1 00:00:00,598 --> 00:00:03,211 Era estiu i feia força estona que hauria d'haver tancat 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,898 el bar Berkeley, on la meva amiga Polly i jo 3 00:00:05,898 --> 00:00:08,239 treballàvem juntes de cambreres. 4 00:00:08,693 --> 00:00:13,055 Normalment, preníem una copa en acabar. Però aquella nit no. 5 00:00:13,432 --> 00:00:14,437 "Estic embarassada, 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,266 i no sé què fer", vaig dir-li. 7 00:00:18,729 --> 00:00:21,912 Sense dubtar-ho, va respondre'm: "Jo he avortat". 8 00:00:22,819 --> 00:00:27,624 Abans de la Polly, ningú m'havia dit que havia avortat. 9 00:00:28,631 --> 00:00:31,336 M'havia graduat a la universitat feia pocs mesos 10 00:00:31,336 --> 00:00:34,961 i tenia una nova relació, quan vaig saber que estava embarassada. 11 00:00:35,797 --> 00:00:40,484 Quan pensava en les possibles opcions, no sabia com decidir-me, 12 00:00:40,534 --> 00:00:42,809 quin criteri havia de seguir. 13 00:00:43,459 --> 00:00:45,758 Com podia saber quina era la decisió correcta? 14 00:00:46,408 --> 00:00:49,682 Em preocupava penedir-me d'haver avortat en el futur. 15 00:00:51,044 --> 00:00:53,726 Vaig fer-me major d'edat al sud de California, 16 00:00:53,785 --> 00:00:56,787 vaig créixer amb el nostre país en contra de l'avortament. 17 00:00:57,646 --> 00:01:02,290 Vaig néixer en un remolc, en el tercer aniversari del cas Roe contra Wade, 18 00:01:03,578 --> 00:01:06,265 en una comunitat de surfistes cristians. 19 00:01:06,265 --> 00:01:09,650 Ens preocupàvem per Déu, els desafortunats i l'oceà. 20 00:01:10,022 --> 00:01:11,740 Tots erem pro-vida. 21 00:01:12,413 --> 00:01:18,125 De petita, l'avortament em semblava tan trist que, si em quedava embarassada, 22 00:01:18,125 --> 00:01:19,992 mai no pensava avortar. 23 00:01:21,412 --> 00:01:22,560 I llavors, ho vaig fer. 24 00:01:24,789 --> 00:01:26,809 Era un pas endavant cap a l'incertesa. 25 00:01:27,531 --> 00:01:30,305 Però la Polly m'havia regalat una cosa molt especial: 26 00:01:30,305 --> 00:01:32,687 saber que no estava sola 27 00:01:32,687 --> 00:01:36,747 i fer-me veure que es podia parlar sobre l'avortament. 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,883 L'avortament és comú. 29 00:01:39,370 --> 00:01:42,678 Segons l'Institut Guttmacher, una de cada tres dones americanes 30 00:01:42,714 --> 00:01:45,152 avortaran al llarg de la seva vida. 31 00:01:48,147 --> 00:01:52,050 Durant les últimes dècades, el tema de l'avortament als Estats Units 32 00:01:52,050 --> 00:01:55,461 no deixa cap altra opció entre ser "pro-vida" i "pro-decisió". 33 00:01:55,944 --> 00:01:58,278 Està polititzat i polaritzat. 34 00:01:58,688 --> 00:02:02,962 Però encara que es debati acaloradament, ens sembla estrany 35 00:02:02,982 --> 00:02:06,898 tant si és entre dones o fins i tot entre d'altres persones, 36 00:02:06,898 --> 00:02:10,994 parlar sobre els avortaments. 37 00:02:12,028 --> 00:02:13,176 Hi ha un espai. 38 00:02:13,430 --> 00:02:17,215 Entre el que passa a la política i el que passa a la vida real, 39 00:02:17,215 --> 00:02:19,469 i en aquest espai, un camp de batalla. 40 00:02:19,794 --> 00:02:23,336 Una postura arrelada de "ets amb nosaltres o en contra?". 41 00:02:24,058 --> 00:02:26,550 No es tracta només de l'avortament. 42 00:02:26,655 --> 00:02:31,032 Hi ha un munt de temes importants, sobre els que no podem parlar. 