WEBVTT
00:00:07.000 --> 00:00:12.560
fan sub por www.whatisfatmagulsfault.com
00:02:10.120 --> 00:02:12.420
¿Qué estás haciendo aquí?
00:02:13.000 --> 00:02:15.540
Fuiste tú.
00:02:20.320 --> 00:02:22.570
Usted maté Vural.
00:02:25.840 --> 00:02:27.040
No..
00:02:28.520 --> 00:02:30.420
No le maté.
00:02:31.260 --> 00:02:33.390
Asu!
00:02:38.960 --> 00:02:40.970
¡Alto!
00:02:42.920 --> 00:02:45.920
Stop, por favor, escúchame!
00:02:46.520 --> 00:02:49.130
Asu!
00:02:49.320 --> 00:02:51.910
Han encontrado el taxi que Hacer Ovacık tomó esa noche.
00:02:52.080 --> 00:02:54.890
- El conductor dará testimonio. - Eso es genial!
00:02:55.150 --> 00:02:58.680
Han encontrado el taxista también. Kerim ... Te estoy dando Meltem Abla.
00:02:58.780 --> 00:03:00.430
Mi tiempo se acaba sin embargo.
00:03:00.550 --> 00:03:02.810
- Hola, mi hijo. - Ablacığım.
00:03:02.930 --> 00:03:04.080
Mi querido.
00:03:04.290 --> 00:03:07.100
- Esperemos que voy a estar fuera de la próxima semana. - Inshallah.
00:03:07.390 --> 00:03:10.220
Estamos contando los días, a la espera de usted.
00:03:11.030 --> 00:03:16.070
K-Kerim ... supongo que su tiempo se ha agotado entonces.
00:03:16.260 --> 00:03:20.540
Abla, se acabó. Finalmente él estará la próxima semana libre.
00:03:20.750 --> 00:03:22.910
Inshallah.
00:03:41.020 --> 00:03:43.450
Parada Hacer, por favor, escúchame!
00:03:43.660 --> 00:03:45.450
Hacer!
00:03:52.950 --> 00:03:55.150
Suéltame, dejar ir!
00:03:55.390 --> 00:03:59.860
Usted lo mató. Me mentiste. Usted mintió a todo el mundo!
00:04:00.000 --> 00:04:02.710
- Usted es el asesino! - No grite. Por favor, mira ...
00:04:02.780 --> 00:04:05.810
No es lo que parece. No es lo que piensas. Por favor, escúchame ...
00:04:05.900 --> 00:04:09.310
- Déjame en paz. - Hacer! Fue un accidente.
00:04:10.560 --> 00:04:12.140
- Yo no quería hacerle daño.
00:04:12.400 --> 00:04:14.590
- Todo sucedió en un instante. - Déjame en paz.
00:04:14.750 --> 00:04:17.680
Esa noche ... Yo estaba en el barco y me pasó a verlos ...
00:04:17.680 --> 00:04:20.730
Vi que estaban luchando y me acerqué por curiosidad.
00:04:22.480 --> 00:04:25.690
Fui a tierra. Kerim fue despiadadamente le latía.
00:04:26.560 --> 00:04:31.740
Él estaba pidiendo Kerim matarlo. "Mátame, mátame, mátame!" él estaba suplicando.
00:04:32.960 --> 00:04:36.440
Entonces Kerim dijo ... Iría al gendarme.
00:04:37.160 --> 00:04:39.610
Él lo dejó allí sola.
00:04:41.240 --> 00:04:43.900
Y tuve la cuenta pendiente con él.
00:04:44.860 --> 00:04:46.540
Yo no podía manejar mi mismo nunca más.
00:04:46.690 --> 00:04:48.540
¿Qué le hiciste a Fatmagül?
00:04:48.800 --> 00:04:51.820
Saltó sobre mí. Y le lanzó un puñetazo.
00:04:51.920 --> 00:04:53.880
Que no lo mataran.
00:04:53.980 --> 00:04:55.880
Sólo un golpe.
00:04:56.090 --> 00:04:58.390
Él simplemente se derrumbó allí abajo.
00:05:02.110 --> 00:05:04.820
Yo no sé lo que pasó bien.
00:05:06.260 --> 00:05:08.900
Pensé que él levantaba. Pero no lo hizo.
00:05:11.970 --> 00:05:13.770
Él no se movía más.
00:05:18.020 --> 00:05:20.470
Yo estaba aterrorizada cuando llegué que estaba muerto.
00:05:20.970 --> 00:05:24.110
Me entró el pánico. Y lo dejé allí.
00:05:29.050 --> 00:05:33.060
Por favor, créeme. No quise matarlo.
00:06:01.850 --> 00:06:04.490
A veces se siente como si ese día nunca llegará.
00:06:04.630 --> 00:06:08.090
Como si voy a vivir toda mi vida entre esas paredes.
00:06:08.230 --> 00:06:10.220
No puedo creer que va a ser terminado en una semana.
00:06:10.340 --> 00:06:13.080
No prepare usted mismo sólo lo mejor, Kerim.
00:06:13.630 --> 00:06:17.040
- ¿Qué quieres decir, Abi? - Bueno, es bueno pensar en positivo, pero ...
00:06:17.180 --> 00:06:21.090
- Lo que quiere decir es, todo está en manos del juez. - Exactamente.
00:06:21.210 --> 00:06:25.220
Vamos a construir nuestra defensa en la falta de pruebas.
00:06:25.290 --> 00:06:28.360
Por lo menos vamos a pretender que lo que la fiscalía tiene como evidencia ...
00:06:28.360 --> 00:06:30.360
... No es suficiente para mantenerlo detenido.
00:06:30.450 --> 00:06:33.370
- Lo que significa ... - Lo que significa, nuestro primer objetivo es conseguir que usted ...
00:06:33.370 --> 00:06:35.650
... Un juicio sin detención.
