1 00:00:00,438 --> 00:00:03,211 Bila je sredina leta i prilično je prošlo vreme zatvaranja 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,158 u kafiću u centru Berklija gde smo moja prijateljica Poli i ja 3 00:00:06,158 --> 00:00:08,239 zajedno radile kao konobarice. 4 00:00:08,693 --> 00:00:12,485 Obično bismo na kraju smene popile piće - ali ne i te noći. 5 00:00:13,582 --> 00:00:14,737 "Trudna sam. 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,266 Nisam još uvek sigurna šta ću da radim", rekla sam Poli. 7 00:00:18,729 --> 00:00:21,912 Bez oklevanja je odgovorila: "Ja sam uradila abortus". 8 00:00:22,819 --> 00:00:27,624 Pre Poli, niko mi nikad nije rekao da je izvršio abortus. 9 00:00:28,631 --> 00:00:31,476 Diplomirala sam na fakultetu samo nekoliko meseci ranije 10 00:00:31,476 --> 00:00:34,961 i bila sam u novoj vezi kada sam saznala da sam trudna. 11 00:00:35,797 --> 00:00:37,894 Kada sam razmišljala o svojim alternativama, 12 00:00:37,894 --> 00:00:42,809 iskreno nisam znala kako da odlučim, koje kriterijume da koristim. 13 00:00:43,459 --> 00:00:45,758 Kako sam mogla da znam koja je odluka ispravna? 14 00:00:46,408 --> 00:00:49,682 Brinula sam da ću se kasnije kajati zbog abortusa. 15 00:00:51,044 --> 00:00:53,726 Odrastajući na plažama južne Kalifornije, 16 00:00:53,785 --> 00:00:56,787 rasla sam usred ratova protiv abortusa u našoj zemlji. 17 00:00:57,646 --> 00:01:02,290 Rođena sam u prikolici na treću godišnjicu parnice Rou protiv Vejda. 18 00:01:03,578 --> 00:01:06,265 Našu zajednicu su činili hrišćani surferi. 19 00:01:06,265 --> 00:01:09,650 Bilo nam je stalo do Boga, manje srećnih ljudi, i okeana. 20 00:01:10,022 --> 00:01:11,740 Svi su bili protiv abortusa. 21 00:01:12,413 --> 00:01:16,565 Kao dete, ideja o abortusu bi me toliko rastužila da sam znala 22 00:01:16,565 --> 00:01:19,522 da to nikada moći da učinim ako ikada zatrudnim. 23 00:01:21,412 --> 00:01:23,400 A onda jesam to učinila. 24 00:01:24,789 --> 00:01:26,809 Bio je to korak prema nepoznatom. 25 00:01:27,531 --> 00:01:30,305 Ali Poli mi je darovala veoma poseban poklon: 26 00:01:30,305 --> 00:01:32,687 saznanje da nisam sama 27 00:01:32,687 --> 00:01:36,747 i shvatanje da je abortus nešto o čemu možemo da razgovaramo. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,883 Abortus je učestao. 29 00:01:39,370 --> 00:01:42,624 Prema Institutu Gutmaher, jedna od tri žene u Americi 30 00:01:42,624 --> 00:01:45,152 će izvršiti abortus u svom životu. 31 00:01:48,147 --> 00:01:52,050 Ali poslednjih nekoliko decenija, dijalog u vezi sa abortusom u SAD-u 32 00:01:52,050 --> 00:01:55,541 nije ostavio mnogo mesta za bilo šta osim stavova "za život" i "za izbor". 33 00:01:55,944 --> 00:01:58,278 Vezan je za politiku i polarizujući. 34 00:01:58,688 --> 00:02:03,132 Ali koliko god da se sa žarom raspravlja o abortusu, još uvek je retkost da mi, 35 00:02:03,132 --> 00:02:06,898 bilo kao žena sa ženom ili prosto kao čovek sa čovekom, 36 00:02:06,898 --> 00:02:10,994 razgovaramo međusobno o abortusima koje vršimo. 37 00:02:12,028 --> 00:02:13,176 Postoji jaz. 38 00:02:13,430 --> 00:02:17,215 Između onoga što se dešava u politici i onoga što se događa u stvarnom životu, 39 00:02:17,215 --> 00:02:19,469 a u tom jazu, poprište mentaliteta. 40 00:02:19,794 --> 00:02:22,696 Stav "da li si sa nama ili protiv nas?" uzima maha. 41 00:02:24,058 --> 00:02:26,550 Ne radi se samo o abortusu. 42 00:02:26,655 --> 00:02:31,032 Ima toliko važnih pitanja o kojima ne možemo da govorimo. 