WEBVTT 00:00:00.226 --> 00:00:04.048 Θέλω να σας μιλήσω απόψε για δύο θέματα. 00:00:04.048 --> 00:00:06.332 Πρώτον: 00:00:06.332 --> 00:00:09.648 Το να διδάσκεις και να εκτελείς χειρουργική 00:00:09.648 --> 00:00:11.781 είναι πολύ δύσκολο. 00:00:11.781 --> 00:00:13.365 Δεύτερον: 00:00:13.365 --> 00:00:15.864 η γλώσσα είναι ένας από τους κυριότερους παράγοντες 00:00:15.864 --> 00:00:19.182 που μας χωρίζουν σ' ολόκληρο τον κόσμο. 00:00:19.182 --> 00:00:21.099 Στη δική μου γωνία στον κόσμο, 00:00:21.099 --> 00:00:23.049 αυτά τα δύο θέματα σχετίζονται άμεσα 00:00:23.049 --> 00:00:24.981 και απόψε θέλω να σας δείξω πώς. NOTE Paragraph 00:00:24.981 --> 00:00:28.987 Κανένας δεν θέλει να εγχειριστεί. 00:00:28.987 --> 00:00:32.926 Ποιος εδώ έχει εγχειριστεί; 00:00:32.926 --> 00:00:34.249 Το θέλατε; 00:00:34.249 --> 00:00:35.807 Κρατήστε τα χέρια σας ψηλά αν θέλατε να εγχειριστείτε. 00:00:35.807 --> 00:00:37.899 Κανένας δεν θέλει να εγχειριστεί. 00:00:37.899 --> 00:00:40.961 Μάλιστα, κανείς δεν θέλει να χειρουργηθεί 00:00:40.961 --> 00:00:46.449 με εργαλεία που κάνουν μεγάλες τομές 00:00:46.449 --> 00:00:48.424 οι οποίες προκαλούν πολύ πόνο, 00:00:48.424 --> 00:00:51.956 που σας αναγκάζουν να λείψετε από τη δουλειά ή το σχολείο, 00:00:51.956 --> 00:00:54.207 που αφήνουν μια μεγάλη ουλή. 00:00:54.207 --> 00:00:57.109 Αλλά αν πρέπει οπωσδήποτε να χειρουργηθείς, 00:00:57.109 --> 00:00:59.640 Αυτό που θες πραγματικά είναι μια ελάχιστα επεμβατική εγχείριση. 00:00:59.640 --> 00:01:01.672 Για αυτό θέλω να σας μιλήσω απόψε-- 00:01:01.672 --> 00:01:04.406 πώς η άσκηση και διδασκαλία αυτού του τύπου εγχείρισης 00:01:04.406 --> 00:01:05.873 μας οδήγησε σε μια έρευνα 00:01:05.873 --> 00:01:08.407 για έναν καλύτερο παγκόσμιο μεταφραστή. NOTE Paragraph 00:01:08.407 --> 00:01:10.750 Αυτού του τύπου η εγχείριση είναι δύσκολη 00:01:10.750 --> 00:01:14.274 και ξεκινάει με το να ναρκώσουμε τον ασθενή, 00:01:14.274 --> 00:01:16.391 βάζοντας διοξείδιο του άνθρακα στην κοιλιακή χώρα 00:01:16.391 --> 00:01:18.207 φουσκώνοντάς τον σαν μπαλόνι, 00:01:18.207 --> 00:01:23.396 βάζουμε ένα από αυτά τα μυτερά εργαλεία μέσα στην κοιλιά τους-- 00:01:23.396 --> 00:01:26.943 είναι επικίνδυνο πράγμα-- 00:01:26.943 --> 00:01:31.586 πιάνουμε εργαλεία και το βλέπουμε σε οθόνη τηλεόρασης. 00:01:31.586 --> 00:01:33.553 Ας δούμε πώς φαίνεται. 00:01:33.553 --> 00:01:35.319 Αυτή είναι επέμβαση χοληδόχου κύστης. 