0:00:00.226,0:00:04.048 И така, тази вечер искам да ви говоря за две неща. 0:00:04.048,0:00:06.332 Първо: 0:00:06.332,0:00:09.648 Да си преподавател по хирургия и да си хирург 0:00:09.648,0:00:11.781 е наистина трудно. 0:00:11.781,0:00:13.365 И второ, 0:00:13.365,0:00:15.864 Езикът е едно от най-важните неща, 0:00:15.864,0:00:19.182 които ни разделят по света. 0:00:19.182,0:00:21.099 И във моя малък кът от света, 0:00:21.099,0:00:23.049 тези две неща всъщност са свързани, 0:00:23.049,0:00:24.981 и тази вечер искам да ви покажа как. 0:00:24.981,0:00:28.987 Така, никой от нас не иска да бъде подложен на операция. 0:00:28.987,0:00:32.926 Кой от присъстващите е бил опериран някога? 0:00:32.926,0:00:34.249 Искахте да ли бъдете оперирани? 0:00:34.249,0:00:35.807 Вдигнете ръка ако сте искали да бъдете оперирани. 0:00:35.807,0:00:37.899 Никой не иска да претърпява операция. 0:00:37.899,0:00:40.961 И по-конкретно, никой не иска операция 0:00:40.961,0:00:46.449 с инструменти, които правят големи разрези 0:00:46.449,0:00:48.424 причиняват много болка 0:00:48.424,0:00:51.956 карат ни да отсъстваме за дълго време от работа или училище 0:00:51.956,0:00:54.207 и оставят големи белези. 0:00:54.207,0:00:57.109 Така че ако ви се налага да претърпите операция, 0:00:57.109,0:00:59.640 това което наистина искате е тя да бъде минимално инвазивна. 0:00:59.640,0:01:01.672 Тази вечер искам да ви говоря точно за това 0:01:01.672,0:01:04.406 как извършването и преподаването на този тип хирургия 0:01:04.406,0:01:05.873 ни доведе до търсенето 0:01:05.873,0:01:08.407 на по-добър универсален преводач. 0:01:08.407,0:01:10.750 И сега, този вид хирургия е трудна 0:01:10.750,0:01:14.274 Тя започва с приспиване на пациентите, 0:01:14.274,0:01:16.391 поставяне на въглероден диоксид в корема им 0:01:16.391,0:01:18.207 издуването им като балон 0:01:18.207,0:01:23.396 и поставяне на едно от тези остри неща в корема им -- 0:01:23.396,0:01:26.943 което е опасно -- 0:01:26.943,0:01:31.586 и взимането на инструменти и гледане на всичко това на голям екран. 0:01:31.586,0:01:33.553 Така нега погледнем какво точно представлява това 0:01:33.553,0:01:35.319 Това е операция на жлъчен мехур. 0:01:35.319,0:01:37.351 Извършваме един милион такива на година 0:01:37.351,0:01:39.569 само в Съединените Щати. 0:01:39.569,0:01:41.619 И това е същината. Няма кръв. 0:01:41.619,0:01:44.753 И виждате колко съсредоточени са хирурзите, 0:01:44.753,0:01:47.268 колко голяма концентрация е нужна. 0:01:47.268,0:01:48.952 Можете да го видите по лицата им. 0:01:48.952,0:01:55.459 Трудно е да преподаваш такава операция, и въобще не е лесно да се научиш да я извършваш. 0:01:55.459,0:01:57.437 Правим около 5 милиона такива в Съединените Щати 0:01:57.437,0:02:02.724 и може би около 20 милиона такива по света. 0:02:02.724,0:02:05.557 Добре, всички вие сте чували израза: 0:02:05.557,0:02:07.355 "Той е роден хирург." 0:02:07.355,0:02:10.755 Нека да ви кажа, хората не се раждат хирурзи. 0:02:10.755,0:02:14.492 И не стават такива просто така. 0:02:14.492,0:02:17.832 Няма такова нещо като малки инкубатори, където ние създаваме хирурзи. 0:02:17.832,0:02:22.287 Хирурзите са обучавани стъпка по стъпка. 0:02:22.287,0:02:26.139 Всичко започва с база от основни умения. 0:02:26.139,0:02:30.904 Върху тази основа градим хора, надявайки се един ден те да стигнат до операционната зала 0:02:30.904,0:02:32.672 където се научават да бъдат асистенти. 0:02:32.672,0:02:34.806 След това ги обучаваме да бъдат хирурзи по време на специализацията 0:02:34.806,0:02:37.738 И след като са правили всичко това в продължение на пет години, 0:02:37.738,0:02:41.104 мога да получат желания сертификат от борда. 