00:06:35.820 --> 00:06:37.650
Eso es lo que estamos trabajando en.
00:06:38.170 --> 00:06:41.920
En la cárcel o no, es degradante para ser juzgado por un crimen que no cometí.
00:06:42.040 --> 00:06:46.500
Al menos serás libre. Y vamos a seguir investigando. Y la investigación continuará.
00:06:46.670 --> 00:06:50.890
Cuando se encuentra el verdadero asesino, será más de todos modos.
00:06:51.200 --> 00:06:54.630
Será. Yo lo creo.
00:06:55.010 --> 00:06:56.610
ya se pasará.
00:06:58.610 --> 00:07:00.030
Hay un hombre de ...
00:07:00.290 --> 00:07:02.520
Hay sangre de un hombre en mis manos.
00:07:04.230 --> 00:07:07.560
Usted no sabe lo que se siente.
00:07:09.530 --> 00:07:11.950
Es difícil vivir con.
00:07:16.970 --> 00:07:20.230
El remordimiento está royendo en mí. Hace que mi cerebro se adormecen.
00:07:20.420 --> 00:07:22.530
Está en mis pesadillas ...
00:07:22.750 --> 00:07:25.550
Todas las noches, lo veo en el suelo.
00:07:25.770 --> 00:07:27.740
A veces...
00:07:27.980 --> 00:07:31.240
Me siento como si yo le veré donde quiera que vaya.
00:07:31.620 --> 00:07:34.340
A veces se siente que él me está siguiendo.
00:07:34.860 --> 00:07:37.360
Se siente como si estuviera escondido en una de mis habitaciones ...
00:07:38.610 --> 00:07:41.840
... Y yo lo veré cuando abra esa puerta.
00:07:44.390 --> 00:07:46.160
Todavía estoy asustado.
00:07:46.550 --> 00:07:51.300
Incluso más que el miedo que tenía esa noche cuando yo estaba huyendo.
00:07:54.970 --> 00:07:58.180
Sé que voy a sufrir hasta el final de mi vida.
00:08:00.820 --> 00:08:04.130
Ahora sé por qué me quería de regreso.
00:08:04.440 --> 00:08:08.280
¿Y por qué viniste a mí de inmediato cuando te dije que los había visto.
00:08:08.620 --> 00:08:10.560
- No ... - Sí.
00:08:10.730 --> 00:08:12.560
Sí, es por eso que vino a mí.
00:08:12.620 --> 00:08:15.190
No porque te preocupabas por mí. Sólo quería ahorrarse.
00:08:15.340 --> 00:08:19.050
- Hacer, por favor, no digas eso. - Tú no quieres que hable "por mi causa", a la derecha ...
00:08:19.150 --> 00:08:23.590
Nunca se preocupaba por mí. Estabas intentando salvar su culo todo el tiempo!
00:08:23.710 --> 00:08:27.400
- No vas a creer cualquier palabra que digo más. - No digas una palabra. No digas nada!
00:08:27.520 --> 00:08:30.620
Me enamoré de tus dulces palabras, una vez más ...
00:08:31.390 --> 00:08:34.050
- Tome esto, yo no lo necesito más. - No, no me hagas esto.
00:08:34.240 --> 00:08:36.350
Era sólo un anillo de "silencio" de todos modos.
00:08:36.540 --> 00:08:38.350
Me usaste nuevo.
00:08:38.510 --> 00:08:41.170
Usted me dio la esperanza, por lo que no iba a ser sospechoso.
00:08:41.270 --> 00:08:43.810
No quitárselo. Realmente te amo tanto.
00:08:43.910 --> 00:08:45.970
Usted nunca ha amado a nadie más que a ti mismo.
00:08:46.140 --> 00:08:49.330
No puedes amar a cualquier cuerpo. Usted arruinó la vida de Fatmagül.
00:08:49.330 --> 00:08:52.670
Usted arruinó la vida de Kerim. Me arruinaste.
00:08:54.230 --> 00:08:57.390
No mataste a sólo Vural. Usted es el asesino de muchas vidas.
00:09:05.450 --> 00:09:06.910
Es Fatmagül.
00:09:07.290 --> 00:09:08.390
No conteste.
00:09:08.570 --> 00:09:10.480
- Dámelo. - Hola.
00:09:11.040 --> 00:09:12.880
Hola Hacer. Es Fatmagül.
00:09:12.940 --> 00:09:14.810
- Fatmagül. - Lo sé. Vi tu número.
00:09:14.930 --> 00:09:17.990
Acabo de recibir una gran noticia. La fecha del juicio se ha anunciado.
00:09:18.130 --> 00:09:19.600
¿Enserio?
00:09:19.800 --> 00:09:23.890
Se le hará saber al respecto, así, pero quería llamarte antes.
00:09:24.010 --> 00:09:26.930
Así que a prepararse vamos a Izmir próximo jueves para el juicio.
00:09:30.080 --> 00:09:31.360
Hola.
00:09:33.030 --> 00:09:34.850
Usted vendrá. Derecho?
00:09:35.870 --> 00:09:37.840
Usted, ¿no es cierto?
00:09:38.500 --> 00:09:39.840
Si, lo haré.
00:09:40.970 --> 00:09:43.250
Vendré y decirles todo lo que sé.
00:09:43.870 --> 00:09:46.860
Encontraron el taxista también. Él te reconoció.
00:09:46.920 --> 00:09:49.790
Él dará testimonio de que él le llevó al aeropuerto esa noche.
00:09:49.990 --> 00:09:52.030
- Fatmagül! - Abiciğim.
00:09:52.170 --> 00:09:53.710
Genial
00:09:54.160 --> 00:09:56.380
Está bien, entonces, te llamaré más tarde.
00:09:56.540 --> 00:09:59.150
- Nos vemos en el juicio, ¿de acuerdo? - Bueno.
