0:00:00.226,0:00:04.048 So I want to talk to you about two things tonight. 0:00:04.048,0:00:06.332 Number one: 0:00:06.332,0:00:09.648 Teaching surgery and doing surgery 0:00:09.648,0:00:11.781 is really hard. 0:00:11.781,0:00:13.365 And second, 0:00:13.365,0:00:15.864 that language is one of the most profound things 0:00:15.864,0:00:19.182 that separate us all over the world. 0:00:19.182,0:00:21.099 And in my little corner of the world, 0:00:21.099,0:00:23.049 these two things are actually related, 0:00:23.049,0:00:24.981 and I want to tell you how tonight. 0:00:24.981,0:00:28.987 Now, nobody wants an operation. 0:00:28.987,0:00:32.926 Who here has had surgery? 0:00:32.926,0:00:34.249 Did you want it? 0:00:34.249,0:00:35.807 Keep your hands up if you wanted an operation. 0:00:35.807,0:00:37.899 Nobody wants an operation. 0:00:37.899,0:00:40.961 In particular, nobody wants an operation 0:00:40.961,0:00:46.449 with tools like these through large incisions 0:00:46.449,0:00:48.424 that cause a lot of pain, 0:00:48.424,0:00:51.956 that cause a lot of time out of work or out of school, 0:00:51.956,0:00:54.207 that leave a big scar. 0:00:54.207,0:00:57.109 But if you have to have an operation, 0:00:57.109,0:00:59.640 what you really want is a minimally invasive operation. 0:00:59.640,0:01:01.672 That's what I want to talk to you about tonight -- 0:01:01.672,0:01:04.406 how doing and teaching this type of surgery 0:01:04.406,0:01:05.873 led us on a search 0:01:05.873,0:01:08.407 for a better universal translator. 0:01:08.407,0:01:10.750 Now, this type of surgery is hard, 0:01:10.750,0:01:14.274 and it starts by putting people to sleep, 0:01:14.274,0:01:16.391 putting carbon dioxide in their abdomen, 0:01:16.391,0:01:18.207 blowing them up like a balloon, 0:01:18.207,0:01:23.396 sticking one of these sharp pointy things into their abdomen -- 0:01:23.396,0:01:26.943 it's dangerous stuff -- 0:01:26.943,0:01:31.586 and taking instruments and watching it on a TV screen. 0:01:31.586,0:01:33.553 So let's see what it looks like. 0:01:33.553,0:01:35.319 So this is gallbladder surgery. 0:01:35.319,0:01:37.351 We perform a million of these a year 0:01:37.351,0:01:39.569 in the United States alone. 0:01:39.569,0:01:41.619 This is the real thing. There's no blood. 0:01:41.619,0:01:44.753 And you can see how focused the surgeons are, 0:01:44.753,0:01:47.268 how much concentration it takes. 0:01:47.268,0:01:48.952 You can see it in their faces. 0:01:48.952,0:01:55.459 It's hard to teach, and it's not all that easy to learn. 0:01:55.459,0:01:57.437 We do about five million of these in the United States 0:01:57.437,0:02:02.724 and maybe 20 million of these worldwide. 0:02:02.724,0:02:05.557 All right, you've all heard the term: 0:02:05.557,0:02:07.355 "He's a born surgeon." 0:02:07.355,0:02:10.755 Let me tell you, surgeons are not born. 0:02:10.755,0:02:14.492 Surgeons are not made either. 0:02:14.492,0:02:17.832 There are no little tanks where we're making surgeons. 0:02:17.832,0:02:22.287 Surgeons are trained one step at a time. 0:02:22.287,0:02:26.139 It starts with a foundation, basic skills. 0:02:26.139,0:02:30.904 We build on that and we take people, hopefully, to the operating room 0:02:30.904,0:02:32.672 where they learn to be an assistant. 0:02:32.672,0:02:34.806 Then we teach them to be a surgeon in training. 0:02:34.806,0:02:37.738 And when they do all of that for about five years, 0:02:37.738,0:02:41.104 they get the coveted board certification. 0:02:41.104,0:02:43.738 If you need surgery, you want to be operated on 0:02:43.738,0:02:46.222 by a board-certified surgeon. 0:02:46.222,0:02:48.206 You get your board certificate, 0:02:48.206,0:02:50.549 and you can go out into practice. 0:02:50.549,0:02:54.816 And eventually, if you're lucky, you achieve mastery. 0:02:54.816,0:02:58.848 Now that foundation is so important 0:02:58.848,0:03:00.749 that a number of us 0:03:00.749,0:03:04.316 from the largest general surgery society in the United States, SAGES, 0:03:04.316,0:03:07.182 started in the late 1990s a training program 0:03:07.182,0:03:11.533 that would assure that every surgeon who practices minimally invasive surgery 0:03:11.533,0:03:16.115 would have a strong foundation of knowledge and skills 0:03:16.115,0:03:18.800 necessary to go on and do procedures. 0:03:18.800,0:03:22.899 Now the science behind this is so potent 0:03:22.899,0:03:26.683 that it became required by the American Board of Surgery 0:03:26.683,0:03:30.233 in order for a young surgeon to become board certified. 0:03:30.233,0:03:34.018 It's not a lecture, it's not a course, 0:03:34.018,0:03:37.416 it's all of that plus a high-stakes assessment. 