43 00:02:32,278 --> 00:02:37,524 Trobar maneres de transformar el conflicte en una conversa 44 00:02:37,524 --> 00:02:39,576 és el treball de la meva vida. 45 00:02:41,410 --> 00:02:44,127 Hi ha dues maneres de començar. 46 00:02:44,332 --> 00:02:46,472 Una és escoltar. 47 00:02:46,634 --> 00:02:49,328 I l'altra és compartir històries. 48 00:02:51,073 --> 00:02:54,645 Doncs, fa 15 anys, vaig co-fundar l'organització "Exhale", 49 00:02:54,664 --> 00:02:57,315 per començar a escoltar persones que havien avortat. 50 00:02:58,593 --> 00:03:01,963 Primer, vam crear una línia de conversació, on homes i dones 51 00:03:01,963 --> 00:03:04,003 podien trucar per obtenir suport emocional. 52 00:03:04,862 --> 00:03:09,041 No sé si ho creureu, però un servei així, lliure de valoracions o política 53 00:03:09,064 --> 00:03:10,457 mai no havia existit. 54 00:03:12,257 --> 00:03:16,467 Necessitàvem una nova base per a recopilar totes les experiències 55 00:03:16,467 --> 00:03:18,375 de la nostra línia de conversa. 56 00:03:18,934 --> 00:03:21,115 La feminista que lamentava haver avortat. 57 00:03:21,555 --> 00:03:24,017 La catòlica que agraïa haver-ho fet. 58 00:03:24,132 --> 00:03:28,800 Les experiències personals que no encaixaven en una o altra banda. 59 00:03:29,416 --> 00:03:32,957 No ens agradava demanar que les dones escollissin una banda. 60 00:03:33,467 --> 00:03:38,320 Volíem ensenyar-los que el món sencer era del seu bàndol, 61 00:03:38,469 --> 00:03:42,825 perquè estaven passant per una experiència personal molt forta. 62 00:03:42,964 --> 00:03:44,775 I vam inventar-nos l'opció "Pro-veu". 63 00:03:46,191 --> 00:03:50,719 Més enllà de l'avortament, "Pro-veu" treballa en temes controvertits globalment 64 00:03:50,751 --> 00:03:51,973 des de fa molts anys, 65 00:03:52,022 --> 00:03:57,315 temes com la immigració, la tolerància religiosa o la violència de gènere. 66 00:03:57,315 --> 00:04:01,307 També en temes personals que potser només preocupen a una persona 67 00:04:01,366 --> 00:04:03,305 i a la seva família i amics. 68 00:04:03,989 --> 00:04:07,796 Persones amb una malaltia terminal, o algú que acaba de perdre la mare, 69 00:04:07,878 --> 00:04:11,523 gent que té un fill amb necessitats especials, i que no pot parlar sobre el tema. 70 00:04:13,636 --> 00:04:18,048 Escoltar i compartir històries és la base de la pràctica "pro-veu". 71 00:04:19,302 --> 00:04:20,927 Escoltar i compartir històries. 72 00:04:21,484 --> 00:04:23,156 Sona molt bé. 73 00:04:23,551 --> 00:04:26,848 Potser sona fàcil? És una cosa que podem fer tots. 74 00:04:27,150 --> 00:04:29,161 Doncs no ho és. És molt difícil. 75 00:04:30,354 --> 00:04:36,182 "Pro-veu" és difícil perquè parlem sobre coses amb les quals lluitem 76 00:04:36,233 --> 00:04:38,620 o sobre les quals ningú vol parlar. 77 00:04:39,409 --> 00:04:46,327 Tant de bo pogués dir-vos que quan decidiu ser "pro-veu", trobareu 78 00:04:46,365 --> 00:04:50,042 moments preciosos de descobriment i jardins plens de flors 79 00:04:50,615 --> 00:04:54,245 on escoltar i compartir històries crea grans moments de comprensió. 80 00:04:55,220 --> 00:04:59,279 Tant de bo pogués parlar-vos sobre una festa feminista de benvinguda 81 00:04:59,279 --> 00:05:02,641 o de l'existència d'un agermanament de persones preparades 82 00:05:02,641 --> 00:05:05,001 per a recolzar-vos quan us estavelleu. 83 00:05:06,301 --> 00:05:10,546 Però contar les nostres pròpies històries pot ser esgotador i delicat, 84 00:05:10,546 --> 00:05:12,875 quan sembla que no importen a ningú. 