00:01:35.319 --> 00:01:37.351 Εκτελούμε ένα εκατομμύριο από αυτές κάθε χρόνο 00:01:37.351 --> 00:01:39.569 και αυτό μόνο στις ΗΠΑ. 00:01:39.569 --> 00:01:41.619 Έτσι είναι στη πραγματικότητα. Δεν υπάρχει αίμα. 00:01:41.619 --> 00:01:44.753 Μπορείτε να δείτε πόσο συγκεντρωμένοι είναι οι χειρουργοί, 00:01:44.753 --> 00:01:47.268 πόση συγκέντρωση χρειάζεται. 00:01:47.268 --> 00:01:48.952 Φαίνεται στα πρόσωπά τους. 00:01:48.952 --> 00:01:55.459 Είναι δύσκολο να διδαχθεί και όχι τόσο εύκολο να τη μάθεις. 00:01:55.459 --> 00:01:57.437 Εκτελούμε περίπου πέντε εκατομμύρια τέτοιες επεμβάσεις στις ΗΠΑ 00:01:57.437 --> 00:02:02.724 και ίσως 20 εκατομμύρια παγκοσμίως. NOTE Paragraph 00:02:02.724 --> 00:02:05.557 Λοιπόν, έχετε ακούσει όλοι τον όρο: 00:02:05.557 --> 00:02:07.355 «Είναι γεννημένος χειρουργός». 00:02:07.355 --> 00:02:10.755 Σας λέω ότι δεν γεννιέσαι χειρουργός. 00:02:10.755 --> 00:02:14.492 Ούτε γίνεσαι χειρουργός. 00:02:14.492 --> 00:02:17.832 Δεν υπάρχουν μικρές δεξαμενές όπου δημιουργούμε χειρουργούς. 00:02:17.832 --> 00:02:22.287 Αυτοί εκπαιδεύονται βήμα βήμα. 00:02:22.287 --> 00:02:26.139 Ξεκινάμε με θεμέλια, βασικές δεξιότητες. 00:02:26.139 --> 00:02:30.904 Χτίζουμε πάνω σ' αυτό και με λίγη τύχη φέρνουμε τα άτομα στο χειρουργείο 00:02:30.904 --> 00:02:32.672 όπου μαθαίνουν να είναι βοηθοί. 00:02:32.672 --> 00:02:34.806 Έπειτα τους μαθαίνουμε πώς να είναι εκπαιδευόμενοι χειρουργοί. 00:02:34.806 --> 00:02:37.738 Όταν τα κάνουν όλα αυτά για περίπου πέντε χρόνια, 00:02:37.738 --> 00:02:41.104 αποκτούν την πολυπόθητη πιστοποίηση. 00:02:41.104 --> 00:02:43.738 Εάν χρειαστείτε εγχείριση, θέλετε να χειρουργηθείτε 00:02:43.738 --> 00:02:46.222 από έναν πιστοποιημένο χειρουργό. 00:02:46.222 --> 00:02:48.206 Παίρνετε την πιστοποίησή σας 00:02:48.206 --> 00:02:50.549 και μπορείτε ν' αρχίσετε την άσκηση. 00:02:50.549 --> 00:02:54.816 Και τελικά, αν είστε τυχεροί, μπορείτε να επιτύχετε την αυθεντία. NOTE Paragraph 00:02:54.816 --> 00:02:58.848 Λοιπόν, αυτά τα θεμέλια είναι τόσο σημαντικά 00:02:58.848 --> 00:03:00.749 ώστε κάποιοι από εμάς 00:03:00.749 --> 00:03:04.316 από τη μεγαλύτερη κοινότητα γενικής χειρουργικής στις ΗΠΑ, την SAGES, 00:03:04.316 --> 00:03:07.182 ξεκινήσαμε στα τέλη της δεκαετίας του '90 ένα πρόγραμμα εκπαίδευσης 00:03:07.182 --> 00:03:11.533 που θα εξασφάλιζε ότι κάθε χειρουργός που ασκεί την ελάχιστα επεμβατική χειρουργική 00:03:11.533 --> 00:03:16.115 θα έχει στιβαρές θεμελιακές γνώσεις και δεξιότητες 00:03:16.115 --> 00:03:18.800 που είναι απαραίτητες για να κάνουν επεμβάσεις. 