1 00:00:00,226 --> 00:00:04,048 И така, тази вечер искам да ви говоря за две неща. 2 00:00:04,048 --> 00:00:06,332 Първо: 3 00:00:06,332 --> 00:00:09,648 Да си преподавател по хирургия и да си хирург 4 00:00:09,648 --> 00:00:11,781 е наистина трудно. 5 00:00:11,781 --> 00:00:13,365 И второ, 6 00:00:13,365 --> 00:00:15,864 Езикът е едно от най-важните неща, 7 00:00:15,864 --> 00:00:19,182 които ни разделят по света. 8 00:00:19,182 --> 00:00:21,099 И във моя малък кът от света, 9 00:00:21,099 --> 00:00:23,049 тези две неща всъщност са свързани, 10 00:00:23,049 --> 00:00:24,981 и тази вечер искам да ви покажа как. 11 00:00:24,981 --> 00:00:28,987 Така, никой от нас не иска да бъде подложен на операция. 12 00:00:28,987 --> 00:00:32,926 Кой от присъстващите е бил опериран някога? 13 00:00:32,926 --> 00:00:34,249 Искахте да ли бъдете оперирани? 14 00:00:34,249 --> 00:00:35,807 Вдигнете ръка ако сте искали да бъдете оперирани. 15 00:00:35,807 --> 00:00:37,899 Никой не иска да претърпява операция. 16 00:00:37,899 --> 00:00:40,961 И по-конкретно, никой не иска операция 17 00:00:40,961 --> 00:00:46,449 с инструменти, които правят големи разрези 18 00:00:46,449 --> 00:00:48,424 причиняват много болка 19 00:00:48,424 --> 00:00:51,956 карат ни да отсъстваме за дълго време от работа или училище 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,207 и оставят големи белези. 21 00:00:54,207 --> 00:00:57,109 Така че ако ви се налага да претърпите операция, 22 00:00:57,109 --> 00:00:59,640 това което наистина искате е тя да бъде минимално инвазивна. 23 00:00:59,640 --> 00:01:01,672 Тази вечер искам да ви говоря точно за това 24 00:01:01,672 --> 00:01:04,406 как извършването и преподаването на този тип хирургия 25 00:01:04,406 --> 00:01:05,873 ни доведе до търсенето 26 00:01:05,873 --> 00:01:08,407 на по-добър универсален преводач. 27 00:01:08,407 --> 00:01:10,750 И сега, този вид хирургия е трудна 28 00:01:10,750 --> 00:01:14,274 Тя започва с приспиване на пациентите, 29 00:01:14,274 --> 00:01:16,391 поставяне на въглероден диоксид в корема им 30 00:01:16,391 --> 00:01:18,207 издуването им като балон 31 00:01:18,207 --> 00:01:23,396 и поставяне на едно от тези остри неща в корема им -- 32 00:01:23,396 --> 00:01:26,943 което е опасно -- 33 00:01:26,943 --> 00:01:31,586 и взимането на инструменти и гледане на всичко това на голям екран. 34 00:01:31,586 --> 00:01:33,553 Така нега погледнем какво точно представлява това 35 00:01:33,553 --> 00:01:35,319 Това е операция на жлъчен мехур. 36 00:01:35,319 --> 00:01:37,351 Извършваме един милион такива на година 37 00:01:37,351 --> 00:01:39,569 само в Съединените Щати. 38 00:01:39,569 --> 00:01:41,619 И това е същината. Няма кръв. 39 00:01:41,619 --> 00:01:44,753 И виждате колко съсредоточени са хирурзите, 40 00:01:44,753 --> 00:01:47,268 колко голяма концентрация е нужна. 41 00:01:47,268 --> 00:01:48,952 Можете да го видите по лицата им. 42 00:01:48,952 --> 00:01:55,459 Трудно е да преподаваш такава операция, и въобще не е лесно да се научиш да я извършваш. 43 00:01:55,459 --> 00:01:57,437 Правим около 5 милиона такива в Съединените Щати 44 00:01:57,437 --> 00:02:02,724 и може би около 20 милиона такива по света. 45 00:02:02,724 --> 00:02:05,557 Добре, всички вие сте чували израза: 46 00:02:05,557 --> 00:02:07,355 "Той е роден хирург." 