WEBVTT 00:00:07.000 --> 00:00:12.560 fan sub por www.whatisfatmagulsfault.com 00:02:10.120 --> 00:02:12.420 ¿Qué estás haciendo aquí? 00:02:13.000 --> 00:02:15.540 Fuiste tú. 00:02:20.320 --> 00:02:22.570 Usted maté Vural. 00:02:25.840 --> 00:02:27.040 No.. 00:02:28.520 --> 00:02:30.420 No le maté. 00:02:31.260 --> 00:02:33.390 Asu! 00:02:38.960 --> 00:02:40.970 ¡Alto! 00:02:42.920 --> 00:02:45.920 Stop, por favor, escúchame! 00:02:46.520 --> 00:02:49.130 Asu! 00:02:49.320 --> 00:02:51.910 Han encontrado el taxi que Hacer Ovacık tomó esa noche. 00:02:52.080 --> 00:02:54.890 - El conductor dará testimonio. - Eso es genial! 00:02:55.150 --> 00:02:58.680 Han encontrado el taxista también. Kerim ... Te estoy dando Meltem Abla. 00:02:58.780 --> 00:03:00.430 Mi tiempo se acaba sin embargo. 00:03:00.550 --> 00:03:02.810 - Hola, mi hijo. - Ablacığım. 00:03:02.930 --> 00:03:04.080 Mi querido. 00:03:04.290 --> 00:03:07.100 - Esperemos que voy a estar fuera de la próxima semana. - Inshallah. 00:03:07.390 --> 00:03:10.220 Estamos contando los días, a la espera de usted. 00:03:11.030 --> 00:03:16.070 K-Kerim ... supongo que su tiempo se ha agotado entonces. 00:03:16.260 --> 00:03:20.540 Abla, se acabó. Finalmente él estará la próxima semana libre. 00:03:20.750 --> 00:03:22.910 Inshallah. 00:03:41.020 --> 00:03:43.450 Parada Hacer, por favor, escúchame! 00:03:43.660 --> 00:03:45.450 Hacer! 00:03:52.950 --> 00:03:55.150 Suéltame, dejar ir! 00:03:55.390 --> 00:03:59.860 Usted lo mató. Me mentiste. Usted mintió a todo el mundo! 00:04:00.000 --> 00:04:02.710 - Usted es el asesino! - No grite. Por favor, mira ... 00:04:02.780 --> 00:04:05.810 No es lo que parece. No es lo que piensas. Por favor, escúchame ... 00:04:05.900 --> 00:04:09.310 - Déjame en paz. - Hacer! Fue un accidente. 00:04:10.560 --> 00:04:12.140 - Yo no quería hacerle daño. 00:04:12.400 --> 00:04:14.590 - Todo sucedió en un instante. - Déjame en paz. 00:04:14.750 --> 00:04:17.680 Esa noche ... Yo estaba en el barco y me pasó a verlos ... 00:04:17.680 --> 00:04:20.730 Vi que estaban luchando y me acerqué por curiosidad. 00:04:22.480 --> 00:04:25.690 Fui a tierra. Kerim fue despiadadamente le latía. 00:04:26.560 --> 00:04:31.740 Él estaba pidiendo Kerim matarlo. "Mátame, mátame, mátame!" él estaba suplicando. 00:04:32.960 --> 00:04:36.440 Entonces Kerim dijo ... Iría al gendarme. 00:04:37.160 --> 00:04:39.610 Él lo dejó allí sola. 00:04:41.240 --> 00:04:43.900 Y tuve la cuenta pendiente con él. 00:04:44.860 --> 00:04:46.540 Yo no podía manejar mi mismo nunca más. 00:04:46.690 --> 00:04:48.540 ¿Qué le hiciste a Fatmagül? 00:04:48.800 --> 00:04:51.820 Saltó sobre mí. Y le lanzó un puñetazo. 00:04:51.920 --> 00:04:53.880 Que no lo mataran. 00:04:53.980 --> 00:04:55.880 Sólo un golpe. 00:04:56.090 --> 00:04:58.390 Él simplemente se derrumbó allí abajo. 00:05:02.110 --> 00:05:04.820 Yo no sé lo que pasó bien. 00:05:06.260 --> 00:05:08.900 Pensé que él levantaba. Pero no lo hizo. 00:05:11.970 --> 00:05:13.770 Él no se movía más. 00:05:18.020 --> 00:05:20.470 Yo estaba aterrorizada cuando llegué que estaba muerto. 00:05:20.970 --> 00:05:24.110 Me entró el pánico. Y lo dejé allí. 00:05:29.050 --> 00:05:33.060 Por favor, créeme. No quise matarlo. 00:06:01.850 --> 00:06:04.490 A veces se siente como si ese día nunca llegará. 00:06:04.630 --> 00:06:08.090 Como si voy a vivir toda mi vida entre esas paredes. 00:06:08.230 --> 00:06:10.220 No puedo creer que va a ser terminado en una semana. 00:06:10.340 --> 00:06:13.080 No prepare usted mismo sólo lo mejor, Kerim. 00:06:13.630 --> 00:06:17.040 - ¿Qué quieres decir, Abi? - Bueno, es bueno pensar en positivo, pero ... 00:06:17.180 --> 00:06:21.090 - Lo que quiere decir es, todo está en manos del juez. - Exactamente. 00:06:21.210 --> 00:06:25.220 Vamos a construir nuestra defensa en la falta de pruebas. 00:06:25.290 --> 00:06:28.360 Por lo menos vamos a pretender que lo que la fiscalía tiene como evidencia ... 00:06:28.360 --> 00:06:30.360 ... No es suficiente para mantenerlo detenido. 00:06:30.450 --> 00:06:33.370 - Lo que significa ... - Lo que significa, nuestro primer objetivo es conseguir que usted ... 00:06:33.370 --> 00:06:35.650 ... Un juicio sin detención. 00:06:35.820 --> 00:06:37.650 Eso es lo que estamos trabajando en. 00:06:38.170 --> 00:06:41.920 En la cárcel o no, es degradante para ser juzgado por un crimen que no cometí. 00:06:42.040 --> 00:06:46.500 Al menos serás libre. Y vamos a seguir investigando. Y la investigación continuará. 00:06:46.670 --> 00:06:50.890 Cuando se encuentra el verdadero asesino, será más de todos modos. 00:06:51.200 --> 00:06:54.630 Será. Yo lo creo. 00:06:55.010 --> 00:06:56.610 ya se pasará. 00:06:58.610 --> 00:07:00.030 Hay un hombre de ... 00:07:00.290 --> 00:07:02.520 Hay sangre de un hombre en mis manos. 00:07:04.230 --> 00:07:07.560 Usted no sabe lo que se siente. 00:07:09.530 --> 00:07:11.950 Es difícil vivir con. 00:07:16.970 --> 00:07:20.230 El remordimiento está royendo en mí. Hace que mi cerebro se adormecen. 00:07:20.420 --> 00:07:22.530 Está en mis pesadillas ... 00:07:22.750 --> 00:07:25.550 Todas las noches, lo veo en el suelo. 00:07:25.770 --> 00:07:27.740 A veces... 00:07:27.980 --> 00:07:31.240 Me siento como si yo le veré donde quiera que vaya. 00:07:31.620 --> 00:07:34.340 A veces se siente que él me está siguiendo. 00:07:34.860 --> 00:07:37.360 Se siente como si estuviera escondido en una de mis habitaciones ... 00:07:38.610 --> 00:07:41.840 ... Y yo lo veré cuando abra esa puerta. 00:07:44.390 --> 00:07:46.160 Todavía estoy asustado. 00:07:46.550 --> 00:07:51.300 Incluso más que el miedo que tenía esa noche cuando yo estaba huyendo. 00:07:54.970 --> 00:07:58.180 Sé que voy a sufrir hasta el final de mi vida. 00:08:00.820 --> 00:08:04.130 Ahora sé por qué me quería de regreso. 00:08:04.440 --> 00:08:08.280 ¿Y por qué viniste a mí de inmediato cuando te dije que los había visto. 00:08:08.620 --> 00:08:10.560 - No ... - Sí. 00:08:10.730 --> 00:08:12.560 Sí, es por eso que vino a mí. 00:08:12.620 --> 00:08:15.190 No porque te preocupabas por mí. Sólo quería ahorrarse. 00:08:15.340 --> 00:08:19.050 - Hacer, por favor, no digas eso. - Tú no quieres que hable "por mi causa", a la derecha ... 00:08:19.150 --> 00:08:23.590 Nunca se preocupaba por mí. Estabas intentando salvar su culo todo el tiempo! 00:08:23.710 --> 00:08:27.400 - No vas a creer cualquier palabra que digo más. - No digas una palabra. No digas nada! 00:08:27.520 --> 00:08:30.620 Me enamoré de tus dulces palabras, una vez más ... 00:08:31.390 --> 00:08:34.050 - Tome esto, yo no lo necesito más. - No, no me hagas esto. 00:08:34.240 --> 00:08:36.350 Era sólo un anillo de "silencio" de todos modos. 00:08:36.540 --> 00:08:38.350 Me usaste nuevo. 00:08:38.510 --> 00:08:41.170 Usted me dio la esperanza, por lo que no iba a ser sospechoso. 00:08:41.270 --> 00:08:43.810 No quitárselo. Realmente te amo tanto. 00:08:43.910 --> 00:08:45.970 Usted nunca ha amado a nadie más que a ti mismo. 00:08:46.140 --> 00:08:49.330 No puedes amar a cualquier cuerpo. Usted arruinó la vida de Fatmagül. 00:08:49.330 --> 00:08:52.670 Usted arruinó la vida de Kerim. Me arruinaste. 00:08:54.230 --> 00:08:57.390 No mataste a sólo Vural. Usted es el asesino de muchas vidas. 00:09:05.450 --> 00:09:06.910 Es Fatmagül. 00:09:07.290 --> 00:09:08.390 No conteste. 00:09:08.570 --> 00:09:10.480 - Dámelo. - Hola. 00:09:11.040 --> 00:09:12.880 Hola Hacer. Es Fatmagül. 00:09:12.940 --> 00:09:14.810 - Fatmagül. - Lo sé. Vi tu número. 00:09:14.930 --> 00:09:17.990 Acabo de recibir una gran noticia. La fecha del juicio se ha anunciado. 00:09:18.130 --> 00:09:19.600 ¿Enserio? 00:09:19.800 --> 00:09:23.890 Se le hará saber al respecto, así, pero quería llamarte antes. 00:09:24.010 --> 00:09:26.930 Así que a prepararse vamos a Izmir próximo jueves para el juicio. 00:09:30.080 --> 00:09:31.360 Hola. 00:09:33.030 --> 00:09:34.850 Usted vendrá. Derecho? 00:09:35.870 --> 00:09:37.840 Usted, ¿no es cierto? 00:09:38.500 --> 00:09:39.840 Si, lo haré. 00:09:40.970 --> 00:09:43.250 Vendré y decirles todo lo que sé. 00:09:43.870 --> 00:09:46.860 Encontraron el taxista también. Él te reconoció. 00:09:46.920 --> 00:09:49.790 Él dará testimonio de que él le llevó al aeropuerto esa noche. 00:09:49.990 --> 00:09:52.030 - Fatmagül! - Abiciğim. 00:09:52.170 --> 00:09:53.710 Genial 00:09:54.160 --> 00:09:56.380 Está bien, entonces, te llamaré más tarde. 00:09:56.540 --> 00:09:59.150 - Nos vemos en el juicio, ¿de acuerdo? - Bueno. 00:10:00.110 --> 00:10:03.840 - Estoy tan feliz. Tan feliz! - Felicidades Fatmagül. 00:10:04.580 --> 00:10:07.290 Estoy muy feliz así, Abiciğim. 00:10:10.430 --> 00:10:13.260 El próximo jueves Kerim será sometido a juicio. 00:10:14.780 --> 00:10:16.670 ¿Vas a decirles acerca de mí? 00:10:19.110 --> 00:10:22.720 Hacer, por favor, te lo ruego. No me regalar. 00:10:22.980 --> 00:10:25.330 Por favor, no soy un asesino! 00:10:25.430 --> 00:10:27.710 Fue un accidente. Si no me creen. 00:10:28.090 --> 00:10:31.880 No permita que un error momentáneo para arruinar nuestra vida. 00:10:32.000 --> 00:10:33.880 Vamos a casarnos y nos vamos de este lugar. 00:10:34.190 --> 00:10:36.530 Es imposible olvidar pero podemos ir lejos de todo esto. 00:10:36.790 --> 00:10:40.460 Mira, somos jóvenes. Los dos tenemos dinero. Comencemos una nueva vida juntos. 00:10:41.920 --> 00:10:44.770 No quiero pasar toda mi vida en la cárcel. 00:10:45.850 --> 00:10:48.020 No quiero perderte. 00:10:50.240 --> 00:10:52.770 Ya estoy muerto, desde esa noche. 00:10:53.870 --> 00:10:55.390 Esto no es vivir. 00:10:55.570 --> 00:10:57.680 Tráeme a la vida, por favor Hacer. 00:10:57.900 --> 00:10:59.680 ¡Ayúdenme! 00:11:00.110 --> 00:11:02.090 No tire nuestro futuro del acantilado. 00:11:02.570 --> 00:11:05.080 No corte nuestro camino, mi amor. 00:11:06.340 --> 00:11:07.940 Te lo ruego. 00:11:35.350 --> 00:11:38.210 ¿Por qué has venido aquí? Qué estás haciendo aquí? 00:11:38.570 --> 00:11:39.920 Estoy hablando con usted. 00:11:40.120 --> 00:11:41.920 ¿Has venido para mi hijo? 00:11:42.320 --> 00:11:46.130 Fui yo quien quería venir aquí. Su hijo era un amigo mío. 00:11:47.690 --> 00:11:49.300 Quería visitar. 