00:03:18.800 --> 00:03:22.899 Η επιστήμη πίσω από αυτό είναι τόσο ισχυρή 00:03:22.899 --> 00:03:26.683 ώστε κατέστη υποχρεωτική από το Αμερικάνικο Συμβούλιο Χειρουργικής 00:03:26.683 --> 00:03:30.233 έτσι ώστε να πιστοποιηθεί ένας νεαρός χειρουργός. 00:03:30.233 --> 00:03:34.018 Δεν είναι διάλεξη, δεν είναι μάθημα, 00:03:34.018 --> 00:03:37.416 είναι όλα αυτά συν μια αξιολόγηση υψηλού κόστους. 00:03:37.416 --> 00:03:39.650 Είναι δύσκολο. 00:03:39.650 --> 00:03:42.784 Μόλις τον προηγούμενο χρόνο, 00:03:42.784 --> 00:03:45.850 ένας από τους εταίρους μας, το Αμερικάνικο Κολέγιο Χειρουργών, 00:03:45.850 --> 00:03:47.712 συνεργάστηκε μαζί μας για να ανακοινώσουμε 00:03:47.712 --> 00:03:51.182 ότι όλοι οι χειρουργοί πρέπει να έχουν πιστοποίηση FLS (Θεμέλια Λαπαροσκοπικής Χειρουργικής) 00:03:51.182 --> 00:03:54.266 προτού εκτελέσουν ελάχιστα επεμβατική εγχείριση. NOTE Paragraph 00:03:54.266 --> 00:03:57.710 Και μιλάμε μόνο για άτομα εδώ στις ΗΠΑ και στον Καναδά; 00:03:57.710 --> 00:03:59.683 Όχι, είπαμε όλοι οι χειρουργοί. 00:03:59.683 --> 00:04:04.382 Οπότε το να ενισχύσουμε την εκπαίδευση και τη διδασκαλία παγκοσμίως 00:04:04.382 --> 00:04:05.632 αποτελεί αρκετά μεγάλο έργο, 00:04:05.632 --> 00:04:09.574 κάτι που προσωπικά με ενθουσιάζει καθώς ταξιδεύω στον κόσμο. 00:04:09.574 --> 00:04:14.266 Η SAGES χειρουργεί σ' ολόκληρο τον κόσμο, διδάσκοντας και εκπαιδεύοντας χειρουργούς. 00:04:14.266 --> 00:04:18.305 Έχουμε λοιπόν προβλήματα και ένα από αυτά είναι η απόσταση. 00:04:18.305 --> 00:04:20.538 Δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε παντού. 00:04:20.538 --> 00:04:23.356 Χρειάζεται να κάνουμε τον κόσμο ένα μικρότερο μέρος. 00:04:23.356 --> 00:04:26.039 Πιστεύω ότι μπορούμε να αναπτύξουμε κάποια εργαλεία για να το καταφέρουμε. 00:04:26.039 --> 00:04:30.022 Ένα από τα εργαλεία που μου αρέσουν είναι η χρήση του βίντεο. NOTE Paragraph 00:04:30.022 --> 00:04:32.472 Έτσι εμπνεύστηκα από έναν φίλο. 00:04:32.472 --> 00:04:34.721 Αυτός είναι ο Άλαν Οκρένικ από το Τορόντο. 00:04:34.721 --> 00:04:37.326 Αυτός απέδειξε 00:04:37.326 --> 00:04:41.572 ότι μπορείς να διδάξεις σε κάποιον χειρουργική 00:04:41.572 --> 00:04:44.272 μέσω τηλεδιάσκεψης. 