43 00:02:32,278 --> 00:02:37,524 I zato je pronalaženje načina da se sukob preokrene u razgovor 44 00:02:37,524 --> 00:02:39,576 posao mog života. 45 00:02:41,410 --> 00:02:44,127 Postoje dva glavna načina da se započne. 46 00:02:44,332 --> 00:02:46,472 Jedan način je pažljivo slušanje. 47 00:02:46,634 --> 00:02:49,328 A drugi način je razmena priča. 48 00:02:50,813 --> 00:02:52,923 Pre 15 godina, bila sam jedan od osnivača 49 00:02:52,923 --> 00:02:54,794 organizacije pod imenom Izdahni 50 00:02:54,794 --> 00:02:57,835 kako bih započela sa slušanjem ljudi koji su izvršili abortus. 51 00:02:58,593 --> 00:03:00,653 Prvo što smo uradili je postavljanje telefonske linije 52 00:03:00,653 --> 00:03:04,003 koju bi žene i muškarci mogli da pozovu da bi dobili emotivnu podršku. 53 00:03:04,862 --> 00:03:09,091 Bez presude i politike, verovali ili ne, ništa slično našoj usluzi 54 00:03:09,091 --> 00:03:10,667 nikada nije postojalo. 55 00:03:12,257 --> 00:03:16,307 Bio nam je potreban novi okvir koji bi mogao da obuhvati sva iskustva 56 00:03:16,307 --> 00:03:18,375 koja smo čuli preko naše telefonske linije. 57 00:03:18,934 --> 00:03:21,115 Feministkinja koji se kaje zbog svog abortusa. 58 00:03:21,555 --> 00:03:24,017 Katolkinja koja je zahvalna zbog svog. 59 00:03:24,132 --> 00:03:28,800 Lična iskustva koja se nisu adekvatno uklapala u određenu kategoriju. 60 00:03:29,416 --> 00:03:32,957 Smatrali smo da nije u redu tražiti od žena da odaberu stranu. 61 00:03:33,467 --> 00:03:38,299 Želeli smo da im pokažemo da je ceo svet na njihovoj strani, 62 00:03:38,299 --> 00:03:42,574 dok su prolazile kroz ovo duboko lično iskustvo. 63 00:03:42,574 --> 00:03:44,775 Zato smo osmislili "za glas". 64 00:03:46,191 --> 00:03:49,421 Osim abortusa, "za glas" radi na teškim pitanjima 65 00:03:49,421 --> 00:03:52,013 sa kojima se godinama borimo na globalnom nivou, 66 00:03:52,013 --> 00:03:57,315 problemima kao što su imigracija, verske tolerancije, nasilje nad ženama. 67 00:03:57,315 --> 00:04:01,276 Takođe radi na duboko ličnim temama koje su možda bitne samo vama 68 00:04:01,276 --> 00:04:03,305 i vašoj užoj porodici i prijateljima. 69 00:04:03,989 --> 00:04:08,216 Imaju terminalnu bolest, majka im je upravo umrla, 70 00:04:08,216 --> 00:04:11,523 imaju dete sa posebnim potrebama i ne mogu da govore o tome. 71 00:04:13,636 --> 00:04:18,048 Slušanje i pripovedanje su odlike prakse "za glas". 72 00:04:19,302 --> 00:04:20,927 Slušanje i pripovedanje. 73 00:04:21,264 --> 00:04:23,156 To zvuči lepo. 74 00:04:23,551 --> 00:04:26,848 Zvuči možda lako? Svi to možemo. 75 00:04:27,150 --> 00:04:29,161 Nije lako. Veoma je teško. 76 00:04:30,354 --> 00:04:36,123 Teško je raditi "za glas" jer govorimo o stvarima oko kojih se svi svađaju 77 00:04:36,123 --> 00:04:38,620 ili o stvarima o kojima niko ne želi da priča. 78 00:04:39,409 --> 00:04:44,515 Volela bih da mogu vam kažem da kada odlučite da budete za glas, 79 00:04:44,515 --> 00:04:50,042 da ćete naći lepe trenutke uzdizanja i bašte pune cveća, 80 00:04:50,615 --> 00:04:54,725 gde slušanje i pripovedanje stvara divne "aha" trenutke. 81 00:04:55,050 --> 00:04:57,209 Volela bih da mogu da vam kažem da će tu biti 82 00:04:57,209 --> 00:05:01,291 feministička žurka dobrodošlice za vas, ili da je to davno izgubljeno sestrinstvo 83 00:05:01,291 --> 00:05:05,001 ljudi koji su spremni da vas podrže kada pretrpite poraz. 84 00:05:06,161 --> 00:05:10,546 Ali može vas povrediti i biti iscrpljujuće da pričate svoje priče 85 00:05:10,546 --> 00:05:12,875 kada se čini da nikoga nije briga. 