00:11:49.500 --> 00:11:51.420 Mustafa está aquí para acompañarme. 00:11:51.540 --> 00:11:55.410 A usted le pagaron un montón de dinero. Sin embargo, usted testificó en contra de mi hijo. 00:11:55.550 --> 00:11:56.910 Espera un minuto, Semsi. 00:11:57.130 --> 00:11:59.600 ¿Has dicho que vio a mi hijo esa noche? 00:12:00.100 --> 00:12:02.410 Mi hijo estaba todavía vivo cuando Kerim se iba. ¿Es eso cierto? 00:12:02.690 --> 00:12:03.690 Verdadero. 00:12:03.910 --> 00:12:05.470 ¿Hablaste con él? 00:12:05.550 --> 00:12:08.280 No, no lo hice. Lo vi desde sólo distancia. 00:12:10.100 --> 00:12:11.990 - Dime cómo lo viste. - Leman, por favor ... 00:12:12.210 --> 00:12:13.250 Sí, dime, dime. 00:12:13.490 --> 00:12:15.580 Kerim lo golpearon antes de irse. 00:12:16.260 --> 00:12:19.830 ¿Estaba en el dolor? Estaba llorando a mi hijo? Dime. 00:12:20.070 --> 00:12:22.610 Usted fue la última persona que lo vio antes de que el asesino. 00:12:23.050 --> 00:12:24.960 Quiero saber. 00:12:25.300 --> 00:12:26.960 ¡Dime! 00:12:28.810 --> 00:12:31.130 - Muchas gracias. - Que tengas un buen día. 00:12:31.390 --> 00:12:34.760 - Igualmente. - Gracias por la llamada telefónica, señor usted. 00:12:40.550 --> 00:12:43.820 - Esperemos que esta es la última vez que nos veamos aquí. - Abi Inshallah. 00:12:54.790 --> 00:12:56.250 Hola. 00:12:58.470 --> 00:13:01.820 Podríamos sostener Kerim unos minutos más por favor? 00:13:02.520 --> 00:13:04.350 ¿Para qué, abi? 00:13:04.670 --> 00:13:07.090 Nadie debería perder el tiempo más aquí. 00:13:08.720 --> 00:13:11.200 Dile que deje de venir después de mí. 00:13:11.400 --> 00:13:15.430 Yo no quiero ver ningún cuerpo a mi alrededor ni ahora ni cuando estoy fuera. 00:13:17.880 --> 00:13:19.760 Esta es mi última palabra. 00:13:22.510 --> 00:13:26.260 Voy a buscar nuestros teléfonos celulares desde el guardarropa. 00:13:28.940 --> 00:13:31.190 - Hola. - Hola. 00:13:31.350 --> 00:13:35.300 Mantenemos reuniones en el tiempo desagradable y lugares. 00:13:35.520 --> 00:13:37.640 Por desgracia. 00:13:39.050 --> 00:13:40.870 He oído hablar de la fecha del juicio. 00:13:40.990 --> 00:13:43.360 - Así que usted está siguiendo nuestras noticias. - Cada paso de la misma. 00:13:43.900 --> 00:13:45.860 Yo sé todo. 00:13:46.140 --> 00:13:48.130 Lo más probable es enfrentar un juicio sin detención. 00:13:48.210 --> 00:13:52.600 Parece que sí. A menos que algo inesperado sucede en el juicio. 00:13:52.740 --> 00:13:55.140 Sé todo lo que has hecho por mi hijo y su esposa. 00:13:55.440 --> 00:13:59.890 - Te agradezco mucho por eso. - Han llegado a ser como una familia para mí ahora. 00:14:02.780 --> 00:14:06.970 - Necesito su ayuda. - Usted ha visto el comportamiento de Kerim. 00:14:07.110 --> 00:14:09.800 Me voy a sentir mejor, si puedo hacer algo por él. 00:14:09.920 --> 00:14:12.160 Quiero pagar los honorarios de su abogado. 00:14:12.280 --> 00:14:16.770 - No, lo arreglaremos nosotros mismos. No te preocupes por eso. - Por favor, déjame entrar. 00:14:17.150 --> 00:14:19.840 Yo no puedo hacerlo sin el conocimiento de Kerim. 00:14:19.940 --> 00:14:24.970 Quiero decir ... Por favor, tratar de entenderme. No puedo hacer algo que Kerim no aceptará. 00:14:25.170 --> 00:14:28.700 Te comprendo muy bien. Pero usted me debe entender también. 00:14:29.020 --> 00:14:31.650 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 00:14:40.750 --> 00:14:41.670 ¿Qué es esto? 00:14:41.750 --> 00:14:44.720 Parece que no se dará por vencido, no importa lo que dice Kerim. 00:14:44.860 --> 00:14:48.890 - Él sabe la fecha del juicio también. - Si asiste al juicio, va a afectar Kerim mal. 00:14:48.990 --> 00:14:53.320 No sé realmente. No hay manera de Kerim va a escuchar a él. Con razón. 00:14:53.380 --> 00:14:56.400 Pero ese hombre no parece darse por vencido. Él es tan decidido a conseguir que lo perdona. 00:15:06.530 --> 00:15:09.310 El hombre viene al menos dos veces por semana. 00:15:09.530 --> 00:15:13.220 Pero nuestro chico se niegan a verlo. A pesar de mis esfuerzos, no dijo ni una palabra sobre él. 00:15:13.300 --> 00:15:15.330 Eso significa que usted no sabe cómo hacerlo hablar. 00:15:15.470 --> 00:15:17.530 Es labios apretados, el hombre. ¿Cuál es mi culpa? 00:15:17.770 --> 00:15:21.820 Todavía no podría ganar su confianza. que es tu culpa. 00:15:23.520 --> 00:15:26.450 ¿Qué aspecto tiene? ¿Lo has visto? 00:15:26.690 --> 00:15:29.180 Timur le vio cuando fue a la enfermería, en el pasillo. 00:15:29.280 --> 00:15:31.200 Parece ser un hombre de bien establecida. 00:15:31.300 --> 00:15:35.310 Había dejado Kerim cuando era un niño pequeño. ¿Por qué él aparece de nuevo? 00:15:35.630 --> 00:15:38.300 ¿Dónde estaba él, ¿qué estaba haciendo? ¿No Kerim sabe nada de él? 00:15:38.340 --> 00:15:41.200 - Voy a hacer hablar. No te preocupes. - Ten cuidado. No te regalar. 00:15:41.280 --> 00:15:44.290 Hay un idiota llamado Sefer entre nosotros. Por suerte para nosotros, él es uno de mierda entrometido. 00:15:44.590 --> 00:15:47.080 Kerim piensa que él es el que trabaja para usted. 00:15:47.280 --> 00:15:50.400 Él está cocinando. Huelo una reyerta que sea pronto. 00:15:50.550 --> 00:15:53.170 Déjalo cocer a continuación. Puesto que no puede hacer nada más. 00:15:53.250 --> 00:15:55.200 Estoy tratando. Pero ¿qué pasa con mi caso? 00:15:55.280 --> 00:15:57.460 Tengo aquí para usted. Será mejor que me lleves a cabo pronto. 00:15:57.560 --> 00:15:59.750 No tengas miedo. Mis hombres se ocuparán de eso. 00:15:59.890 --> 00:16:03.940 - Mejor que nunca decayeron entonces. - No lo harán. No te preocupes. 00:16:04.200 --> 00:16:08.000 Les extendemos la fecha del juicio a propósito. Estarás fuera sin ser condenado. 00:16:35.150 --> 00:16:37.970 Sigue siendo el mismo odio en sus ojos. 00:16:38.110 --> 00:16:40.180 Al igual que el primer día que me vio aquí ... 00:16:40.420 --> 00:16:42.460 ... Fresco ... a paso ligero. 00:16:43.140 --> 00:16:45.590 No pierda la esperanza. 00:16:47.430 --> 00:16:49.840 Apenas nos haremos a la fuga. 00:16:50.020 --> 00:16:53.950 - ¿Alguna noticia de Estambul? - Ilhan iba a conseguir una cita para usted. 00:16:54.190 --> 00:16:57.780 - Esta noche todo va a ser decidido. - El juicio es la próxima semana, el jueves. 00:16:58.480 --> 00:17:01.310 - Tengo que estar aquí para él. - No te preocupes. 00:17:04.110 --> 00:17:07.700 Hey, Lütfi Abi. Finalmente el día visitando ha terminado? 00:17:07.860 --> 00:17:10.590 Sé amable con él. No es como si él consigue un visitante cada año. 00:17:10.810 --> 00:17:14.900 Por fin alguien se preocupaba a visitarte. Estoy conmocionado, debo decir! 00:17:15.080 --> 00:17:17.040 Entonces, ¿quién es la persona que no podía sucumbir al deseo para usted? 00:17:17.200 --> 00:17:19.950 - Su amante, tal vez? - Cállate. Fue mi abogado. 00:17:20.050 --> 00:17:23.640 Eso es aún más interesante! ¿De dónde sacaste el dinero para contratar a un abogado, abi? 00:17:23.720 --> 00:17:26.800 - Es el abogado asignado por el tribunal. - Ah, eso explica. 00:17:26.960 --> 00:17:29.690 Pensé que usted ganó la lotería y ocultarlo de nosotros! 00:17:29.810 --> 00:17:31.490 Estás hablando demasiado. 00:17:58.380 --> 00:18:00.280 ¿Por qué no te vas con él? 00:18:00.640 --> 00:18:02.970 Si usted se fue y habló con él ... 00:18:03.230 --> 00:18:05.590 ... Tal vez ese monstruo no se acercaría a él. 00:18:08.140 --> 00:18:10.460 ¿Cómo voy a saber? 00:18:12.450 --> 00:18:13.950 Mi hijo ... 00:18:14.390 --> 00:18:16.380 Mi querido hijo. 00:18:23.090 --> 00:18:25.840 ¿Qué iba a hablar, cuando estaba con usted? 00:18:25.980 --> 00:18:28.300 Como te dije ... No dijo mucho. 00:18:29.630 --> 00:18:32.690 ¿Le hablar de mí? ¿Te ha dicho de mí? 00:18:35.520 --> 00:18:38.370 ¿Diría que me amaba? 00:18:39.950 --> 00:18:41.810 O que no lo hizo. 00:18:44.160 --> 00:18:48.510 - Eso me odiaba. - Basta, Leman. Contrólate. 00:18:48.710 --> 00:18:49.810 Mi hijo ... 00:18:50.110 --> 00:18:53.380 Usted no estaba realmente nunca enojado conmigo, ¿verdad? 00:18:53.580 --> 00:18:55.380 Nunca estuviste enojado conmigo. 00:18:55.770 --> 00:18:58.270 Yo soy tu madre. 00:18:59.350 --> 00:19:04.250 Nadie podría nunca amarte más que yo. 00:19:04.630 --> 00:19:07.430 Nadie lo hizo. Nadie. 00:19:08.170 --> 00:19:11.340 - Yo soy tu mamá. Su mamá. - Venga. 00:19:11.500 --> 00:19:14.270 Vayamos. Prometo. Vamos a llegar de nuevo mañana. 00:19:21.000 --> 00:19:23.730 Hasta que se encuentre al asesino ... 00:19:24.230 --> 00:19:26.340 ... Mi ángel no descansará en paz. 00:19:27.620 --> 00:19:30.400 Pero él se encuentra, a mi hijo. 00:19:30.790 --> 00:19:33.570 Lo encontraré. 00:19:33.870 --> 00:19:37.120 Si no es Kerim, entonces alguien más. 00:19:37.320 --> 00:19:39.490 Quienquiera que sea ... 00:19:39.630 --> 00:19:43.090 ... Lo encontraré incluso si él está en el otro lado de la tierra. 00:19:44.020 --> 00:19:48.090 - Te prometo que. - Bueno. Por favor. Ven. 00:19:48.930 --> 00:19:51.390 Yo no buscarlo en un lugar muy lejano. 00:19:55.340 --> 00:19:57.490 Los Yaşarans son lo suficientemente cerca de usted. 00:19:59.410 --> 00:20:02.580 Fueron ellos? ¿Consiguieron mi hijo mató? 00:20:02.760 --> 00:20:06.090 Vural era su mayor problema desde el principio. 00:20:07.970 --> 00:20:12.100 - Fueron ellos los que hicieron lo peor a su hijo. - Qué quieres decir? Hable con claridad! 00:20:12.780 --> 00:20:15.150 No querían Vural hablar. 00:20:17.730 --> 00:20:20.460 Ellos querían que fuera en silencio. 00:20:21.700 --> 00:20:24.190 Yo lo sabía ... Te lo dije! 00:20:24.190 --> 00:20:26.330 Ellos lo hicieron. Yo sabía que lo hicieron! 00:20:26.450 --> 00:20:30.620 Él dice lo mismo. Se llevaron a mi hijo de mí! 00:20:32.010 --> 00:20:36.640 Voy a demostrar que Semsi. No voy a dejar que se salgan con la suya! 00:20:37.040 --> 00:20:38.880 Me hice una promesa a mi hijo. 00:20:39.080 --> 00:20:41.830 Juré. Le prometí. 00:20:41.970 --> 00:20:43.370 Bueno ... Eso es suficiente. 00:20:43.650 --> 00:20:45.370 Le prometí. 00:21:33.520 --> 00:21:38.660 - Esto se hace así. - ¿Está usted aún más rápido hoy, o es sólo conmigo? 00:21:38.880 --> 00:21:41.540 Ojalá la noche ha llegado ya para que Kadir Abi nos diría todo. 00:21:42.080 --> 00:21:47.180 - ¿No hablas con Kerim ya? - Bueno, el teléfono se cortó. 00:21:49.960 --> 00:21:53.050 Ponga los pies hacia abajo Mukaddes. No se verá bien si alguien viene. 