00:04:44.272 --> 00:04:48.505 Εδώ ο Άλαν διδάσκει σ' έναν αγγλόφωνο χειρουργό στην Αφρική 00:04:48.505 --> 00:04:51.055 τις βασικές θεμελιώδεις δεξιότητες 00:04:51.055 --> 00:04:53.772 που είναι απαραίτητες για την ελάχιστα επεμβατική χειρουργική. 00:04:53.772 --> 00:04:55.372 Πολύ εμπνευσμένο. 00:04:55.372 --> 00:04:59.138 Αλλά σ' αυτή την εξέταση, που είναι πολύ δύσκολη, 00:04:59.138 --> 00:05:01.955 αντιμετωπίζουμε ένα πρόβλημα. 00:05:01.955 --> 00:05:04.555 Ακόμα και από τους φερόμενους ως αγγλόφωνους 00:05:04.555 --> 00:05:07.072 μόνο 14% την περνάνε επιτυχώς. 00:05:07.072 --> 00:05:09.088 Διότι για αυτούς δεν είναι εξέταση χειρουργικής, 00:05:09.088 --> 00:05:12.963 είναι εξέταση Αγγλικών. NOTE Paragraph 00:05:12.963 --> 00:05:14.572 Επιτρέψτε μου να σας φέρω πιο τοπικά. 00:05:14.572 --> 00:05:16.239 Εργάζομαι στο Νοσοκομείο Κέιμπριτζ. 00:05:16.239 --> 00:05:19.522 Πρόκειται για τον κύριο χώρο διδασκαλίας της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ. 00:05:19.522 --> 00:05:24.838 Έχουμε πάνω από 100 μεταφραστές που καλύπτουν 63 γλώσσες 00:05:24.838 --> 00:05:30.022 και ξοδεύουμε εκατομμύρια δολάρια μόνο στο μικρό μας νοσοκομείο. 00:05:30.022 --> 00:05:31.797 Είναι μια μεγάλη προσπάθεια με άφθονο εργατικό δυναμικό. 00:05:31.797 --> 00:05:35.863 Αν συλλογιστείτε το παγκόσμιο πρόβλημα 00:05:35.863 --> 00:05:37.722 του να προσπαθείς να μιλήσεις στους ασθενείς σου-- 00:05:37.722 --> 00:05:40.357 όχι μόνο να διδάσκεις χειρουργούς, απλά να προσπαθείς να μιλήσεις στους ασθενείς σου-- 00:05:40.357 --> 00:05:43.505 δεν υπάρχουν αρκετοί μεταφραστές στον κόσμο. 00:05:43.505 --> 00:05:49.471 Πρέπει να επιστρατεύσουμε την τεχνολογία ως βοηθό σ' αυτήν την προσπάθεια. 00:05:49.471 --> 00:05:52.638 Στο νοσοκομείο μας βλέπουμε τους πάντες, από καθηγητές του Χάρβαρντ 00:05:52.638 --> 00:05:55.072 μέχρι άτομα που έφτασαν εδώ την προηγούμενη εβδομάδα. 00:05:55.072 --> 00:05:57.357 Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο δύσκολο είναι 00:05:57.357 --> 00:06:00.289 να μιλάς σε κάποιον ή να φροντίζεις κάποιον στον οποίο δεν μπορείς να μιλήσεις. 00:06:00.289 --> 00:06:03.189 Δεν υπάρχει πάντα διαθέσιμος μεταφραστής. NOTE Paragraph 00:06:03.189 --> 00:06:07.552 Έτσι χρειαζόμαστε εργαλεία. 00:06:07.552 --> 00:06:11.230 Χρειαζόμαστε έναν παγκόσμιο μεταφραστή. 