86 00:05:14,520 --> 00:05:18,755 A ako zaista slušamo jedni druge, 87 00:05:18,755 --> 00:05:24,713 čućemo stvari koje zahtevaju da preusmerimo svoju percepciju. 88 00:05:25,921 --> 00:05:28,827 Ne postoji savršeno vreme i ne postoji savršeno mesto 89 00:05:28,827 --> 00:05:31,470 za započinjanje teškog razgovora. 90 00:05:31,811 --> 00:05:35,534 Nikad neće doći trenutak kada će svi biti na istoj strani, 91 00:05:35,534 --> 00:05:39,620 deliti istu perspektivu ili znati istu istoriju. 92 00:05:41,153 --> 00:05:46,470 Dakle, hajde da pričamo o slušanju i kako biti dobar slušalac. 93 00:05:46,650 --> 00:05:50,675 Postoji mnogo načina da se bude dobar slušalac a ja ću vam dati samo par. 94 00:05:50,675 --> 00:05:53,608 Jedan je da postavljate pitanja otvorenog tipa. 95 00:05:53,608 --> 00:05:56,519 Možete pitati sebe ili nekoga koga poznajete: 96 00:05:56,519 --> 00:05:59,519 "Kako se osećaš?" 97 00:05:59,519 --> 00:06:01,005 "Kako je to izgledalo?" 98 00:06:02,166 --> 00:06:04,255 "Čemu se sada nadaš?" 99 00:06:06,188 --> 00:06:10,529 Drugi način da se bude dobar slušalac je korišćenje reflektivnog jezika. 100 00:06:10,529 --> 00:06:13,661 Ako neko govori o svom ličnom iskustvu, 101 00:06:13,661 --> 00:06:16,019 koristite reči koje on koristi. 102 00:06:16,019 --> 00:06:19,409 Ako neko govori o iskustvu abortusa i koristi reč "beba", 103 00:06:19,409 --> 00:06:21,043 i vi možete reći "beba". 104 00:06:21,483 --> 00:06:23,550 Ako kaže "fetus", možete reći "fetus". 105 00:06:24,479 --> 00:06:27,084 Ako vam se neko opiše kao interrodna osoba, 106 00:06:27,084 --> 00:06:28,914 i vi možete reći "interrodna". 107 00:06:29,782 --> 00:06:33,372 Ako neko izgleda kao on, ali kaže da je ona - to je u redu. 108 00:06:33,620 --> 00:06:35,787 Obraćajte se toj osobi u ženskom rodu. 109 00:06:36,081 --> 00:06:39,577 Kada reflektujemo jezik osobe koja deli svoju priču, 110 00:06:39,577 --> 00:06:44,049 saopštavamo da nas zanima da razumemo 111 00:06:44,049 --> 00:06:46,896 ko je ona i kroz šta prolazi. 112 00:06:47,525 --> 00:06:51,843 Isto kao što se nadamo da su ljudi zainteresovani za nas upoznaju. 113 00:06:53,062 --> 00:06:55,903 Nikada neću zaboraviti kada sam bila na jednom od sastanaka 114 00:06:55,903 --> 00:06:58,734 organizacije Izdahni, slušajući volonterku kako govori 115 00:06:58,734 --> 00:07:03,069 o tome da dobija mnogo poziva od hrišćanki koje pričaju o Bogu. 116 00:07:04,114 --> 00:07:07,947 Neki od naših volontera su religiozni, ali ova nije bila. 117 00:07:07,947 --> 00:07:12,138 U početku je bilo pomalo čudno za nju da priča o Bogu sa sagovornicima. 118 00:07:12,852 --> 00:07:15,282 Stoga je odlučila da joj to postane prijatnije. 119 00:07:15,282 --> 00:07:19,137 Stajala je ispred svog ogledala kod kuće i izgovorila reč "Bog". 120 00:07:19,671 --> 00:07:20,375 "Bog." 121 00:07:20,785 --> 00:07:21,505 "Bog." 122 00:07:21,505 --> 00:07:22,225 "Bog." 123 00:07:22,225 --> 00:07:22,945 "Bog." 124 00:07:23,325 --> 00:07:24,027 "Bog." 125 00:07:24,282 --> 00:07:24,982 "Bog." 126 00:07:25,801 --> 00:07:29,081 Iznova i iznova i iznova sve dok reč više nije delovala čudno 127 00:07:29,081 --> 00:07:31,211 dok izlazi iz njenih usta. 128 00:07:31,215 --> 00:07:35,615 Izgovaranje reči "Bog" nije preobratilo ovu volonterku u hrišćanstvo, 129 00:07:35,615 --> 00:07:40,186 ali jeste je učinilo mnogo boljim slušaocem hrišćanki. 