00:21:53.190 --> 00:21:56.600 Mis pies están hinchados. Y usted se preocupa por los clientes? 00:21:57.580 --> 00:22:00.810 Hey ... Contesta el teléfono. Es la perforación en la cabeza. 00:22:02.730 --> 00:22:04.070 ¿Quién es? 00:22:04.230 --> 00:22:07.420 Meryem Abla! Fahrettin Ilgaz te está llamando. 00:22:09.330 --> 00:22:12.990 Meryem Abla, Fahrettin Ilgaz está llamando. 00:22:13.110 --> 00:22:15.000 El padre de Kerim te está llamando. 00:22:28.530 --> 00:22:29.970 Hola. 00:22:30.510 --> 00:22:31.970 ¿Sí? 00:22:34.180 --> 00:22:35.870 ¿Enserio? 00:22:36.850 --> 00:22:37.870 Ya veo. 00:22:39.680 --> 00:22:41.560 Fatmagül Abla. 00:22:41.640 --> 00:22:42.500 Sí Mehmet. 00:22:42.720 --> 00:22:44.470 - Dos piyaz. - Bueno. 00:22:44.910 --> 00:22:47.390 - Voy a conseguir las bebidas. - Mmm. 00:22:49.040 --> 00:22:51.860 Igualmente. Tenga un buen día. 00:22:57.660 --> 00:23:00.800 - Abiciğim, puede usted tomar este pan a la mesa. - Claro. 00:23:00.900 --> 00:23:05.690 Mukaddes, que se quejan de sus pies hinchados sin embargo todavía están de pie. Vamos, siéntate. 00:23:06.340 --> 00:23:08.300 O mejor, usted podría ir acostarse en casa. 00:23:09.800 --> 00:23:13.430 Meryem Hanım ... ¿Qué dijo Fahrettin Bey? 00:23:14.410 --> 00:23:16.000 Qué es? Secreto? 00:23:16.300 --> 00:23:19.490 ¿Qué pasa con toda la actitud misteriosa? No lo entiendo. 00:23:19.930 --> 00:23:21.790 Yo no lo entiendo, de verdad. 00:23:22.710 --> 00:23:25.540 No es para que usted entienda todos modos. 00:23:44.860 --> 00:23:46.990 Fue a ver a Kerim de nuevo, hoy. 00:23:47.350 --> 00:23:49.170 Se le negó a hablar de nuevo. 00:23:49.830 --> 00:23:51.740 Él viene a Estambul. 00:23:52.560 --> 00:23:55.150 - Es por eso que él llamó. - ¿Vas a reunirse de nuevo? 00:23:56.910 --> 00:23:59.540 Kerim no será feliz. 00:23:59.920 --> 00:24:03.850 Pero confío en que sabes lo que estás haciendo. 00:24:14.130 --> 00:24:17.020 Yo estaba tan sorprendido de escuchar su voz. Eso fue tan inesperado. 00:24:17.140 --> 00:24:19.620 Y él no esperaba que el director que le diera el teléfono, tampoco. 00:24:20.400 --> 00:24:23.390 Vamos, siéntate. No ha comido nada todavía. 00:24:23.450 --> 00:24:25.940 Voy a traer el postre y luego me sentaré. 00:24:26.900 --> 00:24:31.770 - Mukaddes, cierre la ventana. Vas a coger un resfriado. - Es sólo mi estómago quema ... La sopa se sentía un poco grasiento. 00:24:32.030 --> 00:24:35.740 - A ver si un poco de aire. - Iremos allí un día antes del juicio, ¿verdad? 00:24:35.880 --> 00:24:38.320 O podemos ir temprano en la mañana el día del juicio. 00:24:39.790 --> 00:24:41.890 Aquí viene. 00:24:42.330 --> 00:24:43.890 Sopa era una excusa. 00:24:46.760 --> 00:24:49.290 - Por último. - ¿Es Fahrettin Bey dejando caer? 00:24:49.450 --> 00:24:51.290 No, ella está sola. 00:24:53.540 --> 00:24:56.370 Mira cómo está funcionando ... Ella sabe que es tarde, por supuesto. 00:24:57.290 --> 00:25:00.880 Murat ... Ve por la puerta. Hey ... 00:25:01.020 --> 00:25:02.880 No rompa nada abajo de nuevo. 00:25:04.400 --> 00:25:06.510 - Voy a traer una nueva placa. - No molestar. 00:25:06.670 --> 00:25:10.220 Nadie llega tarde a casa con el estómago vacío. Estoy seguro que ella comía bien. 00:25:13.460 --> 00:25:18.120 - Mi mamá te vio, me dijo que abriera la puerta. - Puedes ir arriba, soy un caminante lento. 00:25:24.630 --> 00:25:27.880 - Buena noches. - Buena noches. 00:25:27.960 --> 00:25:30.840 Me literalmente congelado caminando hasta aquí desde la calle. 00:25:31.950 --> 00:25:35.050 Así que ... ¿Cómo era con Fahrettin Bey? 00:25:35.940 --> 00:25:39.040 Ya sabes ... Acabamos de hablar. 00:25:40.710 --> 00:25:44.310 Voy a lavarme las manos y la cara primero. Entonces voy a estar listo para escuchar acerca de Kerim. 00:25:44.820 --> 00:25:47.160 Claro, lavar y volver. 00:25:47.820 --> 00:25:51.370 Ver cómo se cambia el tema de inmediato para evitar hablar de él. 00:25:51.650 --> 00:25:55.640 No me sorprendería si esto es un viejo amor recurrentes. 00:25:55.780 --> 00:25:59.610 - ¿Qué estás diciendo, Yenge? No hagas eso otra vez ... - Estoy Mukaddes mudos. 00:25:59.750 --> 00:26:01.390 ¿Por qué hace ella actuando raro todo entonces? 00:26:01.530 --> 00:26:03.720 - Yenge, suficiente. - Estoy de acuerdo. 00:26:03.900 --> 00:26:06.300 Espera y verás. 00:26:06.430 --> 00:26:08.570 - Afiyet olsun. - ¿Por qué te vas? 00:26:08.710 --> 00:26:11.940 - Estoy manera gastada. Será mejor que descansar un poco. - Que descanses bien. 00:26:12.080 --> 00:26:14.300 - Buenas noches. - Buenas noches. 00:26:15.040 --> 00:26:16.010 ¿Qué? 00:26:16.850 --> 00:26:19.470 Yenge, usted es simplemente increíble! 00:26:19.920 --> 00:26:24.010 - Qué estás diciendo? - No es más que celos de Fahrettin Bey. 00:26:25.310 --> 00:26:27.770 Sintiéndose mucho mejor ahora! 00:26:30.260 --> 00:26:32.740 - ¿Dónde está Kadir Bey? - Bajó las escaleras. 00:26:32.870 --> 00:26:34.740 Íbamos a hablar. 00:26:36.090 --> 00:26:38.760 Al parecer, no quería hablar. 00:26:52.210 --> 00:26:55.600 La sopa estaba fría. Estoy calentando por usted. 00:26:55.920 --> 00:26:59.250 No, no, querida. No voy a tomar una sopa. No tengo hambre. 00:27:02.370 --> 00:27:04.460 - Qué es? - Nada. 00:27:07.660 --> 00:27:12.460 No huir después de comer, pero, ¿te importa si nos vamos a nuestra casa, Fatmagül? 00:27:12.600 --> 00:27:14.880 Por Que? Estábamos sentados muy bien aquí. 00:27:14.940 --> 00:27:18.170 - Tengo sueño. Voy a ir a la cama. - Estoy muy cansada, así hoy. 00:27:18.270 --> 00:27:21.960 - Me voy a la cama después limpié la mesa. - Véase, Fatmagül está cansado también. Vamonos. 00:27:23.120 --> 00:27:26.790 - Vamos, hijo. Y no se olvide de ser cortés. - Sağlık Eline, hala. 00:27:26.990 --> 00:27:29.350 - Afiyet olsun, mi amor. - Buenas noches entonces. 00:27:29.430 --> 00:27:31.580 - Igualmente. - Buenas noches. 00:27:37.350 --> 00:27:41.160 - Poco a poco, hijo. - Mukaddes, dame la mano. 00:27:41.340 --> 00:27:44.830 Usted camina por delante, Rahmi. No caiga hacia abajo. 00:27:45.050 --> 00:27:47.620 - Buenas noches. - Buenas noches. 00:27:52.750 --> 00:27:55.730 Pensé que ibas a la cama. ¿Perdió su sueño? 00:27:55.990 --> 00:27:57.960 Entiendo, sin embargo. 00:27:58.240 --> 00:28:00.200 Usted pone tanto esfuerzo en esto. 00:28:00.400 --> 00:28:03.590 - Pero lo hacen un montón de cosas a sus espaldas. - Lo siento? 00:28:04.890 --> 00:28:07.260 Quiero decir, Meryem Hanım y Fahrettin Bey. 00:28:07.380 --> 00:28:09.260 Mukaddes. 00:28:09.810 --> 00:28:13.190 ¿Qué pasa con todas esas reuniones misteriosas y conversaciones secretas, ¿verdad? 00:28:13.330 --> 00:28:16.080 No sé si esto es un viejo asunto o una nueva ... 00:28:16.420 --> 00:28:19.030 Pero yo estoy diciendo, hay algo que está escondiendo de nosotros. 00:28:19.910 --> 00:28:22.270 - Mukaddes, vamos! - Bueno. 00:28:22.750 --> 00:28:24.820 Que descanses bien. 00:28:26.240 --> 00:28:28.570 Vamos ya. Usted tiene las llaves también. 00:28:28.690 --> 00:28:30.590 Sí, sí. 00:28:39.270 --> 00:28:42.880 ¿Por qué estoy aquí sentado. Voy a ayudarte. 00:28:43.000 --> 00:28:45.090 Es abla bien, yo puedo hacerlo. 00:28:45.250 --> 00:28:47.290 Voy a ayudar de cualquier manera. 00:28:47.430 --> 00:28:50.020 Entonces, ¿qué pasó? ¿Qué hablaron? 00:28:50.200 --> 00:28:52.660 ¿Eh? Con quién? Con Fahrettin Bey? 00:28:52.880 --> 00:28:56.150 - Nada ... - Tú no lo conociste a hablar de tiempo y tal, ¿no? 00:28:56.230 --> 00:28:59.560 - ¿Qué quiere? - Él no dijo nada. 00:29:00.420 --> 00:29:01.980 Quiero decir... 00:29:02.120 --> 00:29:05.790 Mira, abla, hablé con él antes de hacerle olvidar a su padre. 00:29:06.130 --> 00:29:09.000 Pero es su decisión al final. Y tenemos que respetar eso. 00:29:09.220 --> 00:29:12.070 Así que por favor no hacer algo por Kerim sin su consentimiento. 00:29:17.320 --> 00:29:18.960 Abla? 00:29:19.160 --> 00:29:21.670 Abla, siéntate. Siéntate aquí. 00:29:21.750 --> 00:29:23.710 ¿No me diga lo que pasó? 00:29:29.810 --> 00:29:31.650 Yo soy tan culpable. 00:29:34.040 --> 00:29:35.160 Así culpable. 00:29:38.250 --> 00:29:42.000 Es por mi culpa, Kerim odia a su padre tanto. 00:29:42.180 --> 00:29:43.660 ¿Qué estás diciendo? 00:29:43.760 --> 00:29:49.370 Yo lo crié, lo sostuve en mis brazos. Yo lo amaba tanto. 00:29:49.550 --> 00:29:51.220 mucho. 00:29:51.220 --> 00:29:55.450 Pero ... esa letra. Yo no le di esa letra. 00:29:55.570 --> 00:29:57.450 ¿Qué letra? 00:30:00.860 --> 00:30:04.930 Su madre escribió una carta a Kerim antes de su suicidio. 00:30:08.840 --> 00:30:10.660 Yo no podía darle a él. 00:30:11.040 --> 00:30:14.410 No pude. Mi madre no me dejó. 00:30:15.190 --> 00:30:17.440 Ella me dijo que podía darle a él cuando creciera ... 00:30:17.600 --> 00:30:19.480 ... Cuando en realidad podría entenderlo. 00:30:19.600 --> 00:30:22.490 Pero cuando llegó ese día, no pude hacerlo. 00:30:23.950 --> 00:30:27.280 Su madre la memoria en su mente era tan diferente. 00:30:32.030 --> 00:30:35.900 - En su carta, su madre ... - Está bien, abla. No quiero saber. 00:30:37.100 --> 00:30:40.070 Para todo este tiempo, no se lo dijiste Kerim al respecto. Entonces no debo saber tampoco. 00:30:56.000 --> 00:30:58.230 "Se siente como si el tiempo está fluyendo aún más lento. 00:30:58.590 --> 00:31:00.390 Horas duran más. 00:31:00.690 --> 00:31:03.820 El día que me reuniré con usted está tan cerca ... pero demasiado lejos. 00:31:04.280 --> 00:31:06.650 Me siento alegre el que fluye en mí. 00:31:06.850 --> 00:31:09.750 Mi esperanza y la felicidad se nutren mutuamente. 00:31:10.400 --> 00:31:14.530 Estoy esperando el día en nuestras manos y nuestros ojos se reunirán. 00:31:15.330 --> 00:31:18.570 Estaremos tan cerca que yo oigo respirar. 00:31:19.020 --> 00:31:21.220 Que puedo oler tu pelo. 00:31:22.600 --> 00:31:25.330 Cuando estoy fuera de aquí, quiero hacer todo lo grande. 00:31:26.170 --> 00:31:28.540 Quiero ver que el vestido de novia en usted ... 00:31:28.940 --> 00:31:32.850 ... Y que seas mi novia y siempre está conmigo. 00:31:33.150 --> 00:31:36.400 Quiero construir con ustedes el nido que nunca tuve. 00:31:37.140 --> 00:31:39.640 Quiero tener una familia, también. 00:31:40.740 --> 00:31:43.690 Quiero criar a nuestros hijos lejos de todo el mal del mundo. 