85 00:05:14,520 --> 00:05:18,755 Si ens escoltem de veritat, 86 00:05:18,755 --> 00:05:24,713 descobrirem coses que requereixen un canvi de les nostres percepcions. 87 00:05:25,921 --> 00:05:28,827 No hi ha un moment perfecte ni un lloc perfecte 88 00:05:28,827 --> 00:05:31,470 per a començar una conversa difícil. 89 00:05:31,811 --> 00:05:37,297 Mai ningú està en la mateixa situació, ni veu el món igual que tu, 90 00:05:37,414 --> 00:05:39,620 o coneix la mateixa història que tu. 91 00:05:41,153 --> 00:05:46,470 Per tant, parlem sobre escoltar i sobre com ser un bon oient. 92 00:05:46,650 --> 00:05:50,608 Ara us explicaré dues maneres de ser un bon oient. 93 00:05:50,905 --> 00:05:53,528 Una d'aquestes maneres és fer preguntes obertes. 94 00:05:53,807 --> 00:05:56,519 Pregunteu-vos o pregunteu algú que conegueu: 95 00:05:56,519 --> 00:05:59,519 "Com et sents?" 96 00:05:59,519 --> 00:06:01,205 "Com ho vas passar?" 97 00:06:02,166 --> 00:06:04,255 "Què esperes, ara?" 98 00:06:06,368 --> 00:06:10,339 Una altra manera és utilitzar llenguatge reflexiu. 99 00:06:10,757 --> 00:06:13,661 Si algú et parla sobre la seva experiència personal, 100 00:06:13,661 --> 00:06:16,074 utilitza les paraules que aquella persona utilitza. 101 00:06:16,169 --> 00:06:19,487 Si algú et parla sobre l'avortament i utilitza la paraula "nadó", 102 00:06:19,539 --> 00:06:21,043 pots dir "nadó". 103 00:06:21,483 --> 00:06:23,550 Si diu "fetus", digues "fetus". 104 00:06:24,479 --> 00:06:27,219 Si algú s'autodefineix com una persona de gènere estrany, 105 00:06:27,224 --> 00:06:28,914 pots dir "gènere estrany". 106 00:06:29,782 --> 00:06:33,372 Si algú sembla un home, però s'autoanomena "dona"; està bé! 107 00:06:33,620 --> 00:06:35,787 Anomena-la "ella". 108 00:06:36,081 --> 00:06:39,618 Quan reflectim el llenguatge de la persona que comparteix la seva història, 109 00:06:39,647 --> 00:06:44,998 estem demostrant interès i comprensió sobre la seva identitat 110 00:06:45,029 --> 00:06:46,896 i el que els està passant. 111 00:06:47,745 --> 00:06:51,843 De la mateixa manera que esperem un interès dels altres en conèixer-nos. 112 00:06:53,062 --> 00:06:56,473 Mai no oblidaré una de les reunions a "Exhale" 113 00:06:56,473 --> 00:07:00,374 quan vaig escoltar com una voluntària parlava de les trucades que rebia 114 00:07:00,374 --> 00:07:03,069 de dones cristianes que parlaven sobre Déu. 115 00:07:04,114 --> 00:07:08,038 Alguns dels nostres voluntaris són creients, però ella no ho era. 116 00:07:08,247 --> 00:07:12,138 Al principi, era estrany per a la voluntària parlar de Déu. 117 00:07:12,852 --> 00:07:15,282 Així que va decidir sentir-se còmoda. 118 00:07:15,282 --> 00:07:19,137 Va mirar-se davant el mirall de casa, i va dir la paraula "Déu". 119 00:07:19,671 --> 00:07:20,375 "Déu". 120 00:07:20,785 --> 00:07:21,505 "Déu". 121 00:07:21,505 --> 00:07:22,225 "Déu". 122 00:07:22,225 --> 00:07:22,945 "Déu". 123 00:07:23,325 --> 00:07:24,027 "Déu". 124 00:07:24,282 --> 00:07:24,982 "Déu". 125 00:07:25,801 --> 00:07:29,081 Una vegada i una altra fins que la paraula ja no li sonava estranya 126 00:07:29,081 --> 00:07:31,211 quan li sortia de la boca. 127 00:07:31,455 --> 00:07:35,325 Dir la paraula "Déu" no va convertir aquesta voluntària en cristiana, 128 00:07:35,395 --> 00:07:40,186 però sí que va convertir-la en una millor oient per a les dones cristianes. 