0:02:41.104,0:02:43.738 Ако имате нужда от операция, искате да бъдете оперирани 0:02:43.738,0:02:46.222 от сертифициран хирург. 0:02:46.222,0:02:48.206 Хирургът получава сертификата си, 0:02:48.206,0:02:50.549 и започва да практикува. 0:02:50.549,0:02:54.816 И най-накрая ако има късмет, овладява съвършено професията си. 0:02:54.816,0:02:58.848 Тъй като основата е изключителна важна 0:02:58.848,0:03:00.749 много от нас 0:03:00.749,0:03:04.316 от най-голямата асоциация по обща хирургия в Америка, SAGES, 0:03:04.316,0:03:07.182 започнахме в края на 90те години програма за обучение 0:03:07.182,0:03:11.533 която гарантира за всеки хирург, който практикува минимлано инвазивна хирургия, 0:03:11.533,0:03:16.115 стабилна основа от познания и умения, 0:03:16.115,0:03:18.800 необходими за да продължи да изършва процедури, 0:03:18.800,0:03:22.899 Тъй като науката, която стои зад всичко това е толкова важна, 0:03:22.899,0:03:26.683 тя стана едно от изискванията на Американския Борд по Хирургия 0:03:26.683,0:03:30.233 за получаването на сертификат от младите хирурзи. 0:03:30.233,0:03:34.018 Това не е просто лекция, не е просто курс. 0:03:34.018,0:03:37.416 То е всичко това включително оценяване с високи критерии. 0:03:37.416,0:03:39.650 Трудно е. 0:03:39.650,0:03:42.784 Миналата година 0:03:42.784,0:03:45.850 един от партньорите ни, Американският колеж по хирургия, 0:03:45.850,0:03:47.712 се обедини с нас за да обяви 0:03:47.712,0:03:51.182 че всички хирурзи трябва да бъдат сертифицирани за FLS (Основи на лапароскопската хирургия), 0:03:51.182,0:03:54.266 преди да могат да практикуват минимално инвазивни операции, 0:03:54.266,0:03:57.710 И говорим само за хора от Съединените Щати и Канада? 0:03:57.710,0:03:59.683 Не, ние току що казахме всички хирурзи. 0:03:59.683,0:04:04.382 Така че пренасянето на това обучение и специализация в чужбина 0:04:04.382,0:04:05.632 е изключително трудна задача, 0:04:05.632,0:04:09.574 нещо, което лично мен ме вълнува много, тъй като ние пътуваме по цял свят. 0:04:09.574,0:04:14.266 SAGES извършва операции по цял свят, обучавайки хирурзи. 0:04:14.266,0:04:18.305 Така че ние имаме проблем, и един от основните проблеми е разстоянието. 0:04:18.305,0:04:20.538 Ние не може да пътуваме навсякъде. 0:04:20.538,0:04:23.356 И затова трябва да направим света по-малко място. 0:04:23.356,0:04:26.039 И се нуждаем от инструменти, за да го направим. 0:04:26.039,0:04:30.022 Един от тези инструменти, който аз лично харесвам, е използването на видео. 0:04:30.022,0:04:32.472 Вдъхнових се от един приятел. 0:04:32.472,0:04:34.721 Алън Окраинек от Торонто. 0:04:34.721,0:04:37.326 И той ми доказа, 0:04:37.326,0:04:41.572 че всъщност може да научиш хората да оперират 0:04:41.572,0:04:44.272 чрез видео конференции. 0:04:44.272,0:04:48.505 Това е Алън, който обучава англо-говорящ хирург в Африка 0:04:48.505,0:04:51.055 на тези основни умения 0:04:51.055,0:04:53.772 необходими за извършването на минимално инвазивна операция. 0:04:53.772,0:04:55.372 Много вдъхновяващо. 0:04:55.372,0:04:59.138 Но при този изпит, който е много труден, 0:04:59.138,0:05:01.955 имаме проблем. 0:05:01.955,0:05:04.555 Дори и сред хората, които твърдят, че говорят английски, 0:05:04.555,0:05:07.072 само 14 процента минават. 0:05:07.072,0:05:09.088 Защото за тях това не е изпит по хирургия, 0:05:09.088,0:05:12.963 ами изпит по английски. 0:05:12.963,0:05:14.572 Нека да ви обясня по-конкретно. 0:05:14.572,0:05:16.239 Аз работя в Болница Кеймбридж. 0:05:16.239,0:05:19.522 Тя е основния корпус за обучение към медицинско училище на Харвард. 0:05:19.522,0:05:24.838 Там имаме повече от 100 преводача, които владеят 63 езика, 0:05:24.838,0:05:30.022 и харчим милиони долари само в нашата малка болница. 