00:31:44.530 --> 00:31:46.400 Quiero que seamos felices, Fatmagül. 00:31:46.900 --> 00:31:48.840 Porque nos lo hemos merecido. 00:31:50.070 --> 00:31:51.350 te amo 00:31:52.250 --> 00:31:54.140 Te quiero mucho. " 00:32:03.280 --> 00:32:05.700 - Ha terminado? - Sí. 00:32:05.860 --> 00:32:09.870 - Estarás en casa incluso antes de que la carta llegue allí, Inshallah. - Inshallah, abi. 00:32:10.670 --> 00:32:13.860 No todo el mundo aquí parece feliz por eso aunque. Mejor mirar hacia fuera. 00:32:17.630 --> 00:32:20.800 Algunos de nosotros no le gusta la posibilidad de que pueda salir pronto. 00:32:25.730 --> 00:32:27.350 Quién es? Sólo dime. 00:32:32.260 --> 00:32:34.530 - Qué estás haciendo? - Calla ... 00:32:36.510 --> 00:32:38.640 - Qué es esto? - No le dé a la basura. 00:32:38.740 --> 00:32:40.200 Yo no necesito ese tipo de cosas. 00:32:40.400 --> 00:32:42.490 Usted lo hace ... a protegerse. 00:32:42.690 --> 00:32:45.210 Tenga en cuenta. Esté alerta. 00:33:17.180 --> 00:33:18.910 - Bienvenidos. - Hola. 00:33:19.910 --> 00:33:21.750 - ¿Cómo te fue? - Tienes la cita. 00:33:21.870 --> 00:33:23.750 Les hablé de usted como usted quería. 00:33:23.980 --> 00:33:28.550 Mañana en 14:00 tienes una cita con Reşat Yaşaran en su explotación. 00:33:28.670 --> 00:33:31.100 Bueno, gracias. 00:33:49.680 --> 00:33:51.120 Abla? 00:33:53.470 --> 00:33:55.990 - Hola Munir. - Qué pasa? ¿Dónde está todo el mundo? 00:33:56.070 --> 00:33:59.180 Los chicos salieron y Hilmiye deben estar en su habitación. 00:33:59.300 --> 00:34:01.400 ¿Dónde está mi enişte? Quería verme. 00:34:06.420 --> 00:34:08.140 Él está deprimido. 00:34:08.520 --> 00:34:10.870 No dijo una palabra desde que llegó a casa. 00:34:11.090 --> 00:34:14.840 Leman y Semsi a un lado, y la situación de la empresa en el otro lado ... 00:34:15.400 --> 00:34:19.530 Él calla aún más cada día. Me estoy tan preocupado. 00:34:19.690 --> 00:34:25.760 Es como que en la empresa también. Es imposible conseguir una palabra de su boca. 00:34:26.380 --> 00:34:28.000 Me sorprendió cuando él me llamó. 00:34:28.130 --> 00:34:32.350 - El juicio de Kerim será el 29 del mes. - Lo sé, lo sé. 00:34:36.180 --> 00:34:38.110 Vas a él. 00:34:55.310 --> 00:34:56.990 Hola, enişte. 00:34:58.430 --> 00:35:01.300 ¿Dónde estuvo todo el día, Münir? 00:35:01.460 --> 00:35:03.300 Te dije que iba a Izmir. 00:35:04.130 --> 00:35:06.550 Que estaba recibiendo información sobre el caso de Kerim. 00:35:06.750 --> 00:35:08.550 Siéntate 00:35:09.800 --> 00:35:11.600 Siéntate. 00:35:16.390 --> 00:35:19.600 - Estás bien? - ¿Qué es lo que no sé, Münir? 00:35:19.920 --> 00:35:21.670 ¿Qué estás haciendo a mis espaldas? 00:35:22.450 --> 00:35:27.700 ¿Qué hay de malo en que enişte? Estoy rascando en las paredes salvar el culo. 00:35:28.060 --> 00:35:30.550 Estoy tratando de todas las opciones en todas partes. Cuál es el problema? 00:35:33.930 --> 00:35:35.420 Por favor, no seas así. 00:35:36.160 --> 00:35:39.310 No es este hombre, que está ansioso de que la asociación de la empresa. 00:35:39.590 --> 00:35:43.460 - Él tiene inversiones en Australia y Turquía. - Cállate, guardar los cuentos para niños. 00:35:44.220 --> 00:35:45.840 Dime la verdad, Münir. 00:35:45.900 --> 00:35:48.590 - Usted fue el que consiguió Vural matado? - De qué estás hablando? 00:35:48.730 --> 00:35:51.660 - Dios mío! Dios mío! - Lo que está sucediendo? 00:35:52.380 --> 00:35:53.820 Perihan, ¿qué está pasando? 00:35:53.960 --> 00:35:56.910 - Dime. ¿Está detrás de todo esto? - No seas tonto! 00:35:56.950 --> 00:35:58.870 - Suéltame! - Fuiste tú, no lo es! 00:35:58.990 --> 00:36:02.740 - Estás borracho. Borracho! - Usted es el asesino de Vural. Confiesa él! 00:36:03.880 --> 00:36:05.170 Reşat! 00:36:05.910 --> 00:36:09.840 Pensé que eras tú! Contraté a un hombre en el interior para mantener Kerim en control. 00:36:10.460 --> 00:36:14.690 Y- Me sospechoso de asesinato y contrató a un hombre, ¿eh? 00:36:14.830 --> 00:36:18.280 Mira, mira, ver cómo estás haciendo las cosas a mis espaldas canalla! 00:36:18.380 --> 00:36:20.160 Reşat, recoger a ti mismo! 00:36:20.500 --> 00:36:24.430 Su hermano ... Es siempre lo que nos causa todos los problemas! 00:36:24.590 --> 00:36:28.680 Él está tomando hacia fuera en mí porque no podía hacer Mustafa y Kerim correr a los otros hacia abajo. 00:36:28.780 --> 00:36:32.030 Ni siquiera era mi idea. Si usted lo dejó a mí, yo ... 00:36:32.110 --> 00:36:34.950 Fuiste tú, que dio el arma en las manos de Mustafa! 00:36:35.070 --> 00:36:37.780 Esa arma le disparó a mi hijo! 00:36:38.060 --> 00:36:40.930 Usted estaba allí, así que todo estaba sucediendo. Usted lo vio también. 00:36:41.070 --> 00:36:45.320 No, usted tenía otros planes en mente. Usted quería que mi hijo se mató! 00:36:45.480 --> 00:36:47.680 Suficiente! Basta, ya! 00:36:47.820 --> 00:36:51.310 Usted mente está nublada con las bebidas. Tú no sabes lo que estás diciendo. 00:36:51.410 --> 00:36:54.860 ¿Es esto cierto, Reşat? Selim no se suicidó? 00:36:55.080 --> 00:36:58.070 - ¿Se le disparó? - Mataste Vural también. 00:36:58.130 --> 00:37:02.100 Y echó la culpa a mí, como era de esperar. Voy a matarte! 00:37:02.220 --> 00:37:05.360 - Suficiente, es suficiente! - Por favor, detenerlo ... Münir. 00:37:05.480 --> 00:37:07.530 Por el amor de Dios. Vete ahora. 00:37:07.930 --> 00:37:10.800 - ¿Quién disparó Selim? - No te metas más con nosotros, usted cabrón! 00:37:11.000 --> 00:37:12.800 Déjanos solos. 00:37:15.470 --> 00:37:17.590 - Dayı? - Al diablo con usted y su Dayı. 00:37:17.730 --> 00:37:21.080 Hemos tenido lo suficiente! Vete a la mierda fuera de nuestras vidas! 00:37:21.200 --> 00:37:24.830 Responde a mi pregunta, Reşat. ¿Quién disparó Selim? 00:37:25.110 --> 00:37:26.550 Münir ... 00:37:26.830 --> 00:37:31.200 Münir dio el arma a Mustafa. 00:37:31.300 --> 00:37:33.530 Y él lo hizo ... 00:37:33.750 --> 00:37:36.070 Quería Selim a ser asesinado. 00:37:37.940 --> 00:37:39.100 Chicos... 00:37:39.300 --> 00:37:41.650 - Qué está pasando? - Se puso Vural mató también. 00:37:41.830 --> 00:37:45.330 Él quiere echar la culpa a mí! Todo lo que quiere es mi dinero! 00:37:45.550 --> 00:37:49.620 Él tiene todo esto ... sólo para deshacerse de mí y reclamar mi dinero! 00:37:49.780 --> 00:37:52.670 Sinvergüenza de mierda ... 00:38:12.070 --> 00:38:14.940 No seas tonto. No es el tiempo para esto. 00:38:33.760 --> 00:38:36.570 No se le puede deshacerse de esa carga colocándola en otra persona. 00:38:36.690 --> 00:38:40.100 ¿Cómo crees que muestra los Yaşarans como objetivo ayudar? 00:38:40.200 --> 00:38:42.480 Las cosas sólo serán más desordenado de lo que es ahora. 00:38:42.580 --> 00:38:46.450 Podrás verlos mientras que la atención no está en usted. 00:38:46.710 --> 00:38:48.450 Pero ¿cómo se puede llevar con él? 00:38:49.060 --> 00:38:51.180 ¿Se puede vivir con eso, Mustafa? 00:38:52.090 --> 00:38:53.830 No lo sé. 00:38:54.830 --> 00:38:59.660 No lo sé. Voy a tratar. No tengo otra opción. 00:39:00.220 --> 00:39:03.970 - Confiese y pagar su condena. - ¿Mis pesadillas terminar entonces? 00:39:04.070 --> 00:39:06.660 ¿Será Vural dejar de mostrar sólo porque estoy en la cárcel? 00:39:07.380 --> 00:39:11.730 ¿Estoy no iba a matarlo cada noche, una y otra vez? 00:39:13.950 --> 00:39:16.100 Yo lo veo todas las noches. 00:39:16.280 --> 00:39:19.370 Kerim, Fatmagül y el otro vive bajas también. 00:39:20.930 --> 00:39:24.520 Todas las noches ... Yo les estoy matando todos, uno por uno. 00:39:26.920 --> 00:39:28.330 Por las mañanas ... 00:39:28.510 --> 00:39:30.810 Me despierto cansado y agotado por la mañana. 00:39:31.270 --> 00:39:34.940 Se siente como si me encontraré mis manos cubiertas de sangre. 00:39:36.230 --> 00:39:38.110 No puedo mirar mis manos. 00:39:39.770 --> 00:39:41.480 Yo no soy un asesino. 00:39:43.100 --> 00:39:47.890 Si yo fuera ... Si yo pudiera matar a alguien ... yo primero me mato. 00:39:50.520 --> 00:39:54.170 Me apretó el gatillo cuando puse la pistola contra la cabeza de Kerim. 00:39:55.750 --> 00:39:57.650 No pude hacerlo. 00:39:59.100 --> 00:40:04.570 No pude. Pero si pudiera me gustaría matar a los hombres uno por uno cuando escuché por primera vez sobre el tema. 00:40:07.600 --> 00:40:09.320 Trabajé para ellos. 00:40:09.900 --> 00:40:12.010 Miré sus rostros y hablé con ellos. 00:40:12.090 --> 00:40:14.270 Llevé a cabo sus órdenes. 00:40:15.740 --> 00:40:19.180 Morí cada vez que los miro a los ojos. 00:40:20.350 --> 00:40:22.650 Cada día, cada hora. 00:40:23.410 --> 00:40:25.820 Sufrí bastante, Hacer. 00:40:26.520 --> 00:40:28.600 Y todavía lo estoy. 00:40:33.820 --> 00:40:36.200 Tal vez reduje mi mismo. 00:40:36.420 --> 00:40:38.200 Yo soy un cobarde. 00:40:40.810 --> 00:40:42.080 Estoy bajo. 00:40:43.880 --> 00:40:45.700 Pero yo no soy un asesino. 00:40:53.220 --> 00:40:55.990 Está bien ... está bien ... 00:40:57.390 --> 00:40:59.030 Ayúdame, por favor. 00:41:01.460 --> 00:41:03.360 Usted es el único que me entiende. 00:41:05.490 --> 00:41:07.590 No me dejes solo por favor. 00:41:07.810 --> 00:41:09.590 No puedo tratar con él a solas. 00:41:11.960 --> 00:41:13.170 Ok. 00:41:15.250 --> 00:41:18.540 Pero no se atreven a tratar de hacerme cambiar mi testimonio, Mustafa. 00:41:20.780 --> 00:41:22.750 No te voy a regalar. 00:41:23.690 --> 00:41:25.890 Pero voy a testificar a favor de Kerim. 00:41:27.320 --> 00:41:30.990 El envío de un hombre inocente en la cárcel es un asesinato, también. 00:41:46.220 --> 00:41:48.000 Es Sami. 00:41:48.570 --> 00:41:50.530 Pregunta si es 13:30 agudo, mañana. 00:41:51.070 --> 00:41:53.180 No diga que ha cambiado de opinión, por favor. 00:42:46.380 --> 00:42:48.280 Qué es? Usted se encuentra en servicio esta noche? 00:42:48.600 --> 00:42:50.450 No puede un hombre justo estar despierto? 00:42:50.610 --> 00:42:52.430 Está bien, simplemente relajarse ¿quieres? 00:42:57.920 --> 00:42:59.390 ¿Estás bien, hombre? 00:42:59.710 --> 00:43:02.430 No te atrevas a volver loco antes de ir libre. 00:43:02.550 --> 00:43:05.140 - Te lo advierto. - Golpear el saco, por lo que nosotros también podemos. 00:43:12.680 --> 00:43:15.260 Si no puede dormir, yo podría cantar una canción de cuna. 00:43:15.760 --> 00:43:17.490 Es broma hombre, no te enfades. 00:43:17.710 --> 00:43:18.990 No lo hagas, entonces. 