0:00:00.226,0:00:04.048 Ich möchte mit Ihnen [br]über zwei Dinge sprechen. 0:00:04.048,0:00:06.332 Nummer eins: 0:00:06.332,0:00:09.648 Chirurgie zu lehren und zu praktizieren 0:00:09.648,0:00:11.781 ist sehr schwierig. 0:00:11.781,0:00:13.365 Zweitens: 0:00:13.365,0:00:15.864 Sprache ist eine der größten Barrieren 0:00:15.864,0:00:19.182 auf der Welt, die uns trennen. 0:00:19.182,0:00:21.099 Und in meinem kleinen Winkel der Welt 0:00:21.099,0:00:23.049 sind diese zwei Dinge [br]miteinander verbunden. 0:00:23.049,0:00:24.981 Wie, das erfahren Sie heute Abend. 0:00:24.981,0:00:28.987 Niemand möchte operiert werden. 0:00:28.987,0:00:32.926 Wer von Ihnen hatte schon [br]einmal eine Operation? 0:00:32.926,0:00:34.249 Wollten Sie das? 0:00:34.249,0:00:35.807 Wenn ja, behalten Sie die Hände oben. 0:00:35.807,0:00:37.899 Niemand will das. 0:00:37.899,0:00:40.961 Besonders dann nicht, [br]wenn die Operation 0:00:40.961,0:00:46.449 mit Werkzeugen wie diesen [br]erfolgt, durch große Schnitte, 0:00:46.449,0:00:48.424 die sehr schmerzhaft sind, 0:00:48.424,0:00:51.956 lange Abwesenheit von [br]Arbeit oder Schule bedeuten, 0:00:51.956,0:00:54.207 und große Narben hinterlassen. 0:00:54.207,0:00:57.109 Aber wenn eine Operation [br]schon sein muss, 0:00:57.109,0:00:59.640 dann will man einen [br]minimal-invasiven Eingriff. 0:00:59.640,0:01:01.672 Darüber möchte ich [br]heute Abend sprechen: 0:01:01.672,0:01:04.406 Wie das Lehren und [br]Anwenden dieser Technik 0:01:04.406,0:01:05.873 uns zur Suche nach 0:01:05.873,0:01:08.407 einem besseren Universal-[br]Übersetzer führten. 0:01:08.407,0:01:10.750 Diese Operations-Techniken sind schwierig, 0:01:10.750,0:01:14.274 man muss Menschen in Schlaf versetzen, 0:01:14.274,0:01:16.391 den Bauch mit Kohlendioxid füllen, 0:01:16.391,0:01:18.207 sie wie einen Luftballon aufblasen, 0:01:18.207,0:01:23.396 eines dieser spitzen, scharfen [br]Dinge in den Bauch stecken – 0:01:23.396,0:01:26.943 das ist gefährlich – 0:01:26.943,0:01:31.586 und durch Instrumente über [br]einen Bildschirm überwachen. 0:01:31.586,0:01:33.553 Also schauen wir, wie das aussieht. 0:01:33.553,0:01:35.319 Das ist eine Gallenblasenoperation. 0:01:35.319,0:01:37.351 Sie wird jährlich millionenmal durchgeführt, 0:01:37.351,0:01:39.569 allein in den Vereinigten Staaten. 0:01:39.569,0:01:41.619 Das ist echt. Es fließt kein Blut. 0:01:41.619,0:01:44.753 Sie sehen, wie fokussiert diese Chirurgen sind, 0:01:44.753,0:01:47.268 wie viel Konzentration dafür nötig ist. 0:01:47.268,0:01:48.952 Man sieht es an den Gesichtern. 0:01:48.952,0:01:55.459 Das zu lehren ist schwierig, [br]das Erlernen ist nicht leicht. 0:01:55.459,0:01:57.437 In den USA werden davon [br]circa 5 Millionen durchgeführt, 0:01:57.437,0:02:02.724 weltweit etwa 20 Millionen. 0:02:02.724,0:02:05.557 Sie kennen diesen Spruch: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Er ist der geborene Chirurg." 0:02:07.355,0:02:10.755 Aber Chirurgen werden [br]nicht geboren. 0:02:10.755,0:02:14.492 Sie werden auch nicht gemacht. 