00:10:00.110 --> 00:10:03.840
- Estoy tan feliz. Tan feliz! - Felicidades Fatmagül.
00:10:04.580 --> 00:10:07.290
Estoy muy feliz así, Abiciğim.
00:10:10.430 --> 00:10:13.260
El próximo jueves Kerim será sometido a juicio.
00:10:14.780 --> 00:10:16.670
¿Vas a decirles acerca de mí?
00:10:19.110 --> 00:10:22.720
Hacer, por favor, te lo ruego. No me regalar.
00:10:22.980 --> 00:10:25.330
Por favor, no soy un asesino!
00:10:25.430 --> 00:10:27.710
Fue un accidente. Si no me creen.
00:10:28.090 --> 00:10:31.880
No permita que un error momentáneo para arruinar nuestra vida.
00:10:32.000 --> 00:10:33.880
Vamos a casarnos y nos vamos de este lugar.
00:10:34.190 --> 00:10:36.530
Es imposible olvidar pero podemos ir lejos de todo esto.
00:10:36.790 --> 00:10:40.460
Mira, somos jóvenes. Los dos tenemos dinero. Comencemos una nueva vida juntos.
00:10:41.920 --> 00:10:44.770
No quiero pasar toda mi vida en la cárcel.
00:10:45.850 --> 00:10:48.020
No quiero perderte.
00:10:50.240 --> 00:10:52.770
Ya estoy muerto, desde esa noche.
00:10:53.870 --> 00:10:55.390
Esto no es vivir.
00:10:55.570 --> 00:10:57.680
Tráeme a la vida, por favor Hacer.
00:10:57.900 --> 00:10:59.680
¡Ayúdenme!
00:11:00.110 --> 00:11:02.090
No tire nuestro futuro del acantilado.
00:11:02.570 --> 00:11:05.080
No corte nuestro camino, mi amor.
00:11:06.340 --> 00:11:07.940
Te lo ruego.
00:11:35.350 --> 00:11:38.210
¿Por qué has venido aquí? Qué estás haciendo aquí?
00:11:38.570 --> 00:11:39.920
Estoy hablando con usted.
00:11:40.120 --> 00:11:41.920
¿Has venido para mi hijo?
00:11:42.320 --> 00:11:46.130
Fui yo quien quería venir aquí. Su hijo era un amigo mío.
00:11:47.690 --> 00:11:49.300
Quería visitar.
00:11:49.500 --> 00:11:51.420
Mustafa está aquí para acompañarme.
00:11:51.540 --> 00:11:55.410
A usted le pagaron un montón de dinero. Sin embargo, usted testificó en contra de mi hijo.
00:11:55.550 --> 00:11:56.910
Espera un minuto, Semsi.
00:11:57.130 --> 00:11:59.600
¿Has dicho que vio a mi hijo esa noche?
00:12:00.100 --> 00:12:02.410
Mi hijo estaba todavía vivo cuando Kerim se iba. ¿Es eso cierto?
00:12:02.690 --> 00:12:03.690
Verdadero.
00:12:03.910 --> 00:12:05.470
¿Hablaste con él?
00:12:05.550 --> 00:12:08.280
No, no lo hice. Lo vi desde sólo distancia.
00:12:10.100 --> 00:12:11.990
- Dime cómo lo viste. - Leman, por favor ...
00:12:12.210 --> 00:12:13.250
Sí, dime, dime.
00:12:13.490 --> 00:12:15.580
Kerim lo golpearon antes de irse.
00:12:16.260 --> 00:12:19.830
¿Estaba en el dolor? Estaba llorando a mi hijo? Dime.
00:12:20.070 --> 00:12:22.610
Usted fue la última persona que lo vio antes de que el asesino.
00:12:23.050 --> 00:12:24.960
Quiero saber.
00:12:25.300 --> 00:12:26.960
¡Dime!
00:12:28.810 --> 00:12:31.130
- Muchas gracias. - Que tengas un buen día.
00:12:31.390 --> 00:12:34.760
- Igualmente. - Gracias por la llamada telefónica, señor usted.
00:12:40.550 --> 00:12:43.820
- Esperemos que esta es la última vez que nos veamos aquí. - Abi Inshallah.
00:12:54.790 --> 00:12:56.250
Hola.
00:12:58.470 --> 00:13:01.820
Podríamos sostener Kerim unos minutos más por favor?
00:13:02.520 --> 00:13:04.350
¿Para qué, abi?
00:13:04.670 --> 00:13:07.090
Nadie debería perder el tiempo más aquí.
00:13:08.720 --> 00:13:11.200
Dile que deje de venir después de mí.
00:13:11.400 --> 00:13:15.430
Yo no quiero ver ningún cuerpo a mi alrededor ni ahora ni cuando estoy fuera.
00:13:17.880 --> 00:13:19.760
Esta es mi última palabra.
00:13:22.510 --> 00:13:26.260
Voy a buscar nuestros teléfonos celulares desde el guardarropa.
00:13:28.940 --> 00:13:31.190
- Hola.
- Hola.
00:13:31.350 --> 00:13:35.300
Mantenemos reuniones en el tiempo desagradable y lugares.
00:13:35.520 --> 00:13:37.640
Por desgracia.
00:13:39.050 --> 00:13:40.870
He oído hablar de la fecha del juicio.
00:13:40.990 --> 00:13:43.360
- Así que usted está siguiendo nuestras noticias. - Cada paso de la misma.
00:13:43.900 --> 00:13:45.860
Yo sé todo.
00:13:46.140 --> 00:13:48.130
Lo más probable es enfrentar un juicio sin detención.
00:13:48.210 --> 00:13:52.600
Parece que sí. A menos que algo inesperado sucede en el juicio.
00:13:52.740 --> 00:13:55.140
Sé todo lo que has hecho por mi hijo y su esposa.