0:03:37.416,0:03:39.650 It's hard. 0:03:39.650,0:03:42.784 Now just this past year, 0:03:42.784,0:03:45.850 one of our partners, the American College of Surgeons, 0:03:45.850,0:03:47.712 teamed up with us to make an announcement 0:03:47.712,0:03:51.182 that all surgeons should be FLS (Fundamentals of Laparoscopic Surgery)-certified 0:03:51.182,0:03:54.266 before they do minimally invasive surgery. 0:03:54.266,0:03:57.710 And are we talking about just people here in the U.S. and Canada? 0:03:57.710,0:03:59.683 No, we just said all surgeons. 0:03:59.683,0:04:04.382 So to lift this education and training worldwide 0:04:04.382,0:04:05.632 is a very large task, 0:04:05.632,0:04:09.574 something I'm very personally excited about as we travel around the world. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES does surgery all over the world, teaching and educating surgeons. 0:04:14.266,0:04:18.305 So we have a problem, and one of the problems is distance. 0:04:18.305,0:04:20.538 We can't travel everywhere. 0:04:20.538,0:04:23.356 We need to make the world a smaller place. 0:04:23.356,0:04:26.039 And I think that we can develop some tools to do so. 0:04:26.039,0:04:30.022 And one of the tools I like personally is using video. 0:04:30.022,0:04:32.472 So I was inspired by a friend. 0:04:32.472,0:04:34.721 This is Allan Okrainec from Toronto. 0:04:34.721,0:04:37.326 And he proved 0:04:37.326,0:04:41.572 that you could actually teach people to do surgery 0:04:41.572,0:04:44.272 using video conferencing. 0:04:44.272,0:04:48.505 So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa 0:04:48.505,0:04:51.055 these basic fundamental skills 0:04:51.055,0:04:53.772 necessary to do minimally invasive surgery. 0:04:53.772,0:04:55.372 Very inspiring. 0:04:55.372,0:04:59.138 But for this examination, which is really hard, 0:04:59.138,0:05:01.955 we have a problem. 0:05:01.955,0:05:04.555 Even people who say they speak English, 0:05:04.555,0:05:07.072 only 14 percent pass. 0:05:07.072,0:05:09.088 Because for them it's not a surgery test, 0:05:09.088,0:05:12.963 it's an English test. 0:05:12.963,0:05:14.572 Let me bring it to you locally. 0:05:14.572,0:05:16.239 I work at the Cambridge Hospital. 0:05:16.239,0:05:19.522 It's the primary Harvard Medical School teaching facility. 0:05:19.522,0:05:24.838 We have more than 100 translators covering 63 languages, 0:05:24.838,0:05:30.022 and we spend millions of dollars just in our little hospital. 0:05:30.022,0:05:31.797 It's a big labor-intensive effort. 0:05:31.797,0:05:35.863 If you think about the worldwide burden 0:05:35.863,0:05:37.722 of trying to talk to your patients -- 0:05:37.722,0:05:40.357 not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients -- 0:05:40.357,0:05:43.505 there aren't enough translators in the world. 0:05:43.505,0:05:49.471 We need to employ technology to assist us in this quest. 0:05:49.471,0:05:52.638 At our hospital we see everybody from Harvard professors 0:05:52.638,0:05:55.072 to people who just got here last week. 0:05:55.072,0:05:57.357 And you have no idea how hard it is 0:05:57.357,0:06:00.289 to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to. 0:06:00.289,0:06:03.189 And there isn't always a translator available. 0:06:03.189,0:06:07.552 So we need tools. 0:06:07.552,0:06:11.230 We need a universal translator. 0:06:11.230,0:06:15.639 One of the things that I want to leave you with as you think about this talk 0:06:15.639,0:06:21.156 is that this talk is not just about us preaching to the world. 0:06:21.156,0:06:23.705 It's really about setting up a dialogue. 0:06:23.705,0:06:25.556 We have a lot to learn. 0:06:25.556,0:06:30.056 Here in the United States we spend more money per person 0:06:30.056,0:06:33.906 for outcomes that are not better than many countries in the world. 0:06:33.906,0:06:37.289 Maybe we have something to learn as well. 0:06:37.289,0:06:41.772 So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world. 0:06:41.772,0:06:45.156 This past year I've been in Latin America, I've been in China, 0:06:45.156,0:06:48.889 talking about the fundamentals of laparoscopic surgery. 0:06:48.889,0:06:52.421 And everywhere I go the barrier is: 0:06:52.421,0:06:57.055 "We want this, but we need it in our language." 0:06:57.055,0:06:59.972 So here's what we think we want to do: 0:06:59.972,0:07:02.389 Imagine giving a lecture 0:07:02.389,0:07:07.385 and being able to talk to people in their own native language simultaneously. 0:07:07.385,0:07:13.073 I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe 0:07:13.073,0:07:17.793 seamlessly, accurately 0:07:17.793,0:07:22.074 and in a cost-effective fashion using technology. 0:07:22.074,0:07:23.702 And it has to be bi-directional. 