0:02:14.492,0:02:17.832 Wir haben keine Behälter, in [br]denen sie hergestellt werden. 0:02:17.832,0:02:22.287 Sie werden Schritt für Schritt ausgebildet. 0:02:22.287,0:02:26.139 Am Anfang stehen einfache[br]Grundkenntnisse. 0:02:26.139,0:02:30.904 Darauf bauen wir auf und nehmen die Leute [br]– hoffentlich – in den Operationssaal mit, 0:02:30.904,0:02:32.672 wo sie assistieren lernen. 0:02:32.672,0:02:34.806 Dann werden sie [br]"Chirurg in Ausbildung". 0:02:34.806,0:02:37.738 Das machen sie dann [br]ungefähr 5 Jahre lang 0:02:37.738,0:02:41.104 und erhalten am Ende das [br]heißbegehrte Zertifikat. 0:02:41.104,0:02:43.738 Wenn Sie operiert werden, [br]wollen Sie von einem 0:02:43.738,0:02:46.222 zertifizierten Chirurgen operiert werden. 0:02:46.222,0:02:48.206 Man bekommt sein Zertifikat 0:02:48.206,0:02:50.549 und kann schließlich in die Praxis gehen. 0:02:50.549,0:02:54.816 Wenn man Glück hat, [br]erlangt man Meisterschaft. 0:02:54.816,0:02:58.848 Dieses Fundament ist so wichtig, 0:02:58.848,0:03:00.749 dass einige von uns – von der SAGES, 0:03:00.749,0:03:04.316 der größten Gesellschaft für [br]Allgemeinchirurgie in den USA – 0:03:04.316,0:03:07.182 in den späten 90ern ein [br]Ausbildungsprogramm lancierten, 0:03:07.182,0:03:11.533 das sicherstellen sollte, dass jeder Arzt, der [br]die minimal-invasive Chirurgie ausübt, 0:03:11.533,0:03:16.115 über ein starkes Fundament aus [br]Wissen und Fähigkeiten verfügt, 0:03:16.115,0:03:18.800 die für die Durchführung [br]der Operation nötig sind. 0:03:18.800,0:03:22.899 Die Wissenschaft dahinter [br]ist so aussagekräftig, 0:03:22.899,0:03:26.683 dass dieses Fundament vom [br]American Board of Surgery 0:03:26.683,0:03:30.233 als Voraussetzung für die Vergabe[br]des Facharzt-Zertifikats verlangt wird. 0:03:30.233,0:03:34.018 Es ist keine Vorlesung, kein Kurs, 0:03:34.018,0:03:37.416 es ist all das und eine sehr [br]anspruchsvolle Evaluation. 0:03:37.416,0:03:39.650 Es ist sehr schwierig. 0:03:39.650,0:03:42.784 Letztes Jahr hat einer unserer Partner 0:03:42.784,0:03:45.850 vom American College of Surgeons 0:03:45.850,0:03:47.712 sich uns angeschlossen, [br]um zu verkünden, 0:03:47.712,0:03:51.182 dass alle Chirurgen GLC-zertifiziert [br](Grundlagen der Laparoskopischen Chirurgie) 0:03:51.182,0:03:54.266 sein sollten, bevor sie [br]minimal-invasive Chirurgie praktizieren. 0:03:54.266,0:03:57.710 Betrifft das nur Chirurgen aus [br]den USA und Kanada? 0:03:57.710,0:03:59.683 Nein, wir verlangten das [br]für alle Chirurgen. 0:03:59.683,0:04:04.382 Den Bildungs- und Ausbildungsstand weltweit 0:04:04.382,0:04:05.632 anzuheben, ist eine sehr große Aufgabe. 0:04:05.632,0:04:09.574 Eine, die ich sehr aufregend finde. [br]Wir reisen um die ganze Welt. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES führt überall auf der Welt OPs [br]durch und bildet Chirurgen aus. 0:04:14.266,0:04:18.305 Also haben wir ein [br]Problem: Entfernung. 0:04:18.305,0:04:20.538 Wir können nicht überall hinreisen. 