0:00:00.226,0:00:04.048 Dnes bych s vámi chtěl mluvit o dvou věcech. 0:00:04.048,0:00:06.332 Za prvé: 0:00:06.332,0:00:09.648 Učit o tom, jak operovat a provádět operaci 0:00:09.648,0:00:11.781 je velmi těžké. 0:00:11.781,0:00:13.365 A za druhé, 0:00:13.365,0:00:15.864 jazyk je ta nejhlavnější věc, 0:00:15.864,0:00:19.182 jenž nás odděluje od ostatní lidí na světě. 0:00:19.182,0:00:21.099 A v mém malém světě 0:00:21.099,0:00:23.049 se tyto dvě věci propojují 0:00:23.049,0:00:24.981 a já bých vám dnes rád řekl jak. 0:00:24.981,0:00:28.987 Nikdo nechce být operován. 0:00:28.987,0:00:32.926 Kdo z vás už měl operaci? 0:00:32.926,0:00:34.249 Chtěli jste ji? 0:00:34.249,0:00:35.807 Nechte ruce nahoře, jestli jste tu operaci chtěli. 0:00:35.807,0:00:37.899 Nikdo nechce operaci. 0:00:37.899,0:00:40.961 Obzvláště nikdo nechce operaci 0:00:40.961,0:00:46.449 prováděnou nástroji, jež zanechávají velké řezné rány 0:00:46.449,0:00:48.424 a způsobují bolest. 0:00:48.424,0:00:51.956 Operace, po nichž musíte dlouho dobu zůstat na neschopence nebo nejít do školy 0:00:51.956,0:00:54.207 a ještě po tom máte velkou jizvu. 0:00:54.207,0:00:57.109 Ale jestliže musíte mít operaci, 0:00:57.109,0:00:59.640 potom si přejete, aby byla co nejméně invazivní. 0:00:59.640,0:01:01.672 A to je přesně to, o čem chci dnes večer mluvit -- 0:01:01.672,0:01:04.406 jak nás operování a výuka těchto operací 0:01:04.406,0:01:05.873 přivedlo k hledání 0:01:05.873,0:01:08.407 lepšího univerzálního překladače. 0:01:08.407,0:01:10.750 Tento typ operace je těžký 0:01:10.750,0:01:14.274 a začíná uspáním lidí tak, 0:01:14.274,0:01:16.391 že jim je vtělen oxid uhličitý do břicha, 0:01:16.391,0:01:18.207 což je nafoukne jako balón. 0:01:18.207,0:01:23.396 Potom přijde vpíchnutí těchto ostrých předmětů do jejich břicha -- 0:01:23.396,0:01:26.943 nebezpečná záležitost -- 0:01:26.943,0:01:31.586 a potom si vezmete nástroje a vše sledujete na obrazovce. 0:01:31.586,0:01:33.553 Takže pojďme se podívat, jak to vypadá. 0:01:33.553,0:01:35.319 Takže tohle je operace žlučníku. 0:01:35.319,0:01:37.351 Jenom v Americe se jich provádí milion ročně. 0:01:37.351,0:01:39.569 Jenom v Americe se jich provádí milion ročně. 0:01:39.569,0:01:41.619 Tohle je skutečné. Žádná krev. 0:01:41.619,0:01:44.753 A můžete vidět, jak jsou ti chirurgové soustředění. 0:01:44.753,0:01:47.268 Jak moc koncentrace to vyžaduje. 0:01:47.268,0:01:48.952 Můžete vidět jejich tváře. 0:01:48.952,0:01:55.459 Těžce se to vyučuje, a rozhodně to není lehké se naučit. 0:01:55.459,0:01:57.437 Ve Spojených státech provadíme okolo pěti milionů podobných operací 0:01:57.437,0:02:02.724 a možná 20 milionů po světě. 0:02:02.724,0:02:05.557 Všichni jste už určitě slyšeli výraz: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Je rozeným chirurgem." 0:02:07.355,0:02:10.755 Musím vám něco prozradit, chirurgové se nerodí. 