00:13:55.440 --> 00:13:59.890
- Te agradezco mucho por eso. - Han llegado a ser como una familia para mí ahora.
00:14:02.780 --> 00:14:06.970
- Necesito su ayuda. - Usted ha visto el comportamiento de Kerim.
00:14:07.110 --> 00:14:09.800
Me voy a sentir mejor, si puedo hacer algo por él.
00:14:09.920 --> 00:14:12.160
Quiero pagar los honorarios de su abogado.
00:14:12.280 --> 00:14:16.770
- No, lo arreglaremos nosotros mismos. No te preocupes por eso. - Por favor, déjame entrar.
00:14:17.150 --> 00:14:19.840
Yo no puedo hacerlo sin el conocimiento de Kerim.
00:14:19.940 --> 00:14:24.970
Quiero decir ... Por favor, tratar de entenderme. No puedo hacer algo que Kerim no aceptará.
00:14:25.170 --> 00:14:28.700
Te comprendo muy bien. Pero usted me debe entender también.
00:14:29.020 --> 00:14:31.650
- Que tengas un buen día. - Igualmente.
00:14:40.750 --> 00:14:41.670
¿Qué es esto?
00:14:41.750 --> 00:14:44.720
Parece que no se dará por vencido, no importa lo que dice Kerim.
00:14:44.860 --> 00:14:48.890
- Él sabe la fecha del juicio también. - Si asiste al juicio, va a afectar Kerim mal.
00:14:48.990 --> 00:14:53.320
No sé realmente. No hay manera de Kerim va a escuchar a él. Con razón.
00:14:53.380 --> 00:14:56.400
Pero ese hombre no parece darse por vencido. Él es tan decidido a conseguir que lo perdona.
00:15:06.530 --> 00:15:09.310
El hombre viene al menos dos veces por semana.
00:15:09.530 --> 00:15:13.220
Pero nuestro chico se niegan a verlo. A pesar de mis esfuerzos, no dijo ni una palabra sobre él.
00:15:13.300 --> 00:15:15.330
Eso significa que usted no sabe cómo hacerlo hablar.
00:15:15.470 --> 00:15:17.530
Es labios apretados, el hombre. ¿Cuál es mi culpa?
00:15:17.770 --> 00:15:21.820
Todavía no podría ganar su confianza. que es tu culpa.
00:15:23.520 --> 00:15:26.450
¿Qué aspecto tiene? ¿Lo has visto?
00:15:26.690 --> 00:15:29.180
Timur le vio cuando fue a la enfermería, en el pasillo.
00:15:29.280 --> 00:15:31.200
Parece ser un hombre de bien establecida.
00:15:31.300 --> 00:15:35.310
Había dejado Kerim cuando era un niño pequeño. ¿Por qué él aparece de nuevo?
00:15:35.630 --> 00:15:38.300
¿Dónde estaba él, ¿qué estaba haciendo? ¿No Kerim sabe nada de él?
00:15:38.340 --> 00:15:41.200
- Voy a hacer hablar. No te preocupes. - Ten cuidado. No te regalar.
00:15:41.280 --> 00:15:44.290
Hay un idiota llamado Sefer entre nosotros. Por suerte para nosotros, él es uno de mierda entrometido.
00:15:44.590 --> 00:15:47.080
Kerim piensa que él es el que trabaja para usted.
00:15:47.280 --> 00:15:50.400
Él está cocinando. Huelo una reyerta que sea pronto.
00:15:50.550 --> 00:15:53.170
Déjalo cocer a continuación. Puesto que no puede hacer nada más.
00:15:53.250 --> 00:15:55.200
Estoy tratando. Pero ¿qué pasa con mi caso?
00:15:55.280 --> 00:15:57.460
Tengo aquí para usted. Será mejor que me lleves a cabo pronto.
00:15:57.560 --> 00:15:59.750
No tengas miedo. Mis hombres se ocuparán de eso.
00:15:59.890 --> 00:16:03.940
- Mejor que nunca decayeron entonces. - No lo harán. No te preocupes.
00:16:04.200 --> 00:16:08.000
Les extendemos la fecha del juicio a propósito. Estarás fuera sin ser condenado.
00:16:35.150 --> 00:16:37.970
Sigue siendo el mismo odio en sus ojos.
00:16:38.110 --> 00:16:40.180
Al igual que el primer día que me vio aquí ...
00:16:40.420 --> 00:16:42.460
... Fresco ... a paso ligero.
00:16:43.140 --> 00:16:45.590
No pierda la esperanza.
00:16:47.430 --> 00:16:49.840
Apenas nos haremos a la fuga.
00:16:50.020 --> 00:16:53.950
- ¿Alguna noticia de Estambul? - Ilhan iba a conseguir una cita para usted.
00:16:54.190 --> 00:16:57.780
- Esta noche todo va a ser decidido. - El juicio es la próxima semana, el jueves.
00:16:58.480 --> 00:17:01.310
- Tengo que estar aquí para él. - No te preocupes.
00:17:04.110 --> 00:17:07.700
Hey, Lütfi Abi. Finalmente el día visitando ha terminado?
00:17:07.860 --> 00:17:10.590
Sé amable con él. No es como si él consigue un visitante cada año.
00:17:10.810 --> 00:17:14.900
Por fin alguien se preocupaba a visitarte. Estoy conmocionado, debo decir!
00:17:15.080 --> 00:17:17.040
Entonces, ¿quién es la persona que no podía sucumbir al deseo para usted?
00:17:17.200 --> 00:17:19.950
- Su amante, tal vez? - Cállate. Fue mi abogado.
00:17:20.050 --> 00:17:23.640
Eso es aún más interesante! ¿De dónde sacaste el dinero para contratar a un abogado, abi?
00:17:23.720 --> 00:17:26.800
- Es el abogado asignado por el tribunal. - Ah, eso explica.
00:17:26.960 --> 00:17:29.690
Pensé que usted ganó la lotería y ocultarlo de nosotros!