00:43:50.080 --> 00:43:51.770 Buenos días. 00:43:52.710 --> 00:43:54.190 Bueno cariño mañana. 00:43:54.410 --> 00:43:57.920 - Vas a algún lado? - Voy a ir a dar un paseo por la orilla del mar. 00:43:57.980 --> 00:44:01.490 El té se está gestando, yo prepararé la mesa ahora. ¿Por qué no te vas después de tener su desayuno? 00:44:01.670 --> 00:44:04.600 Está bien. Voy a tener un poco de merienda al aire libre. 00:44:04.760 --> 00:44:08.160 ¿Cuándo vas a volver? Voy a estar fuera después del desayuno. 00:44:08.340 --> 00:44:12.050 No voy a volver a casa de nuevo. Nos vemos en la tienda de entonces. 00:44:12.170 --> 00:44:13.320 Ok. 00:44:24.220 --> 00:44:25.760 Buenos días. 00:44:26.080 --> 00:44:27.760 Buenos días. 00:44:28.510 --> 00:44:29.760 Para caminar? 00:44:30.330 --> 00:44:33.000 - Si. - Yo también iré a caminar pronto. 00:44:33.160 --> 00:44:35.000 Que tengas un buen dia. 00:44:50.320 --> 00:44:51.860 Buenos días. 00:44:52.800 --> 00:44:53.790 Buenos días. 00:44:53.970 --> 00:44:56.930 - Venga arriba. Estoy preparando el desayuno. - Está bien, lo haré. 00:45:33.440 --> 00:45:37.210 - Esta camiseta de Erdogan Bey se lava las manos. - Por supuesto, mi señora. 00:45:39.690 --> 00:45:40.990 Buenos días. 00:45:41.980 --> 00:45:45.360 Despierta los "Bey" s. Vamos a tener una reunión importante en la actualidad. 00:45:45.500 --> 00:45:47.360 Salieron antes, señor. 00:45:49.010 --> 00:45:50.840 Extraño ... ¿A qué se debe este me pregunto. 00:45:51.340 --> 00:45:55.550 - ¿Dónde está Perihan Hanım? - Está en la sala de estudio. 00:46:25.900 --> 00:46:28.520 Buenos días. 00:46:30.590 --> 00:46:33.730 Usted no cree mierda de Munir, espero? 00:46:36.100 --> 00:46:40.970 - Perihan. - Me hiciste creer que mi hijo se suicidó. 00:46:51.900 --> 00:46:55.480 No había otra manera de convencer a Meltem. 00:46:56.190 --> 00:46:58.330 Y no asustarte ... 00:46:58.570 --> 00:47:00.330 ... Tuvimos que mentirte. 00:47:00.400 --> 00:47:02.840 Usted fue el que trajo ese hombre llamado Mustafa entre nosotros. 00:47:03.440 --> 00:47:06.930 Y usted sabía lo peligroso que podría ser para Selim. 00:47:07.490 --> 00:47:10.400 ¿Cómo esperas que me crea usted más? 00:47:10.620 --> 00:47:16.770 Perihan, por un año ahora he estado tratando de cubrir la suciedad su hijo derramó. 00:47:17.310 --> 00:47:22.490 - El hecho de que yo no quiero verte triste. - Sólo te pedí que lo salvara. 00:47:22.770 --> 00:47:26.210 Te pedí que asegurarse de que no iría a la cárcel otra vez. 00:47:26.650 --> 00:47:28.540 Yo no pido que empujarlo más profundamente en el barro. 00:47:28.680 --> 00:47:31.730 Lo he perdido todo a causa de él, Perihan. 00:47:31.910 --> 00:47:35.270 Y todavía estás echándome la culpa. Mostrar un poco de misericordia. 00:47:36.440 --> 00:47:38.140 He cometido muchos errores. 00:47:38.380 --> 00:47:42.010 Pero ya ves, estoy pagando por todos mis errores, miserablemente. 00:47:42.070 --> 00:47:45.960 Así, conseguir Alguien muerto es sólo un error? 00:47:46.120 --> 00:47:48.200 Puedes pagar por una vida que se pierde? 00:47:48.320 --> 00:47:50.200 No tuve Vural mató. 00:47:50.690 --> 00:47:55.240 Yo te juro por mi honor, que yo no lo hice! 00:48:07.990 --> 00:48:11.260 - ¿Le gustaría que bebe un té de placer? - Por supuesto que lo haría. 00:48:11.460 --> 00:48:13.260 Gracias. 00:48:23.980 --> 00:48:26.450 - ¿Qué pasó Mukaddes? - Mi estómago. 00:48:26.770 --> 00:48:31.100 - Lo mismo hicieron los maestros se quejan de que llegaste tarde? - No, no lo hizo. 00:48:31.840 --> 00:48:34.250 ¿Cómo es su estómago, entonces? ¿Es náuseas? 00:48:34.550 --> 00:48:36.870 No, es como la presión de gas en mi panza. 00:48:37.110 --> 00:48:38.400 Camina entonces, caminar. 00:48:38.560 --> 00:48:40.720 Debe desaparecer cuando se mueve un poco. 00:48:41.080 --> 00:48:43.410 Y voy a ir a comer algunos. 00:48:43.750 --> 00:48:45.410 Usted sigue caminando. 00:48:48.460 --> 00:48:51.070 ¿Dónde tiene la niña feliz de ayer ido? 00:48:51.290 --> 00:48:53.070 Me siento tan incómoda. 00:48:55.920 --> 00:48:58.360 El padre de Kerim no parece estar dando para arriba. 00:48:58.480 --> 00:49:01.790 - ¿Y si se insiste en verlo cuando él está fuera? - Él lo hará, seguro. 00:49:01.990 --> 00:49:05.400 Él ya tenía un tiempo difícil en ese país. Va a él tomar un tiempo para recuperarse, ya que es. 00:49:05.620 --> 00:49:09.350 Y ahora él va a tener que lidiar con esto también. Va a ser problemático. 00:49:13.060 --> 00:49:15.120 Kerim es fuerte. No te preocupes. 00:49:15.260 --> 00:49:17.670 - Se pondrá bien. - Sí, pero ... 00:49:18.230 --> 00:49:21.900 ... Me temo, Meryem Abla se caerá con Kerim debido Fahrettin Bey. 00:49:22.820 --> 00:49:26.430 Bueno, él no tiene que ver a su padre si él no quiere. 00:49:26.510 --> 00:49:28.670 Pero él no tiene los derechos para impedir que otros lo hagan. 00:49:28.790 --> 00:49:31.000 Ellos vernos no es el problema. 00:49:31.320 --> 00:49:33.000 ¿Entonces qué? 00:49:36.970 --> 00:49:39.040 Había una carta. 00:49:41.360 --> 00:49:44.150 ¿Qué madre de Kerim escribió antes de morir. 00:49:44.630 --> 00:49:48.160 Pero Meryem Abla escondió la carta y nunca se lo dio a él. 00:49:48.520 --> 00:49:52.630 Supongo que en la carta hay cosas escritas que cambiarían la mente de Kerim. 00:49:52.790 --> 00:49:54.770 - Como que? - No lo sé. 00:49:54.950 --> 00:49:57.840 Meryem Abla estaba a punto de decirme pero optó por no escuchar. 00:49:58.120 --> 00:50:03.750 Pero este asunto entre Meryem Abla y Fahrettin Bey será suficiente para romper su paz. 00:50:06.120 --> 00:50:08.940 De todas formas, mejor que vaya a preparar o voy a llegar tarde. 00:50:32.720 --> 00:50:35.600 Usted me había prometido que usted me traiga la carta. 00:50:36.610 --> 00:50:39.130 Decidí que no era una buena idea. 00:50:39.370 --> 00:50:43.560 Su decisión anterior ... ... me costó y mi hijo de nuestros muchos años, Meltem Hanım. 00:50:43.700 --> 00:50:47.030 - Usted no tiene derechos para ello. - Yo lo crié. 00:50:47.330 --> 00:50:50.540 He sido su madre y padre ... e incluso hermana. 00:50:51.640 --> 00:50:52.680 Lo sé. 00:50:52.760 --> 00:50:55.570 Para ello voy a estar en deuda con vosotros para siempre. 00:50:55.730 --> 00:50:59.100 Pero ... Kerim tiene que saber la verdad. 00:50:59.240 --> 00:51:01.720 - La carta. Él ... - lo voy a dar a él cuando salga de la cárcel. 00:51:02.950 --> 00:51:05.930 Lo juro por él. 00:51:07.340 --> 00:51:10.540 Le daré la carta incluso si me cuesta él. 00:51:10.680 --> 00:51:12.540 Usted no lo va a perder. 00:51:13.390 --> 00:51:15.980 Usted no sabe Kerim en absoluto. 00:51:16.960 --> 00:51:19.780 Él nunca me perdonará. 00:51:20.410 --> 00:51:22.830 Él aprenderá a perdonar. 00:51:23.950 --> 00:51:26.080 Esto es lo que mi vida me enseñó. 00:51:26.320 --> 00:51:28.080 Él tendrá que aprender también. 00:51:48.730 --> 00:51:50.090 Abi. 00:51:50.550 --> 00:51:52.090 Estás salir así? 00:51:52.480 --> 00:51:54.200 Vamos, abi. 00:51:54.540 --> 00:51:56.890 Vamos, Kadir Abi nos deje caer al trabajo. 00:51:56.890 --> 00:51:59.110 Prisa, que llegará tarde a su propio trabajo. 00:52:00.400 --> 00:52:01.860 Tener un día de trabajo agradable. 00:52:03.400 --> 00:52:04.750 ¿Estás bien? 00:52:05.090 --> 00:52:06.970 Es la náusea. 00:52:07.410 --> 00:52:10.240 Es porque ... es el pelo está creciendo fuera? 00:52:10.420 --> 00:52:12.060 Usted dijo que cuando llevabas Murat allí. 00:52:12.160 --> 00:52:14.570 Rahmi ... Lo que el pelo está usted hablando? 00:52:14.730 --> 00:52:16.630 Estamos en el cuarto solo mes. 00:52:16.770 --> 00:52:19.660 Si usted no se siente bien que puedo quedarme en casa. Yo puedo cuidar de ti. 00:52:19.780 --> 00:52:22.110 - Abi ... - Miss Impaciente usted quiere. 00:52:22.190 --> 00:52:25.410 - Vamos. - Está bien ... Pero si quieres, me puedo quedar. 00:52:25.510 --> 00:52:27.540 - No, está bien. Voy a descansar. Anda tu. - Está bien, entonces. 00:52:27.700 --> 00:52:29.180 Descansa bien, entonces. 00:52:29.420 --> 00:52:33.410 - Y si pasa algo, me acaba de llamar de acuerdo? - Está bien, nos vemos. 00:52:33.730 --> 00:52:35.560 No te preocupes por mi. 00:53:04.200 --> 00:53:05.850 Abi ... 00:53:06.070 --> 00:53:08.750 No durmió hasta la mañana. Simplemente deja que él sea. 00:53:08.830 --> 00:53:11.920 Están recogiendo los correos. Él debe dar su carta ahora. 00:53:14.040 --> 00:53:15.530 Hey Karaoglan. 00:53:15.650 --> 00:53:17.530 Lo que el hombre infierno? 00:53:17.730 --> 00:53:21.420 - Déjame en paz o te mato. - Que se vaya el hombre. 00:53:21.580 --> 00:53:23.830 Tome sus manos apestosos de encima! 00:53:24.130 --> 00:53:26.530 - Está bien, simplemente lo dejó ir. - No juegues conmigo! 00:53:26.630 --> 00:53:28.420 - Déjame en paz. - ¿Eres un maniático? 00:53:28.500 --> 00:53:30.760 - ¿Qué es lo que quieres de el chico? - Has perdido la cabeza? 00:53:31.040 --> 00:53:34.210 - Dios idiotas malditos. - Eres hombre loco ... Y ¿qué es lo que usted? 00:53:34.330 --> 00:53:37.140 - ¿Qué es para usted? - Y deja de fuego iluminación debajo de él. 00:53:37.320 --> 00:53:40.540 - Si alguna vez me vuelves a tocar ... - Vete a la mierda, hombre. 00:53:40.760 --> 00:53:43.070 - Está nervioso en estos días. - Me cago en sus nervios! 00:53:43.170 --> 00:53:44.610 - Detener la maldición! - ¿Y si yo maldigo? 00:53:45.260 --> 00:53:46.440 Él va a patear el culo a continuación. 00:53:46.500 --> 00:53:49.140 ¿Y por qué lo estás trabajando contra mí? Eh ¿por qué? 00:53:49.240 --> 00:53:52.470 Vamos, golpearme si usted es hombre. Vamos, si usted es un hombre! 00:53:52.670 --> 00:53:55.580 Patada en el culo si usted es un hombre! 00:53:55.760 --> 00:53:57.860 - Venga! - Abi! 00:54:01.370 --> 00:54:03.020 ¿Que diablos? 00:54:06.800 --> 00:54:09.650 Hombre ... ¿de dónde sacaste eso? 00:54:09.790 --> 00:54:11.190 Se ha ido completamente loco. 00:54:11.290 --> 00:54:14.080 Está bien, abi. Acaba de salir de él sea, está bien. 00:54:14.300 --> 00:54:16.390 Usted no quiere morir sin ninguna razón en absoluto. 00:54:16.550 --> 00:54:18.530 Y pensamos que eras un hombre. 00:54:18.730 --> 00:54:22.100 Nunca se espera que. 00:54:22.280 --> 00:54:24.600 Jugado a los inocentes a lo largo eh? 00:54:45.310 --> 00:54:46.590 Ihsan! 00:54:52.290 --> 00:54:53.790 Ihsan! 