrenan paso a paso. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Se comienza con lo fundamental, las habilidades básicas. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Partimos de eso y llevamos a las personas, con suerte, a la sala de operaciones 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 donde aprenden a ser asistentes. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 Luego les enseñamos a ser aprendices de cirujanos. 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 Y cuando han hecho eso por unos cinco años, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 obtienen la deseada certificación profesional. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Si necesitan cirugía, querrán ser operados 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 por un cirujano profesional certificado. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Los que obtienen su certificado profesional 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 pueden salir a practicar. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 Y, finalmente, si tienen suerte, alcanzarán la maestría. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Los fundanentos son tan importantes 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 que algunos de nosotros, 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 de la Sociedad de Cirugía General (SAGES), la más grande en los EE. UU., 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 empezamos a finales de los 90, un programa de entrenamiento, 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 que garantiza que todo cirujano que practica cirugía mínimamente invasiva, 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 tiene unas bases sólidas de conocimientos 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 y habilidades necesarias para salir a realizar esos procedimientos. 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 La ciencia tras esto es tan potente, 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 que ahora es una exigencia del Consejo Estadounidense de Cirugía (ABS), 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 que los jóvenes cirujanos obtengan la certificación profesional. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 No es una conferencia, no es un curso, 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 es todo eso más una completa evaluación a fondo. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Es difícil. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 El año pasado, 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 uno de nuestros socios, el Colegio Americano de Cirujanos, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 se unió a nosotros para hacer el anuncio de que todos 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 los cirujanos deben estar certificados en los fundamentos de cirugía laparoscópica (FLS) 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 antes de realizar una cirugía mínimamente invasiva. 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 ¿Y estamos hablando solo de Estados Unidos y Canadá? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 No, dijimos todos los cirujanos. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Llevar este tipo de educación y entrenamiento a todo el mundo 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 es una tarea muy grande con la que me siento 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 muy entusiasmado pues viajamos por todo el mundo. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES realiza cirugías en todas partes enseñando y formando cirujanos. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Pero uno de los principales problemas es la distancia. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 No podemos viajar a todos lados. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 Tenemos que hacer del mundo un lugar más pequeño. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 Y creo que podemos desarrollar algunas herramientas para lograrlo. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Una de las herramientas que más me gusta es el video. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Me inspiró un amigo. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Este es Allan Okrainec de Toronto. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 Él ha demostrado 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 que se puede enseñar a hacer cirugía 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 usando videoconferencias. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Aquí está Allan enseñándole a un cirujano de habla inglesa en África 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 las habilidades básicas fundamentales, 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 necesarias para realizar cirugías mínimamente invasivas. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Muy inspirador. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Pero para el examen, que es bien difícil, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 tenemos un problema. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Incluso los que dicen que hablan inglés, 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 solo aprueban el 14%. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Porque para ellos, no es una prueba de cirugía, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 sino una prueba de inglés. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Veamos como es esto a nivel local. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Yo trabajo en el Cambridge Hospital. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Es el centro de enseñanza principal de la Escuela de Medicina de Harvard 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Tenemos más de 100 traductores que cubren 63 idiomas 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 y gastamos millones de dólares solo en nuestro pequeño hospital. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 Es un gran esfuerzo de muchas personas. 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 Si piensan en el problema a nivel mundial, 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 de tratar de hablarle a los pacientes; 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 no se trata solo de enseñar a los cirujanos sino también de hablarle a los pacientes -- 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 no hay suficientes traductores en el mundo. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Tenemos que emplear la tecnología para que nos ayude en esta búsqueda. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 En nuestro hospital vemos de todo; desde profesores de Harvard 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 hasta gente que llegó la semana pasada. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 Y no tienen idea de lo difícil que es 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 hablarle a alguien o tratar a una persona con quien no puedes comunicarte. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 Y no siempre hay un traductor disponible. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Así que necesitamos herramientas. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Necesitamos un traductor universal. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Una de las cosas que quiero que piensen si van a reflexionar sobre esta charla 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 es que no estamos simplemente predicando por todo el mundo. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 En realidad se trata de establecer un diálogo. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Tenemos mucho que aprender. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Aquí en Estados Unidos gastamos más dinero por persona, 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 para obtener unos resultados que no son mejores que los de otros países. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Quizás también tenemos algo que aprender. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Me apasiona enseñar estas habilidades de FLS por todo el mundo. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 El año pasado estuve en Latinoamérica y en China, 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 hablando sobre los fundamentos de la cirugía laparoscópica. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 Y dondequiera que iba, la barrera era: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Queremos esto, pero lo necesitamos en nuestro idioma". 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Esto es lo que creo que vamos a hacer: 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Imagínense dar una conferencia 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 y poder hablarle a la gente en su propio idioma. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Quiero hablarle a la gente de Asia, de Latinoamérica, de África, de Europa 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 perfectamente, con precisión, 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 de manera costeable, utilizando tecnología. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 Tiene que ser bidireccional. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Esas personas también tienen que poder enseñarnos algo. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 Es una tarea grande. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Entonces buscamos un traductor universal, pensamos que tenía que existir. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Tu página web está traducida, lo mismo tu teléfono celular, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 pero no hay nada adecuado para enseñar cirugía. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Es que necesitamos un léxico. Y ¿qué es un léxico? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Un léxico es el conjunto de palabras relacionadas con un tema. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Necesitamos un léxico de la salud. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 Y dentro de esto, necesitamos un léxico para cirugía. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Es una tarea difícil. Tenemos que trabajarle. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Les diré lo que estamos haciendo. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Esta es una investigación; no se puede comprar. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Estamos trabajando con investigadores del Centro de Accesibilidad de IBM 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 para unir tecnologías y trabajar hacia el traductor universal. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Comienza con un sistema estructural 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 que sirve para que, cuando el cirujano dicta una conferencia 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 utilizando tecnología de subtítulos, 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 se le añada otra tecnología para hacer videoconferencias. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Pero como no tenemos todavía texto, hay que añadir una tercera tecnología. 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 Ahora sí tenemos las palabras, 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 y podemos aplicar la salsa especial: la traducción. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Con las palabras en una ventana podemos aplicar la magia. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Trabajamos con una cuarta tecnología. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 Y actualmente tenemos acceso a once pares de idiomas. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Seguimos progresando a medida que avanzamos en hacer del mundo un lugar más pequeño. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 Quisiera mostrarles ahora el prototipo logrado 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 al unir todas estas tecnologías que no siempre se comunican entre sí 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 para lograr algo útil. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 (Narrador): Fundamentos de Cirugía Laparoscópica. 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Módulo cinco: práctica de habilidades manuales 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Los estudiantes pueden ver los subtítulos en su idioma nativo. 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 (Steven Schwaitzberg): Si usted está en América Latina 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 haga clic en el botón "Lo quiero en español" 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 y aparecerá en español en tiempo real. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Pero si al mismo tiempo se está viendo en Beijing, 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 mediante el uso de esta tecnología constructiva, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 podría tenerlo en mandarín o en ruso, etc., 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 simultáneamente, sin el uso de traductores humanos. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Pero eso son las conferencias. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Recordemos lo que dije al principio sobre el FLS; 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 se trata de conocimientos y habilidades. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 La diferencia entre hacer 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 una operación exitosa y otra que no lo es 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 puede ser un movimiento de manos como esto. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Así que vamos a dar un paso más allá. 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 Traje de nuevo a mi amigo Allan. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 (Allan Okrainec): Hoy vamos a practicar la sutura. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 Esta es la forma de sostener la aguja. 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Tome la aguja por la punta. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Es importante ser preciso. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Apunte a los puntos negros. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Oriente el lazo de esta manera 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 siga adelante y corte. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Muy bien Oscar. Nos vemos la semana que viene. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 Bueno, es en esto en lo que estamos trabajando 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 en nuestra búsqueda del traductor universal. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Queremos que sea bidireccional. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Necesitamos aprender y a la vez enseñar. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Se me ocurren un millón de usos para una herramienta como esta. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 Mientras pensamos en combinar tecnologías -- 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 todo el mundo tiene un teléfono celular con cámara -- 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 podríamos utilizar esto en todas partes, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 ya se trate de salud, atención al paciente, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 ingeniería, derecho, discusiones, traducción de vídeos. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Esta es una herramienta omnipresente. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 Con el fin de romper barreras, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 tenemos que aprender a hablar con la gente, 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 exigir que las personas trabajen en la traducción. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Lo necesitamos para nuestra vida cotidiana, 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 con el fin de hacer del mundo un lugar más pequeño. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Muchas gracias. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Aplausos)