129 00:07:42,693 --> 00:07:46,576 Una altra manera de ser "pro-veu" és compartir històries, 130 00:07:46,576 --> 00:07:50,796 i un dels riscs que això comporta, 131 00:07:50,796 --> 00:07:53,983 és que quan comparteixes les teves circumstàncies, 132 00:07:53,983 --> 00:07:56,578 algú et pot dir que ell hauria pres una altra decisió. 133 00:07:57,227 --> 00:08:01,423 Per exemple, si comparteixes una història sobre l'avortament, 134 00:08:01,423 --> 00:08:04,403 potser trobes una altra dona que sí que hauria tingut el nadó. 135 00:08:06,284 --> 00:08:08,257 O que l'hauria donat en adopció. 136 00:08:09,790 --> 00:08:13,598 O potser alguna li hauria explicat als pares, o a la seva parella...o potser no. 137 00:08:14,503 --> 00:08:20,215 Alguna s'hauria sentit segura i alleujada, quan tu vas sentir-te trista i perduda. 138 00:08:20,450 --> 00:08:22,237 És normal. 139 00:08:23,723 --> 00:08:29,063 L'empatia es crea quan ens posem en la pell de l'altre. 140 00:08:29,606 --> 00:08:33,405 No vol dir que tots haguem de coincidir en tot. 141 00:08:34,729 --> 00:08:40,023 No vol dir estar-hi d'acord, "pro-veu" no busca una igualtat. 142 00:08:41,207 --> 00:08:46,965 Busca una cultura i una societat que valori allò que ens fa únics. 143 00:08:47,569 --> 00:08:52,630 Que valori el que ens fa humans, els nostres errors i defectes. 144 00:08:52,932 --> 00:08:57,517 I aquesta manera de pensar ens fa respectar les nostres diferències, 145 00:08:57,551 --> 00:08:59,225 en comptes de témer-les. 146 00:09:00,386 --> 00:09:02,600 I genera l'empatia que necessitem 147 00:09:02,600 --> 00:09:06,026 per a superar les formes que tenim de fer-nos mal entre nosaltres. 148 00:09:06,026 --> 00:09:11,577 Els estigmes, la vergonya, els prejudicis, la discriminació, l'opressió... 149 00:09:12,690 --> 00:09:17,570 "Pro-veu" és contagiosa, com més es practica, 150 00:09:17,603 --> 00:09:19,193 més s'estén. 151 00:09:23,149 --> 00:09:25,903 L'any passat, vaig tornar a quedar-me embarassada. 152 00:09:26,253 --> 00:09:29,549 Aquesta vegada tenia moltes ganes que nasqués el meu fill. 153 00:09:30,350 --> 00:09:36,886 Mai no m'havien preguntat tantes vegades com em trobava. 154 00:09:36,927 --> 00:09:38,062 (Riures) 155 00:09:38,346 --> 00:09:42,366 I tant si responia que estava genial i molt il·lusionada, 156 00:09:42,408 --> 00:09:45,152 o amb molta por i totalment espantada, 157 00:09:45,217 --> 00:09:49,578 sempre hi havia algú que em responia que havia passat pel mateix. 158 00:09:49,578 --> 00:09:51,165 Era fantàstic. 159 00:09:51,350 --> 00:09:56,520 M'agradava, però era una diferència tan gran respecte el que em passa 160 00:09:56,520 --> 00:10:00,128 quan parlo de la barreja de sentiments sobre el meu avortament. 161 00:10:01,087 --> 00:10:04,864 "Pro-veu" es basa en històries reals de gent real, 162 00:10:04,864 --> 00:10:07,444 tot causant un impacte en la manera que l'avortament 163 00:10:07,444 --> 00:10:11,542 i molts altres temes polititzats i estigmatitzats 164 00:10:11,542 --> 00:10:13,642 s'entenen i es debaten. 165 00:10:13,857 --> 00:10:18,309 Des de la sexualitat i la salut mental fins a la pobresa i l'empresonament. 166 00:10:19,562 --> 00:10:23,050 Més enllà de definir les decisions com a correctes o errònies, 167 00:10:23,050 --> 00:10:26,435 les nostres experiències poden encaixar en una altra escala del ventall. 168 00:10:28,478 --> 00:10:32,800 La base de "Pro-veu" és la conversa sobre les experiències humanes 169 00:10:32,800 --> 00:10:37,696 i fa possible el suport i el respecte per a tots nosaltres. 170 00:10:38,755 --> 00:10:40,181 Moltes gràcies. 171 00:10:40,390 --> 00:10:43,199 (Aplaudiments)