00:54:56.160 --> 00:54:57.440 ¿Sí? 00:54:58.320 --> 00:55:02.010 Encontré este lado de mi cama. No sé cómo terminó aquí. 00:55:02.170 --> 00:55:04.250 - Tome esta distancia. - Macit! 00:55:04.580 --> 00:55:08.100 Ven, vamos a buscar la residencia de estudiantes. 00:55:09.830 --> 00:55:11.510 Párese aquí en una fila. 00:55:11.990 --> 00:55:14.020 Vamos a hacer una búsqueda. 00:56:11.990 --> 00:56:13.910 - Qué estás haciendo aquí? - Nada. 00:56:14.110 --> 00:56:16.600 ¿Qué estaba buscando en esta lista? Lo que eran ... ¡Alto! 00:56:16.720 --> 00:56:18.900 - No te vayas. - Suéltame. 00:56:19.140 --> 00:56:20.900 - ¿Qué estabas haciendo en mi habitación? - Nada. 00:56:21.030 --> 00:56:23.290 - ¿Qué estabas buscando? - Yo no estaba haciendo nada! 00:56:27.680 --> 00:56:29.670 Mukaddes Hanım! 00:56:52.920 --> 00:56:55.630 Date prisa por favor date prisa! 00:56:55.890 --> 00:56:58.150 Mukaddes! 00:56:59.340 --> 00:57:00.460 Abla? 00:57:00.560 --> 00:57:02.480 - Rahmi! - Mukaddes lo que te pasó? 00:57:02.640 --> 00:57:07.070 - Ella se cayó por las escaleras. - Ella me hizo caer! Ella lo hizo para mí! 00:57:07.840 --> 00:57:10.160 - Ella me ha disparado! - No hables. 00:57:10.320 --> 00:57:13.710 - Estás cansarse. - ¡Fuera de mi vista! Apártate de mí! 00:57:14.090 --> 00:57:16.350 - Rahmi, mi bebé se está muriendo. - Mukaddes? 00:57:16.440 --> 00:57:19.440 Si algo le pasa a ese niño me convertiré su vida al revés! 00:57:19.580 --> 00:57:22.450 Te voy a traer el infierno, ¿me oyes! 00:57:23.490 --> 00:57:25.480 - Usted no puede ir en -. Yo soy su marido. 00:57:25.620 --> 00:57:27.920 El médico necesita verla a solas primero. Por favor. 00:57:28.900 --> 00:57:31.770 - Que Dios nos ayude. - ¿Cómo sucedió eso? 00:57:32.290 --> 00:57:35.300 Llegué a casa y me encontré revolviendo mi armario. 00:57:35.480 --> 00:57:36.920 ¡Largate de aqui! 00:57:37.000 --> 00:57:38.510 - Abi. - Vete! 00:57:38.670 --> 00:57:40.250 - Rahmiciğim. - ¿Qué pasa si mi esposa murió allí? 00:57:40.250 --> 00:57:42.610 - Abiciğim, ¿qué estás haciendo? - ¿Y si ella murió? 00:57:42.880 --> 00:57:46.080 - ¿Qué pasa si mi hijo muera? - Abi por favor no digas eso. 00:57:46.780 --> 00:57:49.030 ¿Qué pasa si mi hijo muera ... 00:57:49.510 --> 00:57:51.010 No pasa nada, ven aquí. 00:57:52.940 --> 00:57:55.220 Dios, por favor ... 00:57:55.780 --> 00:57:59.470 Por favor, no llevar a mi hijo de mí! 00:58:12.280 --> 00:58:14.190 Buenos días, señor. Bienvenido. 00:58:14.470 --> 00:58:17.990 - ¿Es Selim en su habitación? - Él está con Erdogan Bey en la sala de reuniones, señor. 00:58:19.580 --> 00:58:21.020 ¿Qué va a pasar ahora? 00:58:21.320 --> 00:58:24.670 Tienes la citación judicial. Vas a asistir al juicio, eso es lo que va a pasar. 00:58:24.810 --> 00:58:26.530 Le di mi declaración, ¿qué otra cosa es lo que quieren de mí? 00:58:26.650 --> 00:58:29.860 Nada. Ellos solo piden que algunas preguntas eso es todo. 00:58:29.980 --> 00:58:32.690 Münir Bey, que no me va a poner tras las rejas, ¿verdad? 00:58:32.810 --> 00:58:35.860 ¿Por qué harían eso? No seas estúpido. 00:58:35.960 --> 00:58:38.240 ¿Qué pasa si Mustafa dijo el fiscal de mí? 00:58:38.400 --> 00:58:41.530 ¿Y si se me acusó de asesinato? ¿Qué voy a hacer entonces? 00:58:41.690 --> 00:58:44.190 No es tan fácil acusar a un hombre de asesinato. 00:58:44.310 --> 00:58:48.760 Va a ir allí y decirles lo que le dijo el fiscal. 00:58:48.810 --> 00:58:51.610 Y luego va a volver aquí. Eso es todo. 00:58:53.880 --> 00:58:56.600 - Mientras no voy a meter en problemas ... - No lo harás. ¿Y qué le tienes miedo? 00:58:56.820 --> 00:58:59.410 Estamos detrás de usted. Derecha. Sólo relájate. 00:59:00.770 --> 00:59:03.060 Ahora vuelve a trabajar. 00:59:09.750 --> 00:59:13.420 Conseguimos el CD tarde anoche. Acabamos de ahora tenemos el tiempo para ver realmente. 00:59:13.580 --> 00:59:16.510 Buena chica trabajo. Lo hiciste muy bien allí. 00:59:17.130 --> 00:59:19.430 - Hijo de puta desvergonzada. - Está bien, estoy enviando su dinero ... 00:59:19.570 --> 00:59:21.820 Pero hay que desaparecer por un tiempo ahora. 00:59:22.100 --> 00:59:24.950 Está bien, mi amor. Está bien, querida. 00:59:25.130 --> 00:59:26.130 Yasemin. 00:59:26.370 --> 00:59:28.420 Bueno, que me haga saber su nuevo número. 00:59:28.680 --> 00:59:31.760 Adiós. Buen tío mañana. 00:59:32.320 --> 00:59:34.350 Mira, lo que vamos a mostrarle. 00:59:34.570 --> 00:59:38.520 De hecho, nos va observamos anoche. Pero no era muy conveniente en el país entonces. 00:59:39.000 --> 00:59:40.460 Malvado ... 00:59:40.600 --> 00:59:43.670 Me tomó un tiempo, pero definitivamente valió la pena la espera. 00:59:46.660 --> 00:59:51.030 - Uno no debe meterse con usted. - Wish Turaner Bey sabía que de antemano. 00:59:51.190 --> 00:59:54.410 Está bien, así que ... Cuando estamos haciendo la bomba explote? 00:59:54.510 --> 00:59:57.320 Bueno, podemos servirlo a través de un servidor que está en el extranjero, pero ... 00:59:57.520 --> 01:00:01.390 ... Nosotros probablemente queremos negociar primero, ¿no? - Que todo el mundo vea lo que realmente es. 01:00:03.170 --> 01:00:07.060 - ¿Qué quieres decir ahora? Ninguna negociación? - Hemos trabajado muy duro para conseguir esto. 01:00:07.220 --> 01:00:09.650 ¿No vamos a utilizarlo para el favor de la empresa? 01:00:10.150 --> 01:00:12.480 A largo plazo, sí. 01:00:12.740 --> 01:00:17.570 En primer lugar, dejar que el banco que no confiaba en nosotros y recordó sus préstamos ... 01:00:17.730 --> 01:00:21.360 ... Para ver a su miembro de la junta en este video. 01:00:21.480 --> 01:00:25.380 Vamos a entender que confiaban a la persona equivocada. 01:00:25.580 --> 01:00:30.560 Hagas lo que hagas, hazlo en grande. Que cada uno sabe. Y será imposible de rastrear. 01:00:30.660 --> 01:00:32.560 Por supuesto, no se preocupe. 01:00:33.160 --> 01:00:37.230 Daría todo para ver la cara de Meltem cuando recibió la noticia. 01:00:54.530 --> 01:00:56.980 Este lugar. 01:01:11.610 --> 01:01:14.800 Él ha venido. Deje Reşat Bey sé. Qué habitación has preparado para él? 01:01:14.940 --> 01:01:16.940 Reşat Bey tendrá él en su habitación. 01:01:17.200 --> 01:01:21.290 Yo lo saludo en la puerta mientras se les prepara a continuación. 01:01:47.130 --> 01:01:49.660 Puede verla ahora. 01:01:55.870 --> 01:01:58.560 Mukaddes? ¿Estás bien, cariño? 01:01:58.940 --> 01:02:01.660 - Estás bien? - No hay nada que usted debe preocuparse. 01:02:01.880 --> 01:02:03.890 - Gracias a Dios! - Bueno ... 01:02:04.250 --> 01:02:05.810 Que pasa con el bebe? 01:02:06.010 --> 01:02:07.760 Mamá e hija, los dos son muy saludables. 01:02:07.880 --> 01:02:09.760 - ¿Qué, es una chica? - Una chica! 01:02:09.880 --> 01:02:12.170 Es una niña, abla, has oído? 01:02:13.670 --> 01:02:17.260 Una muchacha ... Mukaddes, tendremos una hija! 01:02:17.420 --> 01:02:21.310 Ella está bien y saludable, ¿por qué lloras ahora? 01:02:21.310 --> 01:02:23.070 Estaba tan asustada, Rahmi. 01:02:23.270 --> 01:02:26.220 - Yo estaba muy asustada por mi bebé. - Yo también. 01:02:26.420 --> 01:02:28.950 Yo también. Pero ver, ella está bien también. 01:02:29.070 --> 01:02:31.530 No llores más. 01:02:32.110 --> 01:02:34.580 - Y usted es su ... - Yo soy su hermana-en-ley. 01:02:34.640 --> 01:02:36.580 Todo parece normal en el momento. 01:02:36.780 --> 01:02:38.390 Ella sólo tiene que descansar. 01:02:38.630 --> 01:02:40.710 Necesita descansar bien, no acudir al trabajo pesado. 01:02:40.790 --> 01:02:43.000 - Y comer bien. - Bueno. 01:02:43.580 --> 01:02:46.100 Geçmiş olsun, Mukaddes Hanım. Usted puede ir a casa. 01:02:46.450 --> 01:02:49.650 - Gracias. - Muchas gracias. 01:02:50.190 --> 01:02:52.560 Ay ... Ay, Rahmi. 01:02:52.680 --> 01:02:54.560 Espere, tómalo con calma. 01:02:56.470 --> 01:02:58.210 Descanse en la cama, ¿eh? 01:02:58.390 --> 01:03:00.480 Como si ella va a venir a hacer el trabajo de la casa para mí. 01:03:00.660 --> 01:03:02.860 Está bien. No voy a dejar de hacer cualquier trabajo, no se preocupe. 01:03:03.200 --> 01:03:05.930 Nadie preguntó por su ayuda. 01:03:11.440 --> 01:03:13.130 Geçmiş olsun. 01:03:13.290 --> 01:03:15.850 Está bien, gracias a Dios. 01:03:28.540 --> 01:03:32.670 - Voy a hacer el pago. - No, no, no puedo hacer eso. Solo tiene que venir. 01:03:32.930 --> 01:03:36.660 Deja que ella lo haga. Ella casi me mata. 01:03:51.350 --> 01:03:52.720 Después de usted. 01:04:01.050 --> 01:04:02.720 Bienvenido. 01:04:03.100 --> 01:04:05.400 Reşat Yaşaran ... 01:04:06.830 --> 01:04:10.860 Fahrettin Ilgaz. CEO de Aitara Grupo. 01:04:11.040 --> 01:04:12.300 Hola. 01:04:12.680 --> 01:04:14.240 Es un placer conocerte. 01:04:21.260 --> 01:04:25.510 Y estos son nuestros socios, Erdoğan Yaşaran y Selim Yaşaran. 01:04:26.990 --> 01:04:28.200 Muy bien. 01:04:28.560 --> 01:04:30.740 Todo el mundo quería ver, está aquí. 01:04:30.940 --> 01:04:32.740 Como debe ser. 01:04:33.150 --> 01:04:34.470 Vamos a tener un asiento? 01:04:49.160 --> 01:04:51.370 He oído que usted acaba de llegar a Turquía. 01:04:52.070 --> 01:04:54.380 ¿Por qué estás interesado en nosotros? 01:04:54.780 --> 01:04:57.420 Los recientes acontecimientos tomaron mi interés. 01:04:58.100 --> 01:05:01.690 Una vez muy potente, que comenzó a perder su poder. 01:05:01.910 --> 01:05:07.450 Nuestros competidores ... hicieron un poco demasiado ... para desgastarnos. 01:05:07.630 --> 01:05:10.090 Sé exactamente cómo es. 01:05:10.510 --> 01:05:12.440 Tal vez estaba demasiado lejos, pero ... 01:05:13.320 --> 01:05:16.670 ... Mi corazón late aquí. Debido a que mis seres queridos están aquí. 01:05:17.590 --> 01:05:20.540 Ahora estoy aquí porque siento que me necesitan. 01:05:24.520 --> 01:05:26.370 Es limpio, Jefe. 01:05:27.010 --> 01:05:28.750 Muy bien, tomar tus cosas ahora. 01:05:29.170 --> 01:05:32.340 Usted hizo el lío, ¿por qué no haces que lo elimine? 01:05:36.370 --> 01:05:39.140 Kerim, esta es la última vez que te estoy pidiendo. ¿Dónde encontraste esto? 01:05:39.300 --> 01:05:43.170 - Lo encontré en el suelo. - ¿A quién estás protegiendo, hijo. ¿De quién es esto? 01:05:43.430 --> 01:05:46.670 - No lo sé. No quiero acusar a cualquier cuerpo erróneamente. - Dime, o te pondré en una célula. 01:05:47.060 --> 01:05:48.560 Eso es todo lo que puedo decir al respecto. 01:05:48.800 --> 01:05:51.200 - Llévalo a la célula. - Sí, señor. 