0:02:10.755,0:02:14.492 Ani je nikdo nevyrábí. 0:02:14.492,0:02:17.832 Nemáme žádné nádrže, kde bychom vytvářeli chirurgy. 0:02:17.832,0:02:22.287 Chirurgové jsou trénováni krok za krokem. 0:02:22.287,0:02:26.139 Začíná to základními, jednoduchými dovednostmi. 0:02:26.139,0:02:30.904 Na tom si stavíme a bereme lidi, teda doufám, do operačních místností, 0:02:30.904,0:02:32.672 kde se učí práci asistenta. 0:02:32.672,0:02:34.806 Poté je učíme, jak se stát chirurgem v zácviku. 0:02:34.806,0:02:37.738 A když mají přibližně pětiletou zkušenost, 0:02:37.738,0:02:41.104 dostanou vytoužené osvědčení. 0:02:41.104,0:02:43.738 Když potřebujete operaci, chcete být operován 0:02:43.738,0:02:46.222 chirurgem s řádným osvědčením. 0:02:46.222,0:02:48.206 Když máte toto osvědčení, 0:02:48.206,0:02:50.549 můžete jako chirurg vyrazit do praxe. 0:02:50.549,0:02:54.816 A následně, když máte kliku, stanete se mistrem. 0:02:54.816,0:02:58.848 V tento okamžik jsou základy tak důležité, 0:02:58.848,0:03:00.749 že mnozí z nás, 0:03:00.749,0:03:04.316 co pocházíme ze SAGES, největšího všeobecného spolku pro chirurgy ve Spojených státech, 0:03:04.316,0:03:07.182 jsme začali ke konci 1990 školící program, 0:03:07.182,0:03:11.533 který zajišťuje, že všichni chirurgové, kteří provádí minimálně invazivní operace, 0:03:11.533,0:03:16.115 budou mít silné základy ve vědomostech a dovednostech, 0:03:16.115,0:03:18.800 které jsou nezbytné pro praxi. 0:03:18.800,0:03:22.899 Znalost všeho toho, co stojí za tím vším je tak důležitá, 0:03:22.899,0:03:26.683 že americký Spolek chirurgů (American Board of Surgery, pozn. překl.) vyžaduje 0:03:26.683,0:03:30.233 po každém mladém chirurgovi, aby získal tento certifikát. 0:03:30.233,0:03:34.018 Není to přednáška, ani kurz, 0:03:34.018,0:03:37.416 je to všechno o vysoce ceněném ohodnocení. 0:03:37.416,0:03:39.650 Je to těžké. 0:03:39.650,0:03:42.784 Takže za posledních pár let 0:03:42.784,0:03:45.850 jeden z našich partnerů, americká Škola chirurgů (American College of Surgeons, pozn. překl.), 0:03:45.850,0:03:47.712 se s námi spojila na vytvoření prohlášení, 0:03:47.712,0:03:51.182 že všichni chirurgové by měli mít certificát z ZLO (Základů laparoskopické operace). 0:03:51.182,0:03:54.266 ještě předtím, než začnou s minimálně invazivními operacemi. 0:03:54.266,0:03:57.710 Myslíte, že mluvíme pouze o lidech zde v USA a v Kanadě? 0:03:57.710,0:03:59.683 Ne, mluvíme zde o všech chirurzích. 0:03:59.683,0:04:04.382 Takže pozvednutí tohoto vzdělání a zácviku do světových rozměrů 0:04:04.382,0:04:05.632 je velký úkol. 0:04:05.632,0:04:09.574 Je to něco, pro co jsem osobně nadšený, jelikož cestujeme po celém světě. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES provádí operace a zácvik chirurgů po celém světě. 0:04:14.266,0:04:18.305 Takže vyvstává problém, kterým je vzdálenost. 