47 00:02:07,355 --> 00:02:10,755 Нека да ви кажа, хората не се раждат хирурзи. 48 00:02:10,755 --> 00:02:14,492 И не стават такива просто така. 49 00:02:14,492 --> 00:02:17,832 Няма такова нещо като малки инкубатори, където ние създаваме хирурзи. 50 00:02:17,832 --> 00:02:22,287 Хирурзите са обучавани стъпка по стъпка. 51 00:02:22,287 --> 00:02:26,139 Всичко започва с база от основни умения. 52 00:02:26,139 --> 00:02:30,904 Върху тази основа градим хора, надявайки се един ден те да стигнат до операционната зала 53 00:02:30,904 --> 00:02:32,672 където се научават да бъдат асистенти. 54 00:02:32,672 --> 00:02:34,806 След това ги обучаваме да бъдат хирурзи по време на специализацията 55 00:02:34,806 --> 00:02:37,738 И след като са правили всичко това в продължение на пет години, 56 00:02:37,738 --> 00:02:41,104 мога да получат желания сертификат от борда. 57 00:02:41,104 --> 00:02:43,738 Ако имате нужда от операция, искате да бъдете оперирани 58 00:02:43,738 --> 00:02:46,222 от сертифициран хирург. 59 00:02:46,222 --> 00:02:48,206 Хирургът получава сертификата си, 60 00:02:48,206 --> 00:02:50,549 и започва да практикува. 61 00:02:50,549 --> 00:02:54,816 И най-накрая ако има късмет, овладява съвършено професията си. 62 00:02:54,816 --> 00:02:58,848 Тъй като основата е изключителна важна 63 00:02:58,848 --> 00:03:00,749 много от нас 64 00:03:00,749 --> 00:03:04,316 от най-голямата асоциация по обща хирургия в Америка, SAGES, 65 00:03:04,316 --> 00:03:07,182 започнахме в края на 90те години програма за обучение 66 00:03:07,182 --> 00:03:11,533 която гарантира за всеки хирург, който практикува минимлано инвазивна хирургия, 67 00:03:11,533 --> 00:03:16,115 стабилна основа от познания и умения, 68 00:03:16,115 --> 00:03:18,800 необходими за да продължи да изършва процедури, 69 00:03:18,800 --> 00:03:22,899 Тъй като науката, която стои зад всичко това е толкова важна, 70 00:03:22,899 --> 00:03:26,683 тя стана едно от изискванията на Американския Борд по Хирургия 71 00:03:26,683 --> 00:03:30,233 за получаването на сертификат от младите хирурзи. 72 00:03:30,233 --> 00:03:34,018 Това не е просто лекция, не е просто курс. 73 00:03:34,018 --> 00:03:37,416 То е всичко това включително оценяване с високи критерии. 74 00:03:37,416 --> 00:03:39,650 Трудно е. 75 00:03:39,650 --> 00:03:42,784 Миналата година 76 00:03:42,784 --> 00:03:45,850 един от партньорите ни, Американският колеж по хирургия, 77 00:03:45,850 --> 00:03:47,712 се обедини с нас за да обяви 78 00:03:47,712 --> 00:03:51,182 че всички хирурзи трябва да бъдат сертифицирани за FLS (Основи на лапароскопската хирургия), 79 00:03:51,182 --> 00:03:54,266 преди да могат да практикуват минимално инвазивни операции, 80 00:03:54,266 --> 00:03:57,710 И говорим само за хора от Съединените Щати и Канада? 81 00:03:57,710 --> 00:03:59,683 Не, ние току що казахме всички хирурзи. 82 00:03:59,683 --> 00:04:04,382 Така че пренасянето на това обучение и специализация в чужбина 83 00:04:04,382 --> 00:04:05,632 е изключително трудна задача, 84 00:04:05,632 --> 00:04:09,574 нещо, което лично мен ме вълнува много, тъй като ние пътуваме по цял свят. 85 00:04:09,574 --> 00:04:14,266 SAGES извършва операции по цял свят, обучавайки хирурзи. 86 00:04:14,266 --> 00:04:18,305 Така че ние имаме проблем, и един от основните проблеми е разстоянието. 87 00:04:18,305 --> 00:04:20,538 Ние не може да пътуваме навсякъде. 