0:04:20.538,0:04:23.356 Wir müssen die Welt kleiner machen. 0:04:23.356,0:04:26.039 Wir können Werkzeuge entwickeln, [br]um das zu erreichen. 0:04:26.039,0:04:30.022 Mein Lieblings-Werkzeug [br]ist die Videoübertragung. 0:04:30.022,0:04:32.472 Ich wurde von einem Freund inspiriert. 0:04:32.472,0:04:34.721 Das ist Allan Okrainec aus Toronto. 0:04:34.721,0:04:37.326 Er hat bewiesen, dass man 0:04:37.326,0:04:41.572 Chirurgie mittels Videokonferenzen 0:04:41.572,0:04:44.272 lehren kann. 0:04:44.272,0:04:48.505 Hier vermittelt er einem [br]englischsprachigen Chirurgen in Afrika 0:04:48.505,0:04:51.055 dieses Basiswissen, [br]das zur Durchführung 0:04:51.055,0:04:53.772 minimal-invasiver Eingriffe nötig ist. 0:04:53.772,0:04:55.372 Sehr inspirierend. 0:04:55.372,0:04:59.138 Aber mit dieser Prüfung – [br]die sehr schwierig ist – 0:04:59.138,0:05:01.955 haben wir ein Problem. 0:05:01.955,0:05:04.555 Sogar von den Leuten, die angeben,[br]Englisch zu sprechen, 0:05:04.555,0:05:07.072 bestehen nur 14 Prozent. 0:05:07.072,0:05:09.088 Für sie ist es keine medizinische, 0:05:09.088,0:05:12.963 sondern eine Englischprüfung. 0:05:12.963,0:05:14.572 Ein lokales Beispiel: 0:05:14.572,0:05:16.239 Ich arbeite im Cambridge Hospital. 0:05:16.239,0:05:19.522 Es ist die Hauptausbildungsstätte [br]der Harvard Medical School. 0:05:19.522,0:05:24.838 Wir haben mehr als 100 Dolmetscher, [br]die 63 Sprachen abdecken. 0:05:24.838,0:05:30.022 Und wir geben Millionen Dollar allein in [br]unserem kleinen Krankenhaus aus. 0:05:30.022,0:05:31.797 Es ist sehr arbeintsintensiv. 0:05:31.797,0:05:35.863 Wenn Sie dann an den[br]weltweiten Aufwand denken, 0:05:35.863,0:05:37.722 wenn man mit seinen [br]Patienten sprechen will – 0:05:37.722,0:05:40.357 nicht nur mit den Chirurgen, [br]sondern nur mit seinen Patienten – 0:05:40.357,0:05:43.505 dann gibt es nicht genügend [br]Dolmetscher auf der Welt. 0:05:43.505,0:05:49.471 Wir benötigen Technologie, die [br]uns bei dieser Mission unterstützt. 0:05:49.471,0:05:52.638 In unserem Krankenhaus treffen[br]wir jeden, vom Harvard-Professor 0:05:52.638,0:05:55.072 bis hin zu Leuten, die erst [br]eine Woche hier sind. 0:05:55.072,0:05:57.357 Und Sie ahnen nicht, [br]wie schwierig es ist, 0:05:57.357,0:06:00.289 für jemanden zu sorgen, [br]der Ihre Sprache nicht spricht. 0:06:00.289,0:06:03.189 Und es gibt nicht immer einen Dolmetscher. 0:06:03.189,0:06:07.552 Also benötigen wir Werkzeuge: 0:06:07.552,0:06:11.230 Einen Universal-Übersetzer. 0:06:11.230,0:06:15.639 Was ich Ihnen mit diesem [br]Vortrag vermitteln will, ist, 0:06:15.639,0:06:21.156 dass wir der Welt nicht bloß[br]eine Predigt halten wollen. 0:06:21.156,0:06:23.705 Wir wollen einen Dialog starten. 0:06:23.705,0:06:25.556 Wir müssen viel lernen. 0:06:25.556,0:06:30.056 Hier in den USA geben wir mehr Geld [br]pro Person für Ergebnisse aus, 0:06:30.056,0:06:33.906 die nicht besser als anderswo[br]auf der Welt sind. 0:06:33.906,0:06:37.289 Vielleicht müssen wir auch etwas lernen. 