0:04:18.305,0:04:20.538 Nemůžeme cestovat všude. 0:04:20.538,0:04:23.356 Musíme svět zmenšit. 0:04:23.356,0:04:26.039 A myslím, že můžeme vytvořit nějaké nástroje, jak toho dosáhnout. 0:04:26.039,0:04:30.022 Jedním z těchto nástrojů, který mám osobně rád, je video. 0:04:30.022,0:04:32.472 Takže jsem se nechal inspirovat přítelem, 0:04:32.472,0:04:34.721 kterým je Allan Okrainec z Toronta. 0:04:34.721,0:04:37.326 Dokázal, 0:04:37.326,0:04:41.572 že je možné učit lidi operovat 0:04:41.572,0:04:44.272 pomocí videokonference. 0:04:44.272,0:04:48.505 Tady je Allan, jak učí anglicky hovořící chirurgy z Afriky 0:04:48.505,0:04:51.055 tyto základní dovednosti 0:04:51.055,0:04:53.772 nutné pro minimálně invazivní operace. 0:04:53.772,0:04:55.372 Velmi inspirující. 0:04:55.372,0:04:59.138 Vznikl nám však jistý problém ve zvládnutí náročných zkoušek. 0:04:59.138,0:05:01.955 Vznikl nám však jistý problém ve zvládnutí náročných zkoušek. 0:05:01.955,0:05:04.555 Přestože lidé tvrdí, že mluví anglicky, 0:05:04.555,0:05:07.072 pouze 14 procent u nich uspěje. 0:05:07.072,0:05:09.088 Pro ně to totiž není zkouška z chirurgie, 0:05:09.088,0:05:12.963 ale test z angličtiny. 0:05:12.963,0:05:14.572 Podívejme se na to trochu blíž. 0:05:14.572,0:05:16.239 Já pracuji v Cambridge Hospital. 0:05:16.239,0:05:19.522 Je to převážně instituce pro vzdělávání mediků z Harvardu. 0:05:19.522,0:05:24.838 Máme více než 100 překladatelů s celkem 63 jazyky 0:05:24.838,0:05:30.022 a jen v naší malé nemocnici utratíme milióny dolarů. 0:05:30.022,0:05:31.797 Je to velice náročné na počet zaměstnanců. 0:05:31.797,0:05:35.863 Když se zamyslíme nad světovým problémem komunikace s pacienty, 0:05:35.863,0:05:37.722 Když se zamyslíme nad světovým problémem komunikace s pacienty, 0:05:37.722,0:05:40.357 nejenom toho, jak učit chirurgy, ale jak mluvit s pacienty, 0:05:40.357,0:05:43.505 zjistíme, že na světě není dostatek překladatelů. 0:05:43.505,0:05:49.471 Potřebujeme do toho pátrání zapojit i techniku. 0:05:49.471,0:05:52.638 V naší nemocnici se vyskytují nejenom profesoři z Harvardu, 0:05:52.638,0:05:55.072 ale i lidé, kteří se k nám připojili před týdnem. 0:05:55.072,0:05:57.357 A nemáte ani tušení, jak težké to je 0:05:57.357,0:06:00.289 mluvit s někým nebo se starat o někoho, s kým nemůžete mluvit. 0:06:00.289,0:06:03.189 A ne vždy je překladatel dostupný. 0:06:03.189,0:06:07.552 Takže potřebujeme nástroj. 0:06:07.552,0:06:11.230 Potřebujeme univerzální překladač. 0:06:11.230,0:06:15.639 Jedna z věcí, kterou bych chtěl, abyste si z této přednášky odnesli je, 0:06:15.639,0:06:21.156 že tato přednáška není pouze o tom, že chceme kázat světu, 0:06:21.156,0:06:23.705 ale je to ve skutečnosti o nastavení dialogu. 0:06:23.705,0:06:25.556 Máme se toho hodně co učit. 0:06:25.556,0:06:30.056 Zde ve Spojených státech utratíme na jednu osobu více peněz 0:06:30.056,0:06:33.906 za výsledky, které nejsou o nic lepší než v jiných zemích na světě. 