00:17:29.810 --> 00:17:31.490
Estás hablando demasiado.
00:17:58.380 --> 00:18:00.280
¿Por qué no te vas con él?
00:18:00.640 --> 00:18:02.970
Si usted se fue y habló con él ...
00:18:03.230 --> 00:18:05.590
... Tal vez ese monstruo no se acercaría a él.
00:18:08.140 --> 00:18:10.460
¿Cómo voy a saber?
00:18:12.450 --> 00:18:13.950
Mi hijo ...
00:18:14.390 --> 00:18:16.380
Mi querido hijo.
00:18:23.090 --> 00:18:25.840
¿Qué iba a hablar, cuando estaba con usted?
00:18:25.980 --> 00:18:28.300
Como te dije ... No dijo mucho.
00:18:29.630 --> 00:18:32.690
¿Le hablar de mí? ¿Te ha dicho de mí?
00:18:35.520 --> 00:18:38.370
¿Diría que me amaba?
00:18:39.950 --> 00:18:41.810
O que no lo hizo.
00:18:44.160 --> 00:18:48.510
- Eso me odiaba. - Basta, Leman. Contrólate.
00:18:48.710 --> 00:18:49.810
Mi hijo ...
00:18:50.110 --> 00:18:53.380
Usted no estaba realmente nunca enojado conmigo, ¿verdad?
00:18:53.580 --> 00:18:55.380
Nunca estuviste enojado conmigo.
00:18:55.770 --> 00:18:58.270
Yo soy tu madre.
00:18:59.350 --> 00:19:04.250
Nadie podría nunca amarte más que yo.
00:19:04.630 --> 00:19:07.430
Nadie lo hizo. Nadie.
00:19:08.170 --> 00:19:11.340
- Yo soy tu mamá. Su mamá. - Venga.
00:19:11.500 --> 00:19:14.270
Vayamos. Prometo. Vamos a llegar de nuevo mañana.
00:19:21.000 --> 00:19:23.730
Hasta que se encuentre al asesino ...
00:19:24.230 --> 00:19:26.340
... Mi ángel no descansará en paz.
00:19:27.620 --> 00:19:30.400
Pero él se encuentra, a mi hijo.
00:19:30.790 --> 00:19:33.570
Lo encontraré.
00:19:33.870 --> 00:19:37.120
Si no es Kerim, entonces alguien más.
00:19:37.320 --> 00:19:39.490
Quienquiera que sea ...
00:19:39.630 --> 00:19:43.090
... Lo encontraré incluso si él está en el otro lado de la tierra.
00:19:44.020 --> 00:19:48.090
- Te prometo que. - Bueno. Por favor. Ven.
00:19:48.930 --> 00:19:51.390
Yo no buscarlo en un lugar muy lejano.
00:19:55.340 --> 00:19:57.490
Los Yaşarans son lo suficientemente cerca de usted.
00:19:59.410 --> 00:20:02.580
Fueron ellos? ¿Consiguieron mi hijo mató?
00:20:02.760 --> 00:20:06.090
Vural era su mayor problema desde el principio.
00:20:07.970 --> 00:20:12.100
- Fueron ellos los que hicieron lo peor a su hijo. - Qué quieres decir? Hable con claridad!
00:20:12.780 --> 00:20:15.150
No querían Vural hablar.
00:20:17.730 --> 00:20:20.460
Ellos querían que fuera en silencio.
00:20:21.700 --> 00:20:24.190
Yo lo sabía ... Te lo dije!
00:20:24.190 --> 00:20:26.330
Ellos lo hicieron. Yo sabía que lo hicieron!
00:20:26.450 --> 00:20:30.620
Él dice lo mismo. Se llevaron a mi hijo de mí!
00:20:32.010 --> 00:20:36.640
Voy a demostrar que Semsi. No voy a dejar que se salgan con la suya!
00:20:37.040 --> 00:20:38.880
Me hice una promesa a mi hijo.
00:20:39.080 --> 00:20:41.830
Juré. Le prometí.
00:20:41.970 --> 00:20:43.370
Bueno ... Eso es suficiente.
00:20:43.650 --> 00:20:45.370
Le prometí.
00:21:33.520 --> 00:21:38.660
- Esto se hace así. - ¿Está usted aún más rápido hoy, o es sólo conmigo?
00:21:38.880 --> 00:21:41.540
Ojalá la noche ha llegado ya para que Kadir Abi nos diría todo.
00:21:42.080 --> 00:21:47.180
- ¿No hablas con Kerim ya? - Bueno, el teléfono se cortó.
00:21:49.960 --> 00:21:53.050
Ponga los pies hacia abajo Mukaddes. No se verá bien si alguien viene.
00:21:53.190 --> 00:21:56.600
Mis pies están hinchados. Y usted se preocupa por los clientes?
00:21:57.580 --> 00:22:00.810
Hey ... Contesta el teléfono. Es la perforación en la cabeza.
00:22:02.730 --> 00:22:04.070
¿Quién es?
00:22:04.230 --> 00:22:07.420
Meryem Abla! Fahrettin Ilgaz te está llamando.
00:22:09.330 --> 00:22:12.990
Meryem Abla, Fahrettin Ilgaz está llamando.
00:22:13.110 --> 00:22:15.000
El padre de Kerim te está llamando.
00:22:28.530 --> 00:22:29.970
Hola.
00:22:30.510 --> 00:22:31.970
¿Sí?
00:22:34.180 --> 00:22:35.870
¿Enserio?
00:22:36.850 --> 00:22:37.870
Ya veo.
00:22:39.680 --> 00:22:41.560
Fatmagül Abla.
00:22:41.640 --> 00:22:42.500
Sí Mehmet.
00:22:42.720 --> 00:22:44.470
- Dos piyaz. - Bueno.