0:06:37.289,0:06:41.772 Es ist meine Leidenschaft, [br]GLC überall zu unterrichten. 0:06:41.772,0:06:45.156 Dieses Jahr war ich in [br]Lateinamerika, in China, 0:06:45.156,0:06:48.889 wo ich über das Basiswissen der [br]laparoskopischen Chirurgie sprach. 0:06:48.889,0:06:52.421 Und überall gibt es diese eine Barriere: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Wir wollen lernen, aber wir [br]brauchen es in unserer Sprache." 0:06:57.055,0:06:59.972 Also haben wir Folgendes vor: 0:06:59.972,0:07:02.389 Stellen Sie sich vor, Sie [br]hielten eine Vorlesung 0:07:02.389,0:07:07.385 und könnten dabei gleichzeitig mit den [br]Leuten in deren Muttersprache reden. 0:07:07.385,0:07:13.073 Ich möchte mit Menschen in Asien, [br]Lateinamerika, Afrika, Europa 0:07:13.073,0:07:17.793 problemlos, präzise und auf [br]eine kosteneffektive Weise 0:07:17.793,0:07:22.074 unter Zurhilfenahme von [br]Technologie kommunizieren. 0:07:22.074,0:07:23.702 Und es sollte in beide [br]Richtungen funktionieren. 0:07:23.702,0:07:26.489 Sie müssen auch uns [br]etwas lehren können. 0:07:26.489,0:07:27.889 Das ist eine große Aufgabe. 0:07:27.889,0:07:30.955 Wir haben also einen Universal-Übersetzer [br]gesucht. Ich dachte es gäbe einen. 0:07:30.955,0:07:34.906 Die Internetseite kann übersetzen, [br]am Handy kann man übersetzen, 0:07:34.906,0:07:40.106 aber das ist zu wenig [br]für Chirurgie-Unterricht. 0:07:40.106,0:07:42.572 Denn wir brauchen ein [br]Lexikon. Was ist das? 0:07:42.572,0:07:46.671 Es ist ein Textkörper, der ein[br]Spezialgebiet beschreibt. 0:07:46.671,0:07:49.156 Ich brauche ein Lexikon [br]für Gesundheitswesen. 0:07:49.156,0:07:52.757 Und darin eines für Chirurgie. 0:07:52.757,0:07:57.012 Das ist viel verlangt. [br]Wir müssen daran arbeiten. 0:07:57.012,0:07:58.805 Also zeige ich Ihnen, was wir machen. 0:07:58.805,0:08:01.106 Das ist Forschung, man [br]kann es nicht kaufen. 0:08:01.106,0:08:05.589 Wir arbeiten mit dem IBM-Forschungszentrum [br]für Barrierefreiheit zusammen, 0:08:05.589,0:08:10.522 um die Technologien zusammenzuführen, [br]die den Universal-Übersetzer ergeben. 0:08:10.522,0:08:12.656 Man beginnt mit einem Rahmensystem. 0:08:12.656,0:08:15.388 Ein Chirurg, der eine [br]Vorlesung hält, benutzt ein 0:08:15.388,0:08:18.555 Rahmenprogramm zur Untertitelung, 0:08:18.555,0:08:22.971 dann kommt die Technologie [br]für Videokonferenzen hinzu. 0:08:22.971,0:08:26.456 Aber uns fehlen die Wörter, also [br]fügen wir eine dritte Technologie hinzu. 0:08:26.456,0:08:29.106 Jetzt haben wir die Wörter, [br]und wir können 0:08:29.106,0:08:33.657 die Spezialsauce einsetzen: [br]die Übersetzung. 0:08:33.657,0:08:38.037 Wir bekommen die Wörter [br]in ein Fenster und zaubern dann. 0:08:38.037,0:08:40.321 Wir arbeiten mit einer vierten Technologie. 0:08:40.321,0:08:44.305 Derzeit verfügen wir über[br]11 Sprachenpaare. 0:08:44.305,0:08:48.806 Bei unserem Versuch, die Erde kleiner zu machen, [br]werden noch mehr dazukommen. 0:08:48.806,0:08:51.455 Ich möchte Ihnen unseren Prototypen zeigen. 