88 00:04:20,538 --> 00:04:23,356 И затова трябва да направим света по-малко място. 89 00:04:23,356 --> 00:04:26,039 И се нуждаем от инструменти, за да го направим. 90 00:04:26,039 --> 00:04:30,022 Един от тези инструменти, който аз лично харесвам, е използването на видео. 91 00:04:30,022 --> 00:04:32,472 Вдъхнових се от един приятел. 92 00:04:32,472 --> 00:04:34,721 Алън Окраинек от Торонто. 93 00:04:34,721 --> 00:04:37,326 И той ми доказа, 94 00:04:37,326 --> 00:04:41,572 че всъщност може да научиш хората да оперират 95 00:04:41,572 --> 00:04:44,272 чрез видео конференции. 96 00:04:44,272 --> 00:04:48,505 Това е Алън, който обучава англо-говорящ хирург в Африка 97 00:04:48,505 --> 00:04:51,055 на тези основни умения 98 00:04:51,055 --> 00:04:53,772 необходими за извършването на минимално инвазивна операция. 99 00:04:53,772 --> 00:04:55,372 Много вдъхновяващо. 100 00:04:55,372 --> 00:04:59,138 Но при този изпит, който е много труден, 101 00:04:59,138 --> 00:05:01,955 имаме проблем. 102 00:05:01,955 --> 00:05:04,555 Дори и сред хората, които твърдят, че говорят английски, 103 00:05:04,555 --> 00:05:07,072 само 14 процента минават. 104 00:05:07,072 --> 00:05:09,088 Защото за тях това не е изпит по хирургия, 105 00:05:09,088 --> 00:05:12,963 ами изпит по английски. 106 00:05:12,963 --> 00:05:14,572 Нека да ви обясня по-конкретно. 107 00:05:14,572 --> 00:05:16,239 Аз работя в Болница Кеймбридж. 108 00:05:16,239 --> 00:05:19,522 Тя е основния корпус за обучение към медицинско училище на Харвард. 109 00:05:19,522 --> 00:05:24,838 Там имаме повече от 100 преводача, които владеят 63 езика, 110 00:05:24,838 --> 00:05:30,022 и харчим милиони долари само в нашата малка болница. 111 00:05:30,022 --> 00:05:31,797 Тази работа е много трудоемка 112 00:05:31,797 --> 00:05:35,863 И ако се замислите за трудностите по света 113 00:05:35,863 --> 00:05:37,722 да говориш на пациентите си -- 114 00:05:37,722 --> 00:05:40,357 не просто да обучаваш хирурзи, а само това да говориш на пациентите си -- 115 00:05:40,357 --> 00:05:43,505 няма достатъчно преводачи по света. 116 00:05:43,505 --> 00:05:49,471 Ние се нуждаем от технология, която да ни помага с тази задача. 117 00:05:49,471 --> 00:05:52,638 В болницата, ние виждаме всякакви хора, от професори в Харвард, 118 00:05:52,638 --> 00:05:55,072 до хора които са пристигнали тук едва преди седмица. 119 00:05:55,072 --> 00:05:57,357 И нямате представа колко е трудно 120 00:05:57,357 --> 00:06:00,289 да говориш на някого или да се грижиш за някого с когото не говориш общ език. 121 00:06:00,289 --> 00:06:03,189 И не винаги има наличен преводач. 122 00:06:03,189 --> 00:06:07,552 Така че ние имаме нужда от инструменти. 123 00:06:07,552 --> 00:06:11,230 Нуждаем се от универсален преводач. 124 00:06:11,230 --> 00:06:15,639 Едното от нещата които искам да ви оставя за размисъл, с тази реч, 125 00:06:15,639 --> 00:06:21,156 е че тази реч не е просто нашата проповед към света. 126 00:06:21,156 --> 00:06:23,705 Тя е свързана с установяването на диалог. 127 00:06:23,705 --> 00:06:25,556 Имаме много да научим. 128 00:06:25,556 --> 00:06:30,056 Тук, в Съединените Щати, ние харчим повече пари на човек, 129 00:06:30,056 --> 00:06:33,906 за да постигнем резултати които не са по-добри от тези в други страни по света. 130 00:06:33,906 --> 00:06:37,289 Така че може би и ние имаме какво да научим. 