01:05:51.390 --> 01:05:53.710 Usted permanecerá allí hasta que su juicio. 01:05:54.510 --> 01:05:57.780 Sólo puedo agradecer por eso. 01:05:58.000 --> 01:06:00.810 Necesito llevar conmigo un lápiz y papel sin embargo. 01:06:08.220 --> 01:06:09.690 Hey, mírame. 01:06:10.010 --> 01:06:13.920 He caminado en el borde de sus trampas, pero nunca caí. 01:06:14.260 --> 01:06:15.940 Y nunca voy a hacer ese error. 01:06:16.480 --> 01:06:19.870 Ve a decirle esto a su abogado repugnante. 01:06:23.100 --> 01:06:25.580 - Lo siento por eso. - Está bien. 01:06:33.420 --> 01:06:36.930 - Sefer, no se olvide de regar la flor. - Claro, no lo haré. 01:06:37.210 --> 01:06:39.980 - Voy a llegar y conseguirlo la próxima semana. No deje que se seque. - Está bien, no te preocupes. 01:06:40.080 --> 01:06:41.440 Que Dios te salvará de aquí. 01:06:47.510 --> 01:06:51.740 Actualmente, estamos en contacto con muchas empresas extranjeras. 01:06:51.820 --> 01:06:54.450 Antes de que nos dimos un paso estratégico ... 01:06:54.510 --> 01:06:58.180 ... Queremos elegir el socio más confiable para nuestra empresa. 01:06:58.260 --> 01:07:01.400 Por cierto que también hemos dado a la superficie a nuestros proyectos que habían quedado pendientes. 01:07:01.480 --> 01:07:07.900 Especialmente los asuntos ministeriales sobre la planta de molino de viento en Izmir está a punto de ser resuelto. 01:07:08.060 --> 01:07:11.790 Lo que tenemos son proyectos que no tienen partido en sus sectores. 01:07:11.970 --> 01:07:14.860 Pensábamos que estábamos bastante discreto. 01:07:15.060 --> 01:07:20.010 Pero especialmente en los Balcanes, algunas compañías parecen haber oído hablar de nuestros proyectos. 01:07:20.230 --> 01:07:23.210 Naturalmente hemos recibido varias ofertas de ellos hasta el momento. 01:07:23.370 --> 01:07:26.220 Por supuesto, no es fácil decidir por nosotros. 01:07:26.680 --> 01:07:29.370 - Permítanme decirlo así ... - No te molestes. 01:07:30.870 --> 01:07:34.600 - Lo siento? - No pierda su aliento Reşat Yaşaran. 01:07:34.720 --> 01:07:38.330 - Fahrettin Bey ... - No me podría importar menos acerca de su empresa. 01:07:38.590 --> 01:07:40.570 Estoy aquí por mi hijo. 01:07:42.600 --> 01:07:49.310 Estoy aquí llame para dar cuenta de lo que su hijo y su sobrino le hicieron a mi hijo. 01:07:50.860 --> 01:07:53.020 Fahrettin Ilgaz. 01:07:53.500 --> 01:07:56.310 Sí, soy el padre de Kerim. 01:07:56.770 --> 01:07:59.240 - Kerim está mintiendo. - Código Postal él! 01:07:59.660 --> 01:08:02.520 Sé todo lo que espumas sucias hizo! 01:08:02.860 --> 01:08:05.470 Y yo te conozco bien, Reşat Yaşaran. 01:08:05.570 --> 01:08:09.180 - Usted es lo que usted tiene en su bolsillo. - Eso es suficiente, estoy llamando a la seguridad. 01:08:09.220 --> 01:08:12.470 - Hazlo, y poner fin a esta ignominia. - Vine aquí para llamar a cuentas. 01:08:12.590 --> 01:08:16.290 Y yo no voy a ninguna parte antes de establecerse todas las cuentas. 01:08:16.660 --> 01:08:18.900 Kerim ya no está solo. 01:08:19.440 --> 01:08:22.030 Estoy con mi hijo a partir de ahora. 01:08:22.650 --> 01:08:26.120 Su hijo, que ni siquiera quiere ver tu cara. De qué estás hablando? 01:08:29.770 --> 01:08:32.410 Lo que hiciste no quedará impune. 01:08:32.730 --> 01:08:35.700 Y si haces algo mal a partir de ahora ... te jodes. 01:08:36.180 --> 01:08:38.160 Porque no tengo nada que perder. 01:08:46.500 --> 01:08:49.030 Dios ... maldita sea. 01:08:49.190 --> 01:08:51.600 Como si no tenemos lo suficiente para hacer frente a. 01:09:19.100 --> 01:09:20.860 - Hola. - Bienvenidos. 01:09:21.060 --> 01:09:23.830 Hola, Yenge. Tenía miedo de que no lo haría. 01:09:23.910 --> 01:09:25.990 Todavía no podía acostumbrarse al tráfico de Estambul. 01:09:26.170 --> 01:09:27.990 Tanta gente por todas partes! 01:09:29.620 --> 01:09:31.250 ¿Dónde está todo el mundo? 01:09:31.690 --> 01:09:34.210 - Te ves muy elegante. - Gracias. 01:09:34.550 --> 01:09:36.620 Mustafa Nalçalı, Hacer Ovacık! 01:09:39.860 --> 01:09:42.570 - Es el momento. - Gran momento de hecho. 01:09:42.770 --> 01:09:44.860 Me faltaba que si venía dos minutos después. 01:09:46.240 --> 01:09:47.660 Vamos, Sami. 01:09:48.910 --> 01:09:50.330 ¿Quién es ese? 01:09:51.290 --> 01:09:54.060 - Su amigo. - Tus padres no vinieron? 01:09:56.920 --> 01:10:00.370 - ¿No les dijiste? - Te diré más tarde. 01:10:12.300 --> 01:10:14.980 - ¿No le gustaría sonreír un poco? - Su mayor sueño se está haciendo realidad. 01:10:15.160 --> 01:10:16.980 Estoy más emocionado que tú. 01:10:32.950 --> 01:10:35.070 Me quedo con este asiento entonces. 01:10:35.370 --> 01:10:38.560 No nos conocemos ... Soy el hermano de Hacer. 01:10:42.530 --> 01:10:44.510 Bienvenido. 01:10:50.060 --> 01:10:52.510 - Su nombre y apellido. - Hacer Ovacık. 01:10:52.690 --> 01:10:54.840 - El nombre de su madre. - Hecho. 01:10:55.040 --> 01:10:56.940 - El nombre de su padre. - Mahmut. 01:10:57.020 --> 01:10:58.680 - Lugar de nacimiento. - Gümüşhane. 01:10:58.840 --> 01:11:01.670 - Su nombre y apellido. - Mustafa Nalçalı. 01:11:01.770 --> 01:11:03.740 - El nombre de su madre. - Haluro. 01:11:03.860 --> 01:11:05.980 - El nombre de su padre. - Emin. 01:11:06.140 --> 01:11:07.720 - Lugar de nacimiento. - Esmirna. 01:11:07.880 --> 01:11:11.670 Solicitó a nuestra oficina y declara su deseo de casarse. 01:11:11.790 --> 01:11:15.820 Y ahora, esta vez ante los testigos, quiero que repetir su deseo. 01:11:16.080 --> 01:11:19.810 Usted, Hacer Ovacık, con su propia voluntad sólo ... 01:11:20.050 --> 01:11:23.400 ... ¿Acepta Mustafa Nalçalı como su marido? 01:11:30.180 --> 01:11:31.800 Sí. 01:11:32.080 --> 01:11:36.430 Y tú, Mustafa Nalçalı, con su propio sólo se ... 01:11:36.610 --> 01:11:39.420 ... ¿Acepta Hacer Ovacık como su esposa? 01:11:41.420 --> 01:11:42.380 Sí. 01:11:42.800 --> 01:11:45.150 ¿Y usted es testigo? 01:11:45.350 --> 01:11:47.150 - Si. - Si. 01:12:25.300 --> 01:12:28.310 Vamos, dejemos eso a un lado y comamos. Tengo tanta hambre. 01:12:28.470 --> 01:12:30.550 ¿No vamos a esperar a papá? 01:12:30.730 --> 01:12:32.900 Él vendrá a casa tarde de nuevo. 01:13:01.760 --> 01:13:03.250 ¿Qué ocurre? 01:13:03.490 --> 01:13:05.930 - Nada. - ¿Qué viste allí? 01:13:06.110 --> 01:13:08.120 - Sólo dame eso. - Déjalo ir. 01:13:08.200 --> 01:13:09.800 - Dame, yo quiero ver. - No. 01:13:09.920 --> 01:13:11.470 - ¿Podrías dar a mí por favor? - ¿Podrías dejar ir? 01:13:11.590 --> 01:13:13.050 Estás actuando como niños ahora. 01:13:13.210 --> 01:13:14.210 ¡Dámelo! 01:13:28.440 --> 01:13:30.310 ¡Mamá! 01:13:30.750 --> 01:13:32.310 Mamá. 01:13:37.140 --> 01:13:39.310 - ¿Y ahora? - Espere. 01:13:39.430 --> 01:13:41.310 Mueva hacia mi cintura un poco. 01:13:41.530 --> 01:13:42.460 ¿Ahora? 01:13:42.760 --> 01:13:45.340 No, era mejor antes. Moverlo hacia arriba. 01:13:46.510 --> 01:13:49.830 - Deja que me Rahmi. Yo lo haré. - Yo estaba tratando de ayudar. 01:13:55.250 --> 01:13:57.770 Esta habitación tiene una gran vista de hecho. 01:13:57.890 --> 01:13:59.590 Sí, muy bueno. 01:13:59.780 --> 01:14:03.800 Nos echaron a un lado en ese cobertizo húmedo. Ni siquiera podemos abrir una ventana a causa de los insectos y las moscas. 01:14:03.940 --> 01:14:06.710 Y viven cómodamente en su pequeño palacio. 01:14:06.830 --> 01:14:09.600 No digas eso. Nos dieron un lugar por lo menos. 01:14:09.760 --> 01:14:12.040 Derecho, no deje que cualquier tierra polvo en ellos. Mantenga su protección. 01:14:12.200 --> 01:14:13.990 Esa mujer casi me mata! 01:14:14.110 --> 01:14:16.550 Podrías estado orando por mí esta noche. 01:14:17.090 --> 01:14:20.220 - Dios no lo quiera. - Ver, ni siquiera me traen un plato de sopa. 01:14:20.340 --> 01:14:22.810 Te puedo hacer una sopa. De inmediato, sólo tiene que esperar. 01:14:25.090 --> 01:14:27.360 - Ya está. - Gracias. 01:14:27.560 --> 01:14:28.900 Bienvenido. 01:14:29.100 --> 01:14:30.900 Geçmiş olsun. 01:14:31.170 --> 01:14:35.520 Mira, Mukaddes. Su comida. Meryem Abla trajo. 01:14:35.700 --> 01:14:37.200 No voy a comer la comida que la mujer tocó. 01:14:37.420 --> 01:14:38.920 Mukaddes Hanım, vamos. 01:14:39.100 --> 01:14:42.750 ¿Cómo se puede todavía hablar conmigo y ver mi cara? ¿No tienes vergüenza? 01:14:42.850 --> 01:14:45.860 Bueno, está bien. Sólo comer su comida, antes de que se enfríe. 01:14:46.100 --> 01:14:48.890 Actuando todo agradable y amable ahora. Pero cuando no hay cuerpo es de alrededor de ... 01:14:50.370 --> 01:14:54.320 - Está bien, te ayudaré a comer. - Ella tiene suerte, mi bebé no estaba herido. 01:14:54.480 --> 01:14:57.810 O de lo que podría haber demandado a su culo. 01:14:58.050 --> 01:15:01.240 - Afiyet olsun. - Gracias. 01:15:03.860 --> 01:15:06.590 Vamos ahora, nuestra chica debe tener hambre. 01:15:06.730 --> 01:15:09.430 Es evidente que quiere de esa casa. Pero ella va a ver. 01:15:09.850 --> 01:15:12.460 Él nos quiere poner fuera de la puerta. Pero cuando Kerim se sale ... 01:15:14.160 --> 01:15:16.510 ... Ella será el que está casado. 01:15:16.750 --> 01:15:19.000 - ¿Quieres que te alimentar? - No hay necesidad. Puedo comer yo. 01:15:31.780 --> 01:15:35.830 - Estoy llena, voy a ir con mi mamá. - Está bien, pero primero lávese las manos. 01:15:36.420 --> 01:15:38.680 Hay Kadir Abi allí. Ve a lavarte las escaleras. 01:15:41.910 --> 01:15:44.230 Incluso el niño no me mires a la cara. 01:15:44.390 --> 01:15:48.300 No es usted. Es que quería un hermano. 01:15:49.750 --> 01:15:52.410 - Están teniendo un bebé ¿eh? - Mmm. 01:15:54.020 --> 01:15:55.460 ¿Cómo ocurrió el accidente? 01:15:56.220 --> 01:16:00.210 Pensé que me gustaría ir a la tienda después de la caminata. 01:16:00.390 --> 01:16:03.460 Pero yo estaba sudando, así que pensé en venir a casa a cambiarse. 01:16:03.660 --> 01:16:08.510 Así que llegué a casa, subí las escaleras. Entonces la vi en mi habitación, en busca de algo. 01:16:08.610 --> 01:16:10.870 Entonces le pregunté qué estaba haciendo allí. 01:16:10.990 --> 01:16:15.940 Mientras se movía fuera de la habitación hacia atrás, en el pánico se cayó por las escaleras. 01:16:16.350 --> 01:16:19.990 El pensamiento, por qué estaba hurgando en mi habitación? 01:16:20.270 --> 01:16:22.480 Todavía no lo sé. 01:16:22.660 --> 01:16:24.720 Probablemente ella estaba buscando la carta. 