0:08:51.455,0:08:56.288 All diese Technologien, die [br]nicht unbedingt zusammengehören, 0:08:56.288,0:08:59.955 werden gemeinsam [br]zu ewas Nützlichem. 0:08:59.955,0:09:03.751 "Grundlagen der [br]laparoskopischen Chirurgie. 0:09:03.751,0:09:07.364 Modul 5: Übungen zur manuellen Fertigkeit. 0:09:07.364,0:09:14.647 Die Teilnehmer können Untertitel in ihrer [br]Muttersprache anzeigen lassen." 0:09:14.647,0:09:16.396 Wenn Sie in sich in Lateinamerika befinden, 0:09:16.396,0:09:18.281 klicken Sie "Bitte auf Spanisch", 0:09:18.281,0:09:21.913 und es wird in Echtzeit [br]auf Spanisch angezeigt. 0:09:21.913,0:09:24.747 Wenn Sie allerdings gerade [br]in Peking sind – 0:09:24.747,0:09:28.080 ermöglicht die konstruktive [br]Anwendung der Technologie 0:09:28.080,0:09:31.346 die Ansicht auf Mandarin oder Russisch, 0:09:31.346,0:09:36.812 etc., simultan, ohne den [br]Einsatz von Dolmetschern. 0:09:36.812,0:09:39.012 Aber hier ging es um Vorlesungen. 0:09:39.012,0:09:41.863 Wenn Sie sich erinnern, sagte [br]ich anfangs über die GLC, 0:09:41.863,0:09:44.880 dass sie aus Wissen und [br]Fähigkeiten bestehen. 0:09:44.880,0:09:47.163 Der Unterschied zwischen 0:09:47.163,0:09:51.763 Erfolg und Misserfolg [br]bei einer Operation 0:09:51.763,0:09:55.230 kann diese kleine [br]Handbewegung sein. 0:09:55.230,0:09:57.530 Also gehen wir einen Schritt weiter. 0:09:57.530,0:09:59.663 Wir haben meinen Freund [br]Allan zurückgeholt. 0:09:59.663,0:10:04.764 "Heute üben wir das Nähen. 0:10:04.764,0:10:06.762 So hält man die Nadel. 0:10:06.762,0:10:12.259 Nehmen Sie sie an der Spitze. 0:10:12.259,0:10:14.717 Genauigkeit ist wichtig. 0:10:14.717,0:10:18.550 Zielen Sie auf die schwarzen Punkte. 0:10:18.550,0:10:21.999 Machen Sie die Schleife so. 0:10:21.999,0:10:26.584 Jetzt, schneiden Sie. 0:10:26.584,0:10:30.472 Sehr gut Oscar. Bis nächste Woche." 0:10:30.472,0:10:33.338 Also daran arbeiten wir 0:10:33.338,0:10:36.321 auf der Suche nach dem [br]Universal-Übersetzer. 0:10:36.321,0:10:38.405 Wir wollen, dass es in beide [br]Richtungen funktioniert. 0:10:38.405,0:10:42.606 Wir müssen sowohl lernen [br]als auch lehren. 0:10:42.606,0:10:46.622 Mir fallen für ein solches Werkzeug [br]Millionen Anwendungen ein. 0:10:46.622,0:10:49.372 Wenn wir über Mischtechnologien nachdenken – 0:10:49.372,0:10:51.772 jeder von uns hat ein Handy mit Kamera – 0:10:51.772,0:10:53.988 könnten wir das überall anwenden, 0:10:53.988,0:10:56.071 ob im Gesundheitswesen, Maschinenbau, 0:10:56.071,0:11:00.556 Rechtswesen, Konferenzen, Videoübersetzung. 0:11:00.556,0:11:02.956 Der Übersetzer ist vielseitig verwendbar. 0:11:02.956,0:11:05.155 Um die Barrieren abzubauen, 0:11:05.155,0:11:06.922 müssen wir lernen, mit [br]Menschen zu sprechen, 0:11:06.922,0:11:10.922 verlangen, dass Leute an [br]Übersetzungen arbeiten. 0:11:10.922,0:11:13.272 Wir brauchen sie im täglichen Leben, 0:11:13.272,0:11:16.106 um die Welt zu einem [br]kleineren Ort zu machen. 0:11:16.106,0:11:17.806 Danke sehr. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Applaus)