0:06:33.906,0:06:37.289 Možná bychom se z toho mohli poučit. 0:06:37.289,0:06:41.772 Takže já jsem zapálený do vyučování ZLO po celém světě. 0:06:41.772,0:06:45.156 Za poslední rok jsem byl v Jižní Americe a Číně, 0:06:45.156,0:06:48.889 kde jsem přednášel o základech laparoskopické operace. 0:06:48.889,0:06:52.421 A všude, kam jdu, vidím tuhle překážku: 0:06:52.421,0:06:57.055 "My to chceme, ale potřebujeme to v našem jazyce. 0:06:57.055,0:06:59.972 Tady je, co považujeme za důležité udělat: 0:06:59.972,0:07:02.389 Představte si přednášku, 0:07:02.389,0:07:07.385 během níž jste schopni promlouvat k lidem současně v jejich rodném jazyce. 0:07:07.385,0:07:13.073 Chci mluvit k lidem z Asie, Jižní Ameriky, Afriky, Evropy, 0:07:13.073,0:07:17.793 bez překážek, přesně 0:07:17.793,0:07:22.074 a za pomocí nákladově efektivní technologie. 0:07:22.074,0:07:23.702 A musí to být oboustranné. 0:07:23.702,0:07:26.489 I oni musí být schopni něco naučit nás. 0:07:26.489,0:07:27.889 Je to velký úkol. 0:07:27.889,0:07:30.955 Takže jsme hledali univerzální překladač. Myslel jsem, že něco takového existuje. 0:07:30.955,0:07:34.906 Internetové stránky mají předkladač, váš telefon má překladač, 0:07:34.906,0:07:40.106 ale nic nestačí na učení chirurgie. 0:07:40.106,0:07:42.572 Protože potřebujeme lexikon. Co je lexikon? 0:07:42.572,0:07:46.671 Lexikon je soubor slov, které popisují určitou oblast. 0:07:46.671,0:07:49.156 Já potřebuji lexikon zdravotní péče. 0:07:49.156,0:07:52.757 A v něm potřebuji lexikon chirurgie. 0:07:52.757,0:07:57.012 To je těžký úkol. Musíme na tom pracovat. 0:07:57.012,0:07:58.805 Takže mi dovolte vám ukázat, co děláme. 0:07:58.805,0:08:01.106 Tohle je výzkum, nedá se koupit. 0:08:01.106,0:08:05.589 Pracujeme s lidmi z výzkumného týmu Accessibility Center v IBM, 0:08:05.589,0:08:10.522 abychom dohromady propojili technologie a společně pracovali na vytvoření univerzálního překladače. 0:08:10.522,0:08:12.656 To začíná vytvořením rámcového systému, 0:08:12.656,0:08:15.388 do kterého po té, co chirurg odpřednáší 0:08:15.388,0:08:18.555 s pomocí rámce pro titulkové technolgie 0:08:18.555,0:08:22.971 přidáme další technologii, abychom vytvořili videokonferenci. 0:08:22.971,0:08:26.456 Ale ješte pořád nemáme ta slova, takže přidáme třetí technologii. 0:08:26.456,0:08:29.106 A nyní už máme slova 0:08:29.106,0:08:33.657 a můžeme přidat speciální ingredienci: překlad. 0:08:33.657,0:08:38.037 Slova se nám objeví v okně a uděláme kouzlo. 0:08:38.037,0:08:40.321 Použijeme čtvrtou technologii. 0:08:40.321,0:08:44.305 V současné době máme přístup k jedenácti jazykovým párům. 0:08:44.305,0:08:48.806 A bude jich ještě víc, protože se snažíme udělat svět menším. 