01:16:32.700 --> 01:16:37.670 Abla, estábamos hablando de Kerim y su padre esta mañana. 01:16:38.880 --> 01:16:41.180 Se salió de mi boca. 01:16:42.410 --> 01:16:44.910 Y supongo que lo escuchó cuando estábamos hablando. 01:16:51.270 --> 01:16:54.610 Abla, lo siento. 01:16:55.640 --> 01:16:58.520 No importa. 01:16:59.940 --> 01:17:04.880 Cuando Kerim está fuera, todo el mundo sabe de todos modos. 01:17:06.400 --> 01:17:09.050 Está bien. Mientras él está fuera. 01:17:34.960 --> 01:17:37.270 Nos mintieron, diciendo que estaban en su camino aquí. 01:17:37.390 --> 01:17:39.640 Deben haber estado aquí por ahora. 01:17:39.840 --> 01:17:43.440 - ¿Debemos llamar de nuevo? - Vamos a esperar un poco más. Entonces podemos llamar. 01:17:43.580 --> 01:17:45.310 Ellos vendrán. Ellos nos prometen. 01:17:45.450 --> 01:17:47.270 Todavía no se ha iniciado. Estamos esperando. 01:17:47.450 --> 01:17:49.520 Esperemos Leman Hanım no perderse allí también. 01:17:49.740 --> 01:17:53.510 Ella no vino. Parece que ella se desmayó esta mañana. Así Semsi no trajo ella. 01:17:53.670 --> 01:17:55.510 Bueno entonces. 01:17:55.990 --> 01:17:57.510 Ha venido. 01:18:02.170 --> 01:18:04.470 Mustafa y la niña están aquí también. 01:18:06.420 --> 01:18:08.720 Pensé que no vendrías. Estaba tan asustada. 01:18:09.720 --> 01:18:11.650 - Hoşgeldin. - Hola. 01:18:12.010 --> 01:18:15.020 - Cómo estás? - Voy a estar mejor cuando salgo de este lugar espero. 01:18:18.640 --> 01:18:20.050 Abla! 01:18:26.840 --> 01:18:28.430 Kerim. 01:18:29.890 --> 01:18:31.510 Kerim ¿cómo estás? 01:18:31.630 --> 01:18:34.280 - Está prohibido tocar, señorita. - Estoy bien. 01:18:38.630 --> 01:18:40.050 Hacer ha llegado. 01:18:40.410 --> 01:18:43.620 Todo va a terminar pronto. Iremos juntos a casa! 01:19:03.470 --> 01:19:06.310 Ha sido una semana. Y todavía estamos en la primera página. 01:19:11.480 --> 01:19:14.670 - Buenos días. - Ya es tarde, ¿por qué no me despierte? 01:19:14.850 --> 01:19:17.160 Estabas despierto toda la noche. Le escuchamos. 01:19:17.640 --> 01:19:19.620 Dejamos que usted duerme. 01:19:19.720 --> 01:19:23.590 Mi cabeza está resquebrajando. 01:19:25.010 --> 01:19:26.720 La prensa está mostrando menos atención hoy. 01:19:26.880 --> 01:19:29.020 Sólo hay dos cámaras en nuestra puerta. 01:19:29.670 --> 01:19:32.450 Cualquier noticia sobre Turaner Bey? 01:19:34.020 --> 01:19:35.840 Parece, que está fuera del país. 01:19:36.000 --> 01:19:38.890 Afirma que cayó en la trampa de Reşat Yaşaran. 01:19:39.130 --> 01:19:41.470 Eso es lo que dijo su secretario a la prensa. 01:19:41.870 --> 01:19:43.470 Nunca me lo perdonaré. 01:19:44.880 --> 01:19:47.650 De ninguna manera yo le estoy perdonando. 01:20:32.950 --> 01:20:36.220 - Por lo que cualquier noticia? - No, el juicio está ocurriendo todavía. 01:20:36.320 --> 01:20:38.580 - ¿Está usted en el banco? - No, he acabo de dejar. 01:20:38.700 --> 01:20:41.610 - ¿Y? - Y nos limitaremos a esperar ahora. 01:20:41.850 --> 01:20:44.620 Parece Turaner me llamó de nuevo. ¿Llamó la empresa también? 01:20:44.740 --> 01:20:47.300 No lo sé. Pero los secretarios tienen sus órdenes. 01:20:48.040 --> 01:20:52.170 - ¿Vienes aquí entonces? - No, estoy cansado. Me voy a casa. 01:20:52.270 --> 01:20:53.220 Vale, está bien. 01:21:09.730 --> 01:21:11.680 Testigo, Hacer Nalçalı! 01:21:28.600 --> 01:21:31.380 - ¿Es usted, Hacer Nalçalı? - Sí, señor. 01:21:31.720 --> 01:21:34.930 - Su nombre es diferente en el registro. - Acabo de casarme. 01:21:43.870 --> 01:21:48.660 - Usted afirmó que vio a la víctima y el sospechoso esa noche. - Si. 01:21:49.920 --> 01:21:51.990 Por favor, díganos lo que vio esa noche. 01:21:52.190 --> 01:21:54.940 Yo iba al aeropuerto esa noche, en un taxi. 01:22:35.370 --> 01:22:40.280 La evidencia presentada a la corte ha sido evaluado y las declaraciones de los testigos han sido escuchados. 01:22:43.850 --> 01:22:48.000 Teniendo en cuenta las pruebas presentadas por la defensa y ... 01:22:48.120 --> 01:22:51.680 ... Las declaraciones de los testigos en su contra las pretensiones de la fiscalía ... 01:22:51.860 --> 01:22:58.520 ... El tribunal ha decidido que Kerim Ilgaz es para ser juzgado sin un arresto, pero con la prohibición de salir del país. 01:22:58.560 --> 01:23:01.310 Y el juicio se aplazó hasta el 05 de marzo 2012 con el fin de ... 01:23:01.550 --> 01:23:05.980 ... Promover la investigación y reevaluar la evidencia. 01:24:47.870 --> 01:24:49.730 Geçmiş olsun. 01:25:25.850 --> 01:25:27.560 Ablacığım. 01:25:30.000 --> 01:25:32.030 - Mi hijo ... - Está bien, no llores. 01:25:33.730 --> 01:25:36.020 Dios mío, gracias. 01:25:36.940 --> 01:25:39.550 Estoy ahora, usted no está supone que llorar. 01:25:40.770 --> 01:25:42.730 - Conserve este segura. - Bueno. 01:25:42.950 --> 01:25:44.640 - Geçmiş olsun, Kerim. - Gracias, abi. 01:25:44.700 --> 01:25:46.400 - Geçmiş olsun, Kerim. - Gracias. 01:25:46.480 --> 01:25:48.930 Vamos entonces. Abi vamos a comer en ese lugar siempre vamos. 01:25:49.070 --> 01:25:51.430 Bueno, vamos a conducir en una fila. 01:25:52.620 --> 01:25:54.560 Él no vino hoy. 01:25:55.300 --> 01:25:56.560 ¿Quién? 01:25:58.390 --> 01:25:59.570 Tu padre. 01:26:01.170 --> 01:26:03.400 Él iba a venir. Pero decidió no hacerlo. 01:26:04.460 --> 01:26:08.150 Vendrá usted ver sólo cuando tiene su consentimiento. 01:26:08.290 --> 01:26:10.700 - Nosotros ... - Sé que lo conociste, abla. 01:26:12.140 --> 01:26:14.950 Pero yo no quiero saber lo que ustedes dos hablas. 01:26:15.130 --> 01:26:18.410 Si te llama otra vez, decirle que no a empujar su oportunidad. 01:26:18.450 --> 01:26:20.980 Yo no tengo un padre. Él está muerto para mí. 01:26:21.220 --> 01:26:22.940 Se debe poner en su mente. 01:26:23.100 --> 01:26:24.550 - Venga. - Kerim ... 01:26:24.670 --> 01:26:27.720 - Abla favor. - Vamos, ahora, se puede hablar de eso en casa. 01:26:27.840 --> 01:26:31.100 No quiero hablar más de ello. 01:26:56.880 --> 01:26:59.530 Fatmagül es tu teléfono. 01:27:00.050 --> 01:27:01.510 Fatmagül? 01:27:01.930 --> 01:27:04.180 Realmente necesitaba uno, así que compré uno. 01:27:04.380 --> 01:27:05.740 Estoy feliz de haberlo hecho. 01:27:05.960 --> 01:27:07.770 Debe ser su hermano. 01:27:08.150 --> 01:27:09.770 Hola. 01:27:09.770 --> 01:27:12.560 ¿Qué pasó Fatmagül? Todo solucionado? 01:27:12.780 --> 01:27:15.120 - ¿Se Kerim conseguir gratis? - Sí, lo hizo. 01:27:15.200 --> 01:27:17.330 Eso, una gran noticia para nosotros! 01:27:17.510 --> 01:27:19.950 Diga lo "Geçmiş olsun" para mí. 01:27:20.070 --> 01:27:21.950 Espera, se puede decir que a ti mismo. 01:27:24.060 --> 01:27:26.110 - Hola, abi. - Hola, Kerim. 01:27:26.210 --> 01:27:27.950 Estamos tan feliz, tan feliz! 01:27:28.230 --> 01:27:30.260 Gracias a Dios, hemos visto este buen día. 01:27:30.540 --> 01:27:31.760 Estoy agradecido. 01:27:32.040 --> 01:27:35.330 - Siempre he rogado por ti, la verdad. Seguí rezando. - Gracias, abi. 01:27:35.510 --> 01:27:39.240 - ¿Cuándo va a estar en casa? - No sé, estamos en el camino. Deberíamos estar allí por la noche. 01:27:39.380 --> 01:27:42.220 - Inshallah, estamos esperando. - Y ¿cómo estás? 01:27:42.340 --> 01:27:45.410 Soy grande. Fuimos al médico hoy. 01:27:45.570 --> 01:27:47.980 El doctor dijo que todo iba por buen camino! 01:27:48.060 --> 01:27:52.130 Dile todo. Derecho ... Como si se preocupan por mí en absoluto. 01:27:52.250 --> 01:27:54.610 Un segundo ... ¿Has dicho algo Mukaddes? 01:27:54.770 --> 01:27:55.720 Mi Gosh ... 01:27:56.080 --> 01:27:58.080 Bueno, nos vemos esta noche, entonces? 01:27:58.280 --> 01:28:00.850 - Nos vemos, abi. - Nos vemos. 01:28:03.150 --> 01:28:05.760 - Están en su camino a casa. - Ellos no decían hola a mí, ¿verdad? 01:28:05.900 --> 01:28:09.530 - Es demasiado emocionado de pensar en ti, Mukaddes. - ¿Y los otros no son diferentes. 01:28:10.190 --> 01:28:13.880 Hey, ¿crees que me van a echar en el cobertizo, ahora que Kerim viene? 01:28:14.020 --> 01:28:15.680 Estoy seguro de que no lo haré. 01:28:15.900 --> 01:28:18.630 Usted necesita nuestra atención, necesita descansar. 01:28:18.810 --> 01:28:21.690 Que se lo digan a su hermana cuando ella frunce los labios para mí. 01:28:22.040 --> 01:28:25.740 Usted necesita usar su influencia como su abi. Especialmente cuando nuestro bebé se refiere. 01:28:25.900 --> 01:28:29.370 Si ella dice que están quedando sin espacio. Dígale "Meryem Abla" puede ir a vivir por las escaleras. 01:28:29.470 --> 01:28:32.320 - No, Fatmagül no diría una cosa así. - Ya veremos. 01:28:32.520 --> 01:28:34.500 Fatmagül no es la misma de antes. 01:28:34.600 --> 01:28:41.060 Cuando Kerim viene aquí y ella lleva ese vestido nupcial verá si ella quiere a nadie bajo su pie. 01:28:44.810 --> 01:28:46.370 ¿Qué es esto? 01:28:46.790 --> 01:28:49.200 Mehmet! Mehmet! 01:28:49.460 --> 01:28:51.200 - Sí, Yenge? - Qué es esto? 01:28:51.520 --> 01:28:53.870 - Estás llamando esto una limonada? - No le gustó? 01:28:54.010 --> 01:28:55.370 Levántate, Rahmi. Levántate. 01:28:55.610 --> 01:29:00.360 O que va a llevar a cabo su asignatura pendiente "de Meryem Abla". ¿Quieres envenenarme? 01:29:00.560 --> 01:29:05.310 - Me siento horrible Rahmi. Me estoy muriendo. - ¿Qué está pasando Mukaddes? 01:29:05.410 --> 01:29:07.260 Necesito estar un poco. 01:29:08.920 --> 01:29:11.050 No me asusta Mukaddes. 01:29:11.350 --> 01:29:13.390 Rahmi, escúchame ... 01:29:13.510 --> 01:29:18.140 ... Estoy seguro de que él les dirá que comencé a caminar. Y me van a enviar por las escaleras! 01:29:19.450 --> 01:29:22.390 Pero usted puede ver lo enferma que estoy, ¿no te parece Rahmi? 01:29:23.600 --> 01:29:26.100 - Mehmet, nos estamos dirigiendo hacia fuera. - Tú cierras las puertas. 01:29:26.220 --> 01:29:28.100 Vale, Rahmi Abi. 01:29:30.450 --> 01:29:35.580 Ellos piensan que son inteligentes se encomiendan a la tienda a un extraño. 01:29:35.620 --> 01:29:37.530 Que Dios tenga misericordia de ellos. 01:29:44.760 --> 01:29:46.210 Tenemos hambre, ¿no es así? 01:29:46.550 --> 01:29:47.570 En cierto modo. 01:29:47.750 --> 01:29:51.460 Hay un lugar que me gusta y Ömer para parar. Derecho Ömer? 01:30:41.210 --> 01:30:44.500 ¿Qué está pasando en el asiento trasero? Fuiste todo en silencio, te dormiste? 01:30:44.660 --> 01:30:47.610 No ... sólo estoy disfrutando de la libertad.