00:06:11.230 --> 00:06:15.639 Ένα από τα πράγματα που θέλω να καταλάβετε σήμερα 00:06:15.639 --> 00:06:21.156 είναι ότι αυτή η ομιλία δεν αποτελεί κήρυγμά μας προς τον υπόλοιπο κόσμο. 00:06:21.156 --> 00:06:23.705 Έχει να κάνει ουσιαστικά με τη δημιουργία ενός διαλόγου. 00:06:23.705 --> 00:06:25.556 Έχουμε πολλά να μάθουμε. 00:06:25.556 --> 00:06:30.056 Εδώ στις ΗΠΑ ξοδεύουμε περισσότερα χρήματα ανά άτομο 00:06:30.056 --> 00:06:33.906 για αποτελέσματα που είναι χειρότερα από άλλων χωρών στον κόσμο. 00:06:33.906 --> 00:06:37.289 Ίσως και εμείς έχουμε κάτι να μάθουμε. NOTE Paragraph 00:06:37.289 --> 00:06:41.772 Με ενθουσιάζει λοιπόν η ιδέα να διδάξω αυτές τις δεξιότητες FLS σ' όλο τον κόσμο. 00:06:41.772 --> 00:06:45.156 Την περασμένη χρονιά πήγα στη Λατινική Αμερική, πήγα στην Κϊνα, 00:06:45.156 --> 00:06:48.889 για να μιλήσω για τα θεμέλια της λαπαροσκοπικής χειρουργικής. 00:06:48.889 --> 00:06:52.421 Και όπου πάω το εμπόδιο είναι το εξής: 00:06:52.421 --> 00:06:57.055 «Το θέλουμε αυτό, αλλά το χρειαζόμαστε στη γλώσσα μας». 00:06:57.055 --> 00:06:59.972 Οπότε ιδού τι θέλουμε να κάνουμε: 00:06:59.972 --> 00:07:02.389 Φανταστείτε να κάνετε μια διάλεξη 00:07:02.389 --> 00:07:07.385 και να μπορείτε ταυτοχρόνως να μιλάτε στο κοινό στη μητρική τους γλώσσα. 00:07:07.385 --> 00:07:13.073 Θέλω να μιλάω στους ανθρώπους στην Ασία, στη Λατινική Αμερική, στην Αφρική, στην Ευρώπη 00:07:13.073 --> 00:07:17.793 άψογα, με ακρίβεια 00:07:17.793 --> 00:07:22.074 και με τρόπο οικονομικά αποδοτικό μέσω της τεχνολογίας. 00:07:22.074 --> 00:07:23.702 Και αυτό πρέπει να είναι αμφίδρομο. 00:07:23.702 --> 00:07:26.489 Πρέπει και αυτοί να μπορούν να μας διδάξουν κάτι. NOTE Paragraph 00:07:26.489 --> 00:07:27.889 Είναι μεγάλο έργο. 00:07:27.889 --> 00:07:30.955 Οπότε αναζητήσαμε έναν παγκόσμιο μεταφραστή. Πίστευα ότι θα υπήρχε κάποιος. 00:07:30.955 --> 00:07:34.906 Το διαδίκτυο έχει μετάφραση, το κινητό σας έχει μετάφραση. 00:07:34.906 --> 00:07:40.106 αλλά καμία μορφή δεν επαρκεί για να διδάξουμε χειρουργική. 00:07:40.106 --> 00:07:42.572 Επειδή χρειαζόμαστε ένα λεξικό. Τι είναι το λεξικό; 00:07:42.572 --> 00:07:46.671 Ένα λεξικό είναι ένα σύνολο λέξεων που περιγράφει έναν τομέα. 00:07:46.671 --> 00:07:49.156 Πρέπει να έχω ένα λεξικό ιατρικής περίθαλψης. 00:07:49.156 --> 00:07:52.757 Και μέσα σ' αυτό χρειάζομαι ένα λεξικό χειρουργικής. 00:07:52.757 --> 00:07:57.012 Είναι μεγάλο ζήτημα. Πρέπει να το δουλέψουμε. NOTE Paragraph 00:07:57.012 --> 00:07:58.805 Επιτρέψτε μου να σας δείξω τι κάνουμε. 