0:08:48.806,0:08:51.455 Rád bych vám ukázal náš prototyp 0:08:51.455,0:08:56.288 propojení těchto všech technologií, které nutně nemusí navzájem spolupracovat, 0:08:56.288,0:08:59.955 aby vytvořily něco užitečného. 0:08:59.955,0:09:03.751 Vypravěč: Základy laparoskopické operace. 0:09:03.751,0:09:07.364 Modul pět: Procvičování manuálních dovedností. 0:09:07.364,0:09:14.647 Studenti si mohou zobrazit titulky ve svém rodném jazyce. 0:09:14.647,0:09:16.396 Steven Schwaitzberg: Jestliže jste v Jižní Americe, 0:09:16.396,0:09:18.281 kliknete na tlačítko "Chci to ve španělštině" 0:09:18.281,0:09:21.913 a naběhne to v reálném čase ve španělštině. 0:09:21.913,0:09:24.747 Ale když budete ve stejnou dobu sedět v Pekingu 0:09:24.747,0:09:28.080 a budete používat techniku konstruktivně, 0:09:28.080,0:09:31.346 můžete to mít v mandarinštině nebo ruštině, 0:09:31.346,0:09:36.812 či dalších jazycích, souběžně a bez užití lidského překladatele. 0:09:36.812,0:09:39.012 Ale toto jsou přednášky. 0:09:39.012,0:09:41.863 Jestliže si pamatujete, co jsem vám řekl o ZLO na začátku, 0:09:41.863,0:09:44.880 jsou to znalosti a dovednosti. 0:09:44.880,0:09:47.163 Při operaci může rozhodovat 0:09:47.163,0:09:51.763 mezi úspěchem a neúspěchem 0:09:51.763,0:09:55.230 takhle velký pohyb ruky. 0:09:55.230,0:09:57.530 Takže pokročíme ještě o krok vpřed. 0:09:57.530,0:09:59.663 Přivedli jsme mého přítele Allana zpět. 0:09:59.663,0:10:04.764 Allan Okrainec: Dnes budeme procvičovat šití. 0:10:04.764,0:10:06.762 Takhle držte jehlu. 0:10:06.762,0:10:12.259 Uchopte jehlu za špičku. 0:10:12.259,0:10:14.717 Je důležité být přesný. 0:10:14.717,0:10:18.550 Zamiřte na černé tečky. 0:10:18.550,0:10:21.999 Namiřte očko tímto směrem. 0:10:21.999,0:10:26.584 Nyní se do toho pusťte a proveďte řez. 0:10:26.584,0:10:30.472 Velmi dobře Oscare. Uvidíme se příští týden. 0:10:30.472,0:10:33.338 Takže na tomhle my teď pracujeme 0:10:33.338,0:10:36.321 v našem pátráni po univerzálním překladači. 0:10:36.321,0:10:38.405 Chceme, aby to bylo obousměrné. 0:10:38.405,0:10:42.606 Musíme se umět učit, stejně jako vyučovat. 0:10:42.606,0:10:46.622 Znám milión způsobů, jak by se takový systém dal využít. 0:10:46.622,0:10:49.372 Jelikož přemýšlíme o prolínajících se technologiích, 0:10:49.372,0:10:51.772 každý má telefon s kamerou, 0:10:51.772,0:10:53.988 můžeme ho využít všude, 0:10:53.988,0:10:56.071 ať už je to zdravotnictví, péče o pacienty, 0:10:56.071,0:11:00.556 inženýrství, právo, konference, překlad videí. 0:11:00.556,0:11:02.956 Tohle je všudypřítomný nástroj. 0:11:02.956,0:11:05.155 Abychom zbořili naše překážky, 0:11:05.155,0:11:06.922 musíme se naučit mluvit s lidmi, 0:11:06.922,0:11:10.922 a vyžadovat, aby lidé zapracovali na překladech. 0:11:10.922,0:11:13.272 Potřebujeme to pro náš každodenní život, 0:11:13.272,0:11:16.106 abychom svět udělali menším. 0:11:16.106,0:11:17.806 Moc vám děkuji. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Potlesk)