130 00:07:42,503 --> 00:07:46,576 Dakle, drugi način da se bude za glas je razmena priča, 131 00:07:46,576 --> 00:07:50,796 a rizik koji preuzimate na sebe kada delite svoju priču sa nekim drugim , 132 00:07:50,796 --> 00:07:53,983 je da će, imajući u vidu isti skup okolnosti kao i vi, 133 00:07:53,983 --> 00:07:56,578 možda zapravo doneti drugačiju odluku. 134 00:07:57,227 --> 00:08:01,423 Na primer, ako pričate priču o svom abortusu, 135 00:08:01,423 --> 00:08:04,403 shvatite da je ona možda dobila bebu. 136 00:08:06,284 --> 00:08:08,577 Možda ju je dala na usvajanje. 137 00:08:09,790 --> 00:08:13,598 Možda je rekla svojim roditeljima i partneru - ili ne. 138 00:08:14,503 --> 00:08:20,215 Možda je osetila olakšanje i pouzdanost, iako ste se vi osećali tužno i izgubljeno. 139 00:08:20,450 --> 00:08:22,237 To je u redu. 140 00:08:23,723 --> 00:08:29,063 Empatija nastaje onoga trenutka kada zamislimo sebe u tuđoj koži. 141 00:08:29,606 --> 00:08:33,405 To ne znači da se svi moramo na kraju naći na istom mestu. 142 00:08:34,729 --> 00:08:40,023 Slaganje i istovetnost nije ono čemu teži "za glas". 143 00:08:41,207 --> 00:08:46,965 On stvara kulturu i društvo koji vrednuju ono što nas čini posebnim i jedinstvenim. 144 00:08:47,569 --> 00:08:52,710 Vrednuje ono što nas čini ljudima, naše mane i nesavršenosti. 145 00:08:52,710 --> 00:08:57,737 A ovaj način razmišljanja nam omogućava da sagledamo naše razlike sa poštovanjem, 146 00:08:57,737 --> 00:08:59,225 umesto u strahu. 147 00:09:00,386 --> 00:09:03,200 I stvara empatiju koja nam je potrebna da prevaziđemo 148 00:09:03,200 --> 00:09:06,026 sve načine na koje pokušavamo da povredimo jedni druge. 149 00:09:06,026 --> 00:09:11,577 Stigma, sramota, predrasude, diskriminacija, ugnjetavanje. 150 00:09:12,690 --> 00:09:17,533 "Za glas" je zarazna pojava, a što se više praktikuje, 151 00:09:17,533 --> 00:09:19,193 više se širi. 152 00:09:23,149 --> 00:09:25,903 Prošle godine sam opet bila trudna. 153 00:09:26,253 --> 00:09:29,549 Ovog puta sam se radovala rođenju svog sina. 154 00:09:30,350 --> 00:09:36,627 I dok sam bila trudna, nikada me u životu nisu toliko pitali kako sam. 155 00:09:36,627 --> 00:09:38,062 (Smeh) 156 00:09:38,346 --> 00:09:42,278 I kako god da bih odgovorila, bilo da se osećam divno i uzbuđeno 157 00:09:42,278 --> 00:09:45,097 ili uplašeno i potpuno izbezumljeno, 158 00:09:45,097 --> 00:09:49,578 uvek je tu bio neko da mi da odgovor "znam kako je". 159 00:09:49,578 --> 00:09:51,140 Bilo je sjajno. 160 00:09:51,140 --> 00:09:54,810 Bilo je to prijatno, mada dramatično odstupanje 161 00:09:54,810 --> 00:09:58,680 od onoga što doživljavam kada govorim o svojim pomešanim osećanjima 162 00:09:58,680 --> 00:10:00,358 u vezi sa mojim abortusom. 163 00:10:01,087 --> 00:10:04,864 "Za glas" se odnosi na stvarne priče stvarnih ljudi 164 00:10:04,864 --> 00:10:07,684 koje ostvaruju uticaj na koji se abortus 165 00:10:07,684 --> 00:10:11,542 i toliko mnogo drugih politizovanih i stigmatizovanih pitanja 166 00:10:11,542 --> 00:10:13,642 razumeju i razmatraju. 167 00:10:13,857 --> 00:10:18,309 Od seksualnosti i mentalnog zdravlja do siromaštva i zatvorske kazne. 168 00:10:19,562 --> 00:10:23,050 Daleko izvan okvira definicije jedinstvenih dobrih ili loših odluka, 169 00:10:23,050 --> 00:10:26,435 naša iskustva mogu postojati na spektru. 170 00:10:28,478 --> 00:10:33,110 Za glas usmerava taj razgovor o ljudskom iskustvu 171 00:10:33,110 --> 00:10:37,696 i svima omogućava podršku i poštovanje. 172 00:10:38,755 --> 00:10:40,090 Hvala vam. 173 00:10:40,090 --> 00:10:43,199 (Aplauz)