131 00:06:37,289 --> 00:06:41,772 Така че аз се вълнувам да преподавам тези FLS умения по цял свят. 132 00:06:41,772 --> 00:06:45,156 През изминалата година, аз бях в Южна Америка, бях в Китай 133 00:06:45,156 --> 00:06:48,889 за да говоря за основите на лапароскопската хирургия. 134 00:06:48,889 --> 00:06:52,421 И навсякъде където бях се сблъсках със следната бариера: 135 00:06:52,421 --> 00:06:57,055 "Интересуваме се от това, но ние е нужно на нашия език." 136 00:06:57,055 --> 00:06:59,972 Така че ето какво мислим, че искаме да направим 137 00:06:59,972 --> 00:07:02,389 Представете си да изнасяте лекция 138 00:07:02,389 --> 00:07:07,385 и да имате възможността да говорите с хората на техния роден език едновременно. 139 00:07:07,385 --> 00:07:13,073 Аз искам да говоря с хора от Азия, Южна Америка, Африка и Европа 140 00:07:13,073 --> 00:07:17,793 безпроблемно, точно 141 00:07:17,793 --> 00:07:22,074 и по икономичен начин използвайки технология. 142 00:07:22,074 --> 00:07:23,702 И разговорът трябва да бъде двупосочен. 143 00:07:23,702 --> 00:07:26,489 Те също трябва да ме научат на нещо. 144 00:07:26,489 --> 00:07:27,889 Това е голяма задача. 145 00:07:27,889 --> 00:07:30,955 Така че ние търсихме универсален преводач; аз си мислих, че би трябвало да съществува такъв. 146 00:07:30,955 --> 00:07:34,906 Вашата уеб страница има превод, вашия телефон има превод, 147 00:07:34,906 --> 00:07:40,106 но нищо не е толкова добро, за преподаване на хирургия. 148 00:07:40,106 --> 00:07:42,572 Защото имаме нужда от речник. Какво е речникът? 149 00:07:42,572 --> 00:07:46,671 Речникът е съвкупност от думи които описват понятията. 150 00:07:46,671 --> 00:07:49,156 Трябва ми речник по здравеопазването. 151 00:07:49,156 --> 00:07:52,757 И в него ми трябва хирургически речник. 152 00:07:52,757 --> 00:07:57,012 Това е тежка задача. И трябва да работим върху нея. 153 00:07:57,012 --> 00:07:58,805 Така че нека ви покажа, какво правим в момента. 154 00:07:58,805 --> 00:08:01,106 Това е проучване -- не може да го купите. 155 00:08:01,106 --> 00:08:05,589 Ние работим с хората в IBM Research от центъра за достъпност 156 00:08:05,589 --> 00:08:10,522 за да свържем различни технологии, за да създадем универсален преводач. 157 00:08:10,522 --> 00:08:12,656 Това започва със система 158 00:08:12,656 --> 00:08:15,388 където хирургът изнася лекцията си 159 00:08:15,388 --> 00:08:18,555 използвайки надписваща технология, 160 00:08:18,555 --> 00:08:22,971 след това добавяме друга технология за видео конференцията. 161 00:08:22,971 --> 00:08:26,456 Но тъй като не разполагаме с думите все още добавяме трета технология 162 00:08:26,456 --> 00:08:29,106 И сега вече имаме думите, 163 00:08:29,106 --> 00:08:33,657 и може да добавим специалната част: превода. 164 00:08:33,657 --> 00:08:38,037 Ние виждаме думите в прозорец където може да приложим магията. 165 00:08:38,037 --> 00:08:40,321 Работим с четвърта технология. 166 00:08:40,321 --> 00:08:44,305 И в момента разполагаме с достъп до единадест двойки езици. 167 00:08:44,305 --> 00:08:48,806 Те ще се умножат в следствие на опитите ни да направим света по-малък. 168 00:08:48,806 --> 00:08:51,455 И сега искам да ви покажа прототипа ни 169 00:08:51,455 --> 00:08:56,288 от обединяването на тези технологии, които не винаги говорят една с друга, 170 00:08:56,288 --> 00:08:59,955 за да постигнем нещо полезно. 