00:07:58.805 --> 00:08:01.106 Αυτό είναι έρευνα--δεν αγοράζεται. 00:08:01.106 --> 00:08:05.589 Δουλεύουμε με τα παιδιά στο IBM Research από το Κέντρο Προσβασιμότητας 00:08:05.589 --> 00:08:10.522 για να συνδυάσουμε τεχνολογίες για να δημιουργήσουμε τον παγκόσμιο μεταφραστή. 00:08:10.522 --> 00:08:12.656 Ξεκινάει με ένα βασικό σύστημα 00:08:12.656 --> 00:08:15.388 όπου ο χειρουργός κάνει τη διάλεξη 00:08:15.388 --> 00:08:18.555 χρησιμοποιώντας μια τεχνολογία παραγωγής υποτίτλων, 00:08:18.555 --> 00:08:22.971 έπειτα προσθέτουμε μια άλλη τεχνολογία για να έχουμε την τηλεδιάσκεψη. 00:08:22.971 --> 00:08:26.456 Αλλά δεν έχουμε ακόμα τις λέξεις, άρα προσθέτουμε μια τρίτη τεχνολογία. 00:08:26.456 --> 00:08:29.106 Τώρα έχουμε τις λέξεις 00:08:29.106 --> 00:08:33.657 και μπορούμε να βάλουμε την ειδική σάλτσα: τη μετάφραση. 00:08:33.657 --> 00:08:38.037 Βάζουμε τις λέξεις σ' ένα παράθυρο και έπειτα κάνουμε μαγεία. 00:08:38.037 --> 00:08:40.321 Δουλεύουμε με μια τέταρτη τεχνολογία. 00:08:40.321 --> 00:08:44.305 Αυτή τη στιγμή έχουμε πρόσβαση σε έντεκα ζευγάρια γλωσσών. 00:08:44.305 --> 00:08:48.806 Θα ακολουθήσουν περισσότερα καθώς προσπαθούμε να κάνουμε τον κόσμο μικρότερο. 00:08:48.806 --> 00:08:51.455 Θα ήθελα να σας δείξω το πρωτότυπό μας 00:08:51.455 --> 00:08:56.288 όπου συνδυάζονται όλες αυτές οι τεχνολογίες που δεν επικοινωνούν απαραίτητα μεταξύ τους 00:08:56.288 --> 00:08:59.955 για να γίνουν κάτι χρήσιμο. NOTE Paragraph 00:08:59.955 --> 00:09:03.751 Αφηγητής: Θεμέλια της Λαπαροσκοπικής Χειρουργικής. 00:09:03.751 --> 00:09:07.364 Κεφάλαιο 5: εξάσκηση πρακτικών δεξιοτήτων. 00:09:07.364 --> 00:09:14.647 Οι μαθητές μπορούν να προβάλλουν υποτίτλους στη μητρική τους γλώσσα. NOTE Paragraph 00:09:14.647 --> 00:09:16.396 Στίβεν Σβάιτσμπεργκ: Αν είστε στη Λατινική Αμερική, 00:09:16.396 --> 00:09:18.281 πατάτε το κουμπί «Το θέλω στα Ισπανικά» 00:09:18.281 --> 00:09:21.913 και εμφανίζεται σε πραγματικό χρόνο στα Ισπανικά. 00:09:21.913 --> 00:09:24.747 Αλλά αν τύχει να κάθεστε στο Πεκίνο την ίδια στιγμή, 00:09:24.747 --> 00:09:28.080 χρησιμοποιώντας εποικοδομητικά την τεχνολογία, 00:09:28.080 --> 00:09:31.346 θα μπορούσατε να το δείτε στα Κινεζικά ή και στα Ρωσικά-- 00:09:31.346 --> 00:09:36.812 σε οποιαδήποτε γλώσσα, ταυτοχρόνως χωρίς τη χρήση ανθρώπων μεταφραστών. 