00:22:44.910 --> 00:22:47.390
- Voy a conseguir las bebidas. - Mmm.
00:22:49.040 --> 00:22:51.860
Igualmente. Tenga un buen día.
00:22:57.660 --> 00:23:00.800
- Abiciğim, puede usted tomar este pan a la mesa. - Claro.
00:23:00.900 --> 00:23:05.690
Mukaddes, que se quejan de sus pies hinchados sin embargo todavía están de pie. Vamos, siéntate.
00:23:06.340 --> 00:23:08.300
O mejor, usted podría ir acostarse en casa.
00:23:09.800 --> 00:23:13.430
Meryem Hanım ... ¿Qué dijo Fahrettin Bey?
00:23:14.410 --> 00:23:16.000
Qué es? Secreto?
00:23:16.300 --> 00:23:19.490
¿Qué pasa con toda la actitud misteriosa? No lo entiendo.
00:23:19.930 --> 00:23:21.790
Yo no lo entiendo, de verdad.
00:23:22.710 --> 00:23:25.540
No es para que usted entienda todos modos.
00:23:44.860 --> 00:23:46.990
Fue a ver a Kerim de nuevo, hoy.
00:23:47.350 --> 00:23:49.170
Se le negó a hablar de nuevo.
00:23:49.830 --> 00:23:51.740
Él viene a Estambul.
00:23:52.560 --> 00:23:55.150
- Es por eso que él llamó. - ¿Vas a reunirse de nuevo?
00:23:56.910 --> 00:23:59.540
Kerim no será feliz.
00:23:59.920 --> 00:24:03.850
Pero confío en que sabes lo que estás haciendo.
00:24:14.130 --> 00:24:17.020
Yo estaba tan sorprendido de escuchar su voz. Eso fue tan inesperado.
00:24:17.140 --> 00:24:19.620
Y él no esperaba que el director que le diera el teléfono, tampoco.
00:24:20.400 --> 00:24:23.390
Vamos, siéntate. No ha comido nada todavía.
00:24:23.450 --> 00:24:25.940
Voy a traer el postre y luego me sentaré.
00:24:26.900 --> 00:24:31.770
- Mukaddes, cierre la ventana. Vas a coger un resfriado. - Es sólo mi estómago quema ... La sopa se sentía un poco grasiento.
00:24:32.030 --> 00:24:35.740
- A ver si un poco de aire. - Iremos allí un día antes del juicio, ¿verdad?
00:24:35.880 --> 00:24:38.320
O podemos ir temprano en la mañana el día del juicio.
00:24:39.790 --> 00:24:41.890
Aquí viene.
00:24:42.330 --> 00:24:43.890
Sopa era una excusa.
00:24:46.760 --> 00:24:49.290
- Por último. - ¿Es Fahrettin Bey dejando caer?
00:24:49.450 --> 00:24:51.290
No, ella está sola.
00:24:53.540 --> 00:24:56.370
Mira cómo está funcionando ... Ella sabe que es tarde, por supuesto.
00:24:57.290 --> 00:25:00.880
Murat ... Ve por la puerta. Hey ...
00:25:01.020 --> 00:25:02.880
No rompa nada abajo de nuevo.
00:25:04.400 --> 00:25:06.510
- Voy a traer una nueva placa. - No molestar.
00:25:06.670 --> 00:25:10.220
Nadie llega tarde a casa con el estómago vacío. Estoy seguro que ella comía bien.
00:25:13.460 --> 00:25:18.120
- Mi mamá te vio, me dijo que abriera la puerta. - Puedes ir arriba, soy un caminante lento.
00:25:24.630 --> 00:25:27.880
- Buena noches. - Buena noches.
00:25:27.960 --> 00:25:30.840
Me literalmente congelado caminando hasta aquí desde la calle.
00:25:31.950 --> 00:25:35.050
Así que ... ¿Cómo era con Fahrettin Bey?
00:25:35.940 --> 00:25:39.040
Ya sabes ... Acabamos de hablar.
00:25:40.710 --> 00:25:44.310
Voy a lavarme las manos y la cara primero. Entonces voy a estar listo para escuchar acerca de Kerim.
00:25:44.820 --> 00:25:47.160
Claro, lavar y volver.
00:25:47.820 --> 00:25:51.370
Ver cómo se cambia el tema de inmediato para evitar hablar de él.
00:25:51.650 --> 00:25:55.640
No me sorprendería si esto es un viejo amor recurrentes.
00:25:55.780 --> 00:25:59.610
- ¿Qué estás diciendo, Yenge? No hagas eso otra vez ... - Estoy Mukaddes mudos.
00:25:59.750 --> 00:26:01.390
¿Por qué hace ella actuando raro todo entonces?
00:26:01.530 --> 00:26:03.720
- Yenge, suficiente. - Estoy de acuerdo.
00:26:03.900 --> 00:26:06.300
Espera y verás.
00:26:06.430 --> 00:26:08.570
- Afiyet olsun. - ¿Por qué te vas?
00:26:08.710 --> 00:26:11.940
- Estoy manera gastada. Será mejor que descansar un poco. - Que descanses bien.
00:26:12.080 --> 00:26:14.300
- Buenas noches. - Buenas noches.
00:26:15.040 --> 00:26:16.010
¿Qué?
00:26:16.850 --> 00:26:19.470
Yenge, usted es simplemente increíble!
00:26:19.920 --> 00:26:24.010
- Qué estás diciendo? - No es más que celos de Fahrettin Bey.
00:26:25.310 --> 00:26:27.770
Sintiéndose mucho mejor ahora!
00:26:30.260 --> 00:26:32.740
- ¿Dónde está Kadir Bey? - Bajó las escaleras.
00:26:32.870 --> 00:26:34.740
Íbamos a hablar.
00:26:36.090 --> 00:26:38.760
Al parecer, no quería hablar.