171 00:08:59,955 --> 00:09:03,751 Разказвач: Основи на Лапароскопската Операция 172 00:09:03,751 --> 00:09:07,364 Модул пет: Практика по ръчни умения 173 00:09:07,364 --> 00:09:14,647 Студентте могат да видят надписите на техния роден език 174 00:09:14,647 --> 00:09:16,396 Стивън Швайцбърг: Ако си в Южна Америка 175 00:09:16,396 --> 00:09:18,281 кликваш на бутона "Избери на испански" 176 00:09:18,281 --> 00:09:21,913 и ти излиза на испански в реално време. 177 00:09:21,913 --> 00:09:24,747 Но ако ви се случи да сте в Пекин, по съшото време 178 00:09:24,747 --> 00:09:28,080 използвайки технологията по конструктивен начин, 179 00:09:28,080 --> 00:09:31,346 може да използвате китайски, или може да използвате руски -- 180 00:09:31,346 --> 00:09:36,812 и така нататък, едновременно без да са необходими хора преводачи. 181 00:09:36,812 --> 00:09:39,012 Но това са лекциите. 182 00:09:39,012 --> 00:09:41,863 Ако си спомняте какво ви казах в началото за FLS, 183 00:09:41,863 --> 00:09:44,880 това са знанията и уменията. 184 00:09:44,880 --> 00:09:47,163 Разликата при една операция 185 00:09:47,163 --> 00:09:51,763 между успешното и неуспешното извършване 186 00:09:51,763 --> 00:09:55,230 може да бъде едно минимално движение на ръцете. 187 00:09:55,230 --> 00:09:57,530 Така че ние ще отидем една стъпка напред; 188 00:09:57,530 --> 00:09:59,663 връщаме се към моя приятел Алън отново. 189 00:09:59,663 --> 00:10:04,764 Алън Окраинек: Днес ще практикуваме зашиване. 190 00:10:04,764 --> 00:10:06,762 Трябва да държите ииглата ето така 191 00:10:06,762 --> 00:10:12,259 Вземете иглата за върха. 192 00:10:12,259 --> 00:10:14,717 Важно е да бъдете точни. 193 00:10:14,717 --> 00:10:18,550 Целете се към черните точки. 194 00:10:18,550 --> 00:10:21,999 Насочете примката в тази посока. 195 00:10:21,999 --> 00:10:26,584 Сега давайте напред и срежете. 196 00:10:26,584 --> 00:10:30,472 Много добре Оскар. До следващата седмица. 197 00:10:30,472 --> 00:10:33,338 SS: Така че това е над което работим в момента. 198 00:10:33,338 --> 00:10:36,321 В търсенето си на на универсален преводач. 199 00:10:36,321 --> 00:10:38,405 Ние искаме да бъдем двупосочни. 200 00:10:38,405 --> 00:10:42,606 Имаме нужда да се учим, а не само да преподаваме. 201 00:10:42,606 --> 00:10:46,622 Мога да измисля милиони приложения на инструмент като този. 202 00:10:46,622 --> 00:10:49,372 И като се замислим за кръстосването на технологии -- 203 00:10:49,372 --> 00:10:51,772 всички ние имаме мобилен телефон с камера -- 204 00:10:51,772 --> 00:10:53,988 и може да го ползваме навсякъде, 205 00:10:53,988 --> 00:10:56,071 независимо от това дали става въпрос за здравеопазването, грижата за пациента, 206 00:10:56,071 --> 00:11:00,556 инженерство, право, конференции, превод на видео. 207 00:11:00,556 --> 00:11:02,956 Това е инструмент с множество приложения. 208 00:11:02,956 --> 00:11:05,155 За да преодолеем бариерите, 209 00:11:05,155 --> 00:11:06,922 трябва да се научим да говорим с хората 210 00:11:06,922 --> 00:11:10,922 да изискваме от хората да работят върху превода. 211 00:11:10,922 --> 00:11:13,272 Нуждаем се от това в ежедневието си. 212 00:11:13,272 --> 00:11:16,106 За да направим света по-малко място. 213 00:11:16,106 --> 00:11:17,806 Благодаря ви. 214 00:11:17,806 --> 00:11:20,188 (Аплодисменти)