00:09:36.812 --> 00:09:39.012 Αλλά αυτές είναι διαλέξεις. NOTE Paragraph 00:09:39.012 --> 00:09:41.863 Αν θυμάστε τι σας είπα για τα FLS στην αρχή, 00:09:41.863 --> 00:09:44.880 πρόκειται για γνώσεις και δεξιότητες. 00:09:44.880 --> 00:09:47.163 Το αν μια επέμβαση 00:09:47.163 --> 00:09:51.763 θα είναι επιτυχημένη ή όχι 00:09:51.763 --> 00:09:55.230 μπορεί να κριθεί από μια τέτοια κίνηση του χεριού. 00:09:55.230 --> 00:09:57.530 Οπότε θα προχωρήσουμε άλλο ένα βήμα. 00:09:57.530 --> 00:09:59.663 Ξ αναφέραμε τον φίλο μου τον Άλαν. NOTE Paragraph 00:09:59.663 --> 00:10:04.764 Άλαν Οκρένικ: Σήμερα θα εξασκηθούμε στα ράμματα. 00:10:04.764 --> 00:10:06.762 Τη βελόνα την κρατάς έτσι. 00:10:06.762 --> 00:10:12.259 Πιάσε τη βελόνα από τη μύτη. 00:10:12.259 --> 00:10:14.717 Είναι σημαντικό να είσαι ακριβής. 00:10:14.717 --> 00:10:18.550 Στόχευσε τις μαύρες κουκκίδες. 00:10:18.550 --> 00:10:21.999 Κάνε τη θηλιά σου έτσι. 00:10:21.999 --> 00:10:26.584 Τώρα κόψε. 00:10:26.584 --> 00:10:30.472 Καλή δουλεία Όσκαρ. Θα σε δω την επόμενη εβδομάδα. NOTE Paragraph 00:10:30.472 --> 00:10:33.338 ΣΣ: Οπότε πάνω σ' αυτό δουλεύουμε 00:10:33.338 --> 00:10:36.321 στην αναζήτησή μας για τον παγκόσμιο μεταφραστή. 00:10:36.321 --> 00:10:38.405 Θέλουμε να είναι αμφίδρομος. 00:10:38.405 --> 00:10:42.606 Χρειάζεται να μαθαίνουμε όπως και να διδάσκουμε. 00:10:42.606 --> 00:10:46.622 Μπορώ να σκεφτώ εκατομμύρια χρήσεις για ένα τέτοιο εργαλείο. 00:10:46.622 --> 00:10:49.372 Καθώς σκεφτόμαστε τις τεχνολογίες που συνδυάζονται-- 00:10:49.372 --> 00:10:51.772 όλοι έχουν ένα κινητό με κάμερα-- 00:10:51.772 --> 00:10:53.988 θα μπορούσαμε να το χρησιμοποιήσουμε παντού, 00:10:53.988 --> 00:10:56.071 στην ιατρική περίθαλψη, στη φροντίδα των ασθενών, 00:10:56.071 --> 00:11:00.556 στη μηχανική, στο δίκαιο, στις συνδιασκέψεις, στη μετάφραση βίντεο. 00:11:00.556 --> 00:11:02.956 Είναι ένα εργαλείο παντός καιρού. NOTE Paragraph 00:11:02.956 --> 00:11:05.155 Για να ξεπεράσουμε τα εμπόδια, 00:11:05.155 --> 00:11:06.922 πρέπει να μάθουμε να μιλάμε στους ανθρώπους, 00:11:06.922 --> 00:11:10.922 να απαιτήσουμε οι άνθρωποι να ασχοληθούν με τη μετάφραση. 00:11:10.922 --> 00:11:13.272 Τη χρειαζόμαστε για την καθημερινή μας ζωή, 00:11:13.272 --> 00:11:16.106 για να κάνουμε τον κόσμο μικρότερο μέρος. 00:11:16.106 --> 00:11:17.806 Σας ευχαριστώ πολύ. NOTE Paragraph 00:11:17.806 --> 00:11:20.188 (Χειροκρότημα)