00:26:52.210 --> 00:26:55.600
La sopa estaba fría. Estoy calentando por usted.
00:26:55.920 --> 00:26:59.250
No, no, querida. No voy a tomar una sopa. No tengo hambre.
00:27:02.370 --> 00:27:04.460
- Qué es? - Nada.
00:27:07.660 --> 00:27:12.460
No huir después de comer, pero, ¿te importa si nos vamos a nuestra casa, Fatmagül?
00:27:12.600 --> 00:27:14.880
Por Que? Estábamos sentados muy bien aquí.
00:27:14.940 --> 00:27:18.170
- Tengo sueño. Voy a ir a la cama. - Estoy muy cansada, así hoy.
00:27:18.270 --> 00:27:21.960
- Me voy a la cama después limpié la mesa. - Véase, Fatmagül está cansado también. Vamonos.
00:27:23.120 --> 00:27:26.790
- Vamos, hijo. Y no se olvide de ser cortés. - Sağlık Eline, hala.
00:27:26.990 --> 00:27:29.350
- Afiyet olsun, mi amor. - Buenas noches entonces.
00:27:29.430 --> 00:27:31.580
- Igualmente. - Buenas noches.
00:27:37.350 --> 00:27:41.160
- Poco a poco, hijo. - Mukaddes, dame la mano.
00:27:41.340 --> 00:27:44.830
Usted camina por delante, Rahmi. No caiga hacia abajo.
00:27:45.050 --> 00:27:47.620
- Buenas noches. - Buenas noches.
00:27:52.750 --> 00:27:55.730
Pensé que ibas a la cama. ¿Perdió su sueño?
00:27:55.990 --> 00:27:57.960
Entiendo, sin embargo.
00:27:58.240 --> 00:28:00.200
Usted pone tanto esfuerzo en esto.
00:28:00.400 --> 00:28:03.590
- Pero lo hacen un montón de cosas a sus espaldas. - Lo siento?
00:28:04.890 --> 00:28:07.260
Quiero decir, Meryem Hanım y Fahrettin Bey.
00:28:07.380 --> 00:28:09.260
Mukaddes.
00:28:09.810 --> 00:28:13.190
¿Qué pasa con todas esas reuniones misteriosas y conversaciones secretas, ¿verdad?
00:28:13.330 --> 00:28:16.080
No sé si esto es un viejo asunto o una nueva ...
00:28:16.420 --> 00:28:19.030
Pero yo estoy diciendo, hay algo que está escondiendo de nosotros.
00:28:19.910 --> 00:28:22.270
- Mukaddes, vamos! - Bueno.
00:28:22.750 --> 00:28:24.820
Que descanses bien.
00:28:26.240 --> 00:28:28.570
Vamos ya. Usted tiene las llaves también.
00:28:28.690 --> 00:28:30.590
Sí, sí.
00:28:39.270 --> 00:28:42.880
¿Por qué estoy aquí sentado. Voy a ayudarte.
00:28:43.000 --> 00:28:45.090
Es abla bien, yo puedo hacerlo.
00:28:45.250 --> 00:28:47.290
Voy a ayudar de cualquier manera.
00:28:47.430 --> 00:28:50.020
Entonces, ¿qué pasó? ¿Qué hablaron?
00:28:50.200 --> 00:28:52.660
¿Eh? Con quién? Con Fahrettin Bey?
00:28:52.880 --> 00:28:56.150
- Nada ... - Tú no lo conociste a hablar de tiempo y tal, ¿no?
00:28:56.230 --> 00:28:59.560
- ¿Qué quiere? - Él no dijo nada.
00:29:00.420 --> 00:29:01.980
Quiero decir...
00:29:02.120 --> 00:29:05.790
Mira, abla, hablé con él antes de hacerle olvidar a su padre.
00:29:06.130 --> 00:29:09.000
Pero es su decisión al final. Y tenemos que respetar eso.
00:29:09.220 --> 00:29:12.070
Así que por favor no hacer algo por Kerim sin su consentimiento.
00:29:17.320 --> 00:29:18.960
Abla?
00:29:19.160 --> 00:29:21.670
Abla, siéntate. Siéntate aquí.
00:29:21.750 --> 00:29:23.710
¿No me diga lo que pasó?
00:29:29.810 --> 00:29:31.650
Yo soy tan culpable.
00:29:34.040 --> 00:29:35.160
Así culpable.
00:29:38.250 --> 00:29:42.000
Es por mi culpa, Kerim odia a su padre tanto.
00:29:42.180 --> 00:29:43.660
¿Qué estás diciendo?
00:29:43.760 --> 00:29:49.370
Yo lo crié, lo sostuve en mis brazos. Yo lo amaba tanto.
00:29:49.550 --> 00:29:51.220
mucho.
00:29:51.220 --> 00:29:55.450
Pero ... esa letra. Yo no le di esa letra.
00:29:55.570 --> 00:29:57.450
¿Qué letra?
00:30:00.860 --> 00:30:04.930
Su madre escribió una carta a Kerim antes de su suicidio.
00:30:08.840 --> 00:30:10.660
Yo no podía darle a él.
00:30:11.040 --> 00:30:14.410
No pude. Mi madre no me dejó.
00:30:15.190 --> 00:30:17.440
Ella me dijo que podía darle a él cuando creciera ...
00:30:17.600 --> 00:30:19.480
... Cuando en realidad podría entenderlo.
00:30:19.600 --> 00:30:22.490
Pero cuando llegó ese día, no pude hacerlo.
00:30:23.950 --> 00:30:27.280
Su madre la memoria en su mente era tan diferente.
00:30:32.030 --> 00:30:35.900
- En su carta, su madre ... - Está bien, abla. No quiero saber.
00:30:37.100 --> 00:30:40.070
Para todo este tiempo, no se lo dijiste Kerim al respecto. Entonces no debo saber tampoco.