0:07:23.702,0:07:26.489 They have to be able to teach us something as well. 0:07:26.489,0:07:27.889 It's a big task. 0:07:27.889,0:07:30.955 So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there. 0:07:30.955,0:07:34.906 Your webpage has translation, your cellphone has translation, 0:07:34.906,0:07:40.106 but nothing that's good enough to teach surgery. 0:07:40.106,0:07:42.572 Because we need a lexicon. What is a lexicon? 0:07:42.572,0:07:46.671 A lexicon is a body of words that describes a domain. 0:07:46.671,0:07:49.156 I need to have a health care lexicon. 0:07:49.156,0:07:52.757 And in that I need a surgery lexicon. 0:07:52.757,0:07:57.012 That's a tall order. We have to work at it. 0:07:57.012,0:07:58.805 So let me show you what we're doing. 0:07:58.805,0:08:01.106 This is research -- can't buy it. 0:08:01.106,0:08:05.589 We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center 0:08:05.589,0:08:10.522 to string together technologies to work towards the universal translator. 0:08:10.522,0:08:12.656 It starts with a framework system 0:08:12.656,0:08:15.388 where when the surgeon delivers the lecture 0:08:15.388,0:08:18.555 using a framework of captioning technology, 0:08:18.555,0:08:22.971 we then add another technology to do video conferencing. 0:08:22.971,0:08:26.456 But we don't have the words yet, so we add a third technology. 0:08:26.456,0:08:29.106 And now we've got the words, 0:08:29.106,0:08:33.657 and we can apply the special sauce: the translation. 0:08:33.657,0:08:38.037 We get the words up in a window and then apply the magic. 0:08:38.037,0:08:40.321 We work with a fourth technology. 0:08:40.321,0:08:44.305 And we currently have access to eleven language pairs. 0:08:44.305,0:08:48.806 More to come as we think about trying to make the world a smaller place. 0:08:48.806,0:08:51.455 And I'd like to show you our prototype 0:08:51.455,0:08:56.288 of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other 0:08:56.288,0:08:59.955 to become something useful. 0:08:59.955,0:09:03.751 Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery. 0:09:03.751,0:09:07.364 Module five: manual skills practice. 0:09:07.364,0:09:14.647 Students may display captions in their native language. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America, 0:09:16.396,0:09:18.281 you click the "I want it in Spanish" button 0:09:18.281,0:09:21.913 and out it comes in real time in Spanish. 0:09:21.913,0:09:24.747 But if you happen to be sitting in Beijing at the same time, 0:09:24.747,0:09:28.080 by using technology in a constructive fashion, 0:09:28.080,0:09:31.346 you could get it in Mandarin or you could get it in Russian -- 0:09:31.346,0:09:36.812 on and on and on, simultaneously without the use of human translators. 0:09:36.812,0:09:39.012 But that's the lectures. 0:09:39.012,0:09:41.863 If you remember what I told you about FLS at the beginning, 0:09:41.863,0:09:44.880 it's knowledge and skills. 0:09:44.880,0:09:47.163 The difference in an operation 0:09:47.163,0:09:51.763 between doing something successfully and not 0:09:51.763,0:09:55.230 may be moving your hand this much. 0:09:55.230,0:09:57.530 So we're going to take it one step further; 0:09:57.530,0:09:59.663 we've brought my friend Allan back. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing. 0:10:04.764,0:10:06.762 This is how you hold the needle. 0:10:06.762,0:10:12.259 Grab the needle at the tip. 0:10:12.259,0:10:14.717 It's important to be accurate. 0:10:14.717,0:10:18.550 Aim for the black dots. 0:10:18.550,0:10:21.999 Orient your loop this way. 0:10:21.999,0:10:26.584 Now go ahead and cut. 0:10:26.584,0:10:30.472 Very good Oscar. I'll see you next week. 0:10:30.472,0:10:33.338 SS: So that's what we're working on 0:10:33.338,0:10:36.321 in our quest for the universal translator. 0:10:36.321,0:10:38.405 We want it to be bi-directional. 0:10:38.405,0:10:42.606 We have a need to learn as well as to teach. 0:10:42.606,0:10:46.622 I can think of a million uses for a tool like this. 0:10:46.622,0:10:49.372 As we think about intersecting technologies -- 0:10:49.372,0:10:51.772 everybody has a cell phone with a camera -- 0:10:51.772,0:10:53.988 we could use this everywhere, 0:10:53.988,0:10:56.071 whether it be health care, patient care, 0:10:56.071,0:11:00.556 engineering, law, conferencing, translating videos. 0:11:00.556,0:11:02.956 This is a ubiquitous tool. 0:11:02.956,0:11:05.155 In order to break down our barriers, 0:11:05.155,0:11:06.922 we have to learn to talk to people, 0:11:06.922,0:11:10.922 to demand that people work on translation. 0:11:10.922,0:11:13.272 We need it for our everyday life, 0:11:13.272,0:11:16.106 in order to make the world a smaller place. 0:11:16.106,0:11:17.806 Thank you very much. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Applause)