0:05:30.022,0:05:31.797 Тази работа е много трудоемка 0:05:31.797,0:05:35.863 И ако се замислите за трудностите по света 0:05:35.863,0:05:37.722 да говориш на пациентите си -- 0:05:37.722,0:05:40.357 не просто да обучаваш хирурзи, а само това да говориш на пациентите си -- 0:05:40.357,0:05:43.505 няма достатъчно преводачи по света. 0:05:43.505,0:05:49.471 Ние се нуждаем от технология, която да ни помага с тази задача. 0:05:49.471,0:05:52.638 В болницата, ние виждаме всякакви хора, от професори в Харвард, 0:05:52.638,0:05:55.072 до хора които са пристигнали тук едва преди седмица. 0:05:55.072,0:05:57.357 И нямате представа колко е трудно 0:05:57.357,0:06:00.289 да говориш на някого или да се грижиш за някого с когото не говориш общ език. 0:06:00.289,0:06:03.189 И не винаги има наличен преводач. 0:06:03.189,0:06:07.552 Така че ние имаме нужда от инструменти. 0:06:07.552,0:06:11.230 Нуждаем се от универсален преводач. 0:06:11.230,0:06:15.639 Едното от нещата които искам да ви оставя за размисъл, с тази реч, 0:06:15.639,0:06:21.156 е че тази реч не е просто нашата проповед към света. 0:06:21.156,0:06:23.705 Тя е свързана с установяването на диалог. 0:06:23.705,0:06:25.556 Имаме много да научим. 0:06:25.556,0:06:30.056 Тук, в Съединените Щати, ние харчим повече пари на човек, 0:06:30.056,0:06:33.906 за да постигнем резултати които не са по-добри от тези в други страни по света. 0:06:33.906,0:06:37.289 Така че може би и ние имаме какво да научим. 0:06:37.289,0:06:41.772 Така че аз се вълнувам да преподавам тези FLS умения по цял свят. 0:06:41.772,0:06:45.156 През изминалата година, аз бях в Южна Америка, бях в Китай 0:06:45.156,0:06:48.889 за да говоря за основите на лапароскопската хирургия. 0:06:48.889,0:06:52.421 И навсякъде където бях се сблъсках със следната бариера: 0:06:52.421,0:06:57.055 "Интересуваме се от това, но ние е нужно на нашия език." 0:06:57.055,0:06:59.972 Така че ето какво мислим, че искаме да направим 0:06:59.972,0:07:02.389 Представете си да изнасяте лекция 0:07:02.389,0:07:07.385 и да имате възможността да говорите с хората на техния роден език едновременно. 0:07:07.385,0:07:13.073 Аз искам да говоря с хора от Азия, Южна Америка, Африка и Европа 0:07:13.073,0:07:17.793 безпроблемно, точно 0:07:17.793,0:07:22.074 и по икономичен начин използвайки технология. 0:07:22.074,0:07:23.702 И разговорът трябва да бъде двупосочен. 0:07:23.702,0:07:26.489 Те също трябва да ме научат на нещо. 0:07:26.489,0:07:27.889 Това е голяма задача. 0:07:27.889,0:07:30.955 Така че ние търсихме универсален преводач; аз си мислих, че би трябвало да съществува такъв. 0:07:30.955,0:07:34.906 Вашата уеб страница има превод, вашия телефон има превод, 0:07:34.906,0:07:40.106 но нищо не е толкова добро, за преподаване на хирургия. 0:07:40.106,0:07:42.572 Защото имаме нужда от речник. Какво е речникът? 0:07:42.572,0:07:46.671 Речникът е съвкупност от думи които описват понятията. 0:07:46.671,0:07:49.156 Трябва ми речник по здравеопазването. 0:07:49.156,0:07:52.757 И в него ми трябва хирургически речник. 0:07:52.757,0:07:57.012 Това е тежка задача. И трябва да работим върху нея. 0:07:57.012,0:07:58.805 Така че нека ви покажа, какво правим в момента. 0:07:58.805,0:08:01.106 Това е проучване -- не може да го купите. 0:08:01.106,0:08:05.589 Ние работим с хората в IBM Research от центъра за достъпност 0:08:05.589,0:08:10.522 за да свържем различни технологии, за да създадем универсален преводач. 0:08:10.522,0:08:12.656 Това започва със система 0:08:12.656,0:08:15.388 където хирургът изнася лекцията си 0:08:15.388,0:08:18.555 използвайки надписваща технология, 0:08:18.555,0:08:22.971 след това добавяме друга технология за видео конференцията. 0:08:22.971,0:08:26.456 Но тъй като не разполагаме с думите все още добавяме трета технология 0:08:26.456,0:08:29.106 И сега вече имаме думите, 0:08:29.106,0:08:33.657 и може да добавим специалната част: превода. 0:08:33.657,0:08:38.037 Ние виждаме думите в прозорец където може да приложим магията. 0:08:38.037,0:08:40.321 Работим с четвърта технология. 0:08:40.321,0:08:44.305 И в момента разполагаме с достъп до единадест двойки езици. 0:08:44.305,0:08:48.806 Те ще се умножат в следствие на опитите ни да направим света по-малък. 0:08:48.806,0:08:51.455 И сега искам да ви покажа прототипа ни 0:08:51.455,0:08:56.288 от обединяването на тези технологии, които не винаги говорят една с друга, 0:08:56.288,0:08:59.955 за да постигнем нещо полезно. 0:08:59.955,0:09:03.751 Разказвач: Основи на Лапароскопската Операция 0:09:03.751,0:09:07.364 Модул пет: Практика по ръчни умения 0:09:07.364,0:09:14.647 Студентте могат да видят надписите на техния роден език 0:09:14.647,0:09:16.396 Стивън Швайцбърг: Ако си в Южна Америка 0:09:16.396,0:09:18.281 кликваш на бутона "Избери на испански" 0:09:18.281,0:09:21.913 и ти излиза на испански в реално време. 0:09:21.913,0:09:24.747 Но ако ви се случи да сте в Пекин, по съшото време 0:09:24.747,0:09:28.080 използвайки технологията по конструктивен начин, 0:09:28.080,0:09:31.346 може да използвате китайски, или може да използвате руски -- 0:09:31.346,0:09:36.812 и така нататък, едновременно без да са необходими хора преводачи. 0:09:36.812,0:09:39.012 Но това са лекциите. 0:09:39.012,0:09:41.863 Ако си спомняте какво ви казах в началото за FLS, 0:09:41.863,0:09:44.880 това са знанията и уменията. 0:09:44.880,0:09:47.163 Разликата при една операция 0:09:47.163,0:09:51.763 между успешното и неуспешното извършване 0:09:51.763,0:09:55.230 може да бъде едно минимално движение на ръцете. 0:09:55.230,0:09:57.530 Така че ние ще отидем една стъпка напред; 0:09:57.530,0:09:59.663 връщаме се към моя приятел Алън отново. 0:09:59.663,0:10:04.764 Алън Окраинек: Днес ще практикуваме зашиване. 0:10:04.764,0:10:06.762 Трябва да държите ииглата ето така 0:10:06.762,0:10:12.259 Вземете иглата за върха. 0:10:12.259,0:10:14.717 Важно е да бъдете точни. 0:10:14.717,0:10:18.550 Целете се към черните точки. 0:10:18.550,0:10:21.999 Насочете примката в тази посока. 0:10:21.999,0:10:26.584 Сега давайте напред и срежете. 0:10:26.584,0:10:30.472 Много добре Оскар. До следващата седмица. 0:10:30.472,0:10:33.338 SS: Така че това е над което работим в момента. 0:10:33.338,0:10:36.321 В търсенето си на на универсален преводач. 0:10:36.321,0:10:38.405 Ние искаме да бъдем двупосочни. 0:10:38.405,0:10:42.606 Имаме нужда да се учим, а не само да преподаваме. 0:10:42.606,0:10:46.622 Мога да измисля милиони приложения на инструмент като този. 0:10:46.622,0:10:49.372 И като се замислим за кръстосването на технологии -- 0:10:49.372,0:10:51.772 всички ние имаме мобилен телефон с камера -- 0:10:51.772,0:10:53.988 и може да го ползваме навсякъде, 0:10:53.988,0:10:56.071 независимо от това дали става въпрос за здравеопазването, грижата за пациента, 0:10:56.071,0:11:00.556 инженерство, право, конференции, превод на видео. 0:11:00.556,0:11:02.956 Това е инструмент с множество приложения. 0:11:02.956,0:11:05.155 За да преодолеем бариерите, 0:11:05.155,0:11:06.922 трябва да се научим да говорим с хората 0:11:06.922,0:11:10.922 да изискваме от хората да работят върху превода. 0:11:10.922,0:11:13.272 Нуждаем се от това в ежедневието си. 0:11:13.272,0:11:16.106 За да направим света по-малко място. 0:11:16.106,0:11:17.806 Благодаря ви. 0:11:17.806,0:11:20.188 (Аплодисменти)