00:30:56.000 --> 00:30:58.230
"Se siente como si el tiempo está fluyendo aún más lento.
00:30:58.590 --> 00:31:00.390
Horas duran más.
00:31:00.690 --> 00:31:03.820
El día que me reuniré con usted está tan cerca ... pero demasiado lejos.
00:31:04.280 --> 00:31:06.650
Me siento alegre el que fluye en mí.
00:31:06.850 --> 00:31:09.750
Mi esperanza y la felicidad se nutren mutuamente.
00:31:10.400 --> 00:31:14.530
Estoy esperando el día en nuestras manos y nuestros ojos se reunirán.
00:31:15.330 --> 00:31:18.570
Estaremos tan cerca que yo oigo respirar.
00:31:19.020 --> 00:31:21.220
Que puedo oler tu pelo.
00:31:22.600 --> 00:31:25.330
Cuando estoy fuera de aquí, quiero hacer todo lo grande.
00:31:26.170 --> 00:31:28.540
Quiero ver que el vestido de novia en usted ...
00:31:28.940 --> 00:31:32.850
... Y que seas mi novia y siempre está conmigo.
00:31:33.150 --> 00:31:36.400
Quiero construir con ustedes el nido que nunca tuve.
00:31:37.140 --> 00:31:39.640
Quiero tener una familia, también.
00:31:40.740 --> 00:31:43.690
Quiero criar a nuestros hijos lejos de todo el mal del mundo.
00:31:44.530 --> 00:31:46.400
Quiero que seamos felices, Fatmagül.
00:31:46.900 --> 00:31:48.840
Porque nos lo hemos merecido.
00:31:50.070 --> 00:31:51.350
te amo
00:31:52.250 --> 00:31:54.140
Te quiero mucho. "
00:32:03.280 --> 00:32:05.700
- Ha terminado? - Sí.
00:32:05.860 --> 00:32:09.870
- Estarás en casa incluso antes de que la carta llegue allí, Inshallah. - Inshallah, abi.
00:32:10.670 --> 00:32:13.860
No todo el mundo aquí parece feliz por eso aunque. Mejor mirar hacia fuera.
00:32:17.630 --> 00:32:20.800
Algunos de nosotros no le gusta la posibilidad de que pueda salir pronto.
00:32:25.730 --> 00:32:27.350
Quién es? Sólo dime.
00:32:32.260 --> 00:32:34.530
- Qué estás haciendo? - Calla ...
00:32:36.510 --> 00:32:38.640
- Qué es esto? - No le dé a la basura.
00:32:38.740 --> 00:32:40.200
Yo no necesito ese tipo de cosas.
00:32:40.400 --> 00:32:42.490
Usted lo hace ... a protegerse.
00:32:42.690 --> 00:32:45.210
Tenga en cuenta. Esté alerta.
00:33:17.180 --> 00:33:18.910
- Bienvenidos. - Hola.
00:33:19.910 --> 00:33:21.750
- ¿Cómo te fue? - Tienes la cita.
00:33:21.870 --> 00:33:23.750
Les hablé de usted como usted quería.
00:33:23.980 --> 00:33:28.550
Mañana en 14:00 tienes una cita con Reşat Yaşaran en su explotación.
00:33:28.670 --> 00:33:31.100
Bueno, gracias.
00:33:49.680 --> 00:33:51.120
Abla?
00:33:53.470 --> 00:33:55.990
- Hola Munir. - Qué pasa? ¿Dónde está todo el mundo?
00:33:56.070 --> 00:33:59.180
Los chicos salieron y Hilmiye deben estar en su habitación.
00:33:59.300 --> 00:34:01.400
¿Dónde está mi enişte? Quería verme.
00:34:06.420 --> 00:34:08.140
Él está deprimido.
00:34:08.520 --> 00:34:10.870
No dijo una palabra desde que llegó a casa.
00:34:11.090 --> 00:34:14.840
Leman y Semsi a un lado, y la situación de la empresa en el otro lado ...
00:34:15.400 --> 00:34:19.530
Él calla aún más cada día. Me estoy tan preocupado.
00:34:19.690 --> 00:34:25.760
Es como que en la empresa también. Es imposible conseguir una palabra de su boca.
00:34:26.380 --> 00:34:28.000
Me sorprendió cuando él me llamó.
00:34:28.130 --> 00:34:32.350
- El juicio de Kerim será el 29 del mes. - Lo sé, lo sé.
00:34:36.180 --> 00:34:38.110
Vas a él.
00:34:55.310 --> 00:34:56.990
Hola, enişte.
00:34:58.430 --> 00:35:01.300
¿Dónde estuvo todo el día, Münir?
00:35:01.460 --> 00:35:03.300
Te dije que iba a Izmir.
00:35:04.130 --> 00:35:06.550
Que estaba recibiendo información sobre el caso de Kerim.
00:35:06.750 --> 00:35:08.550
Siéntate
00:35:09.800 --> 00:35:11.600
Siéntate.
00:35:16.390 --> 00:35:19.600
- Estás bien? - ¿Qué es lo que no sé, Münir?
00:35:19.920 --> 00:35:21.670
¿Qué estás haciendo a mis espaldas?
00:35:22.450 --> 00:35:27.700
¿Qué hay de malo en que enişte? Estoy rascando en las paredes salvar el culo.
00:35:28.060 --> 00:35:30.550
Estoy tratando de todas las opciones en todas partes. Cuál es el problema?
00:35:33.930 --> 00:35:35.420
Por favor, no seas así.
00:35:36.160 --> 00:35:39.310
No es este hombre, que está ansioso de que la asociación de la empresa.
00:35:39.590 --> 00:35:43.460
- Él tiene inversiones en Australia y Turquía. - Cállate, guardar los cuentos para niños.
00:35:44.220 --> 00:35:45.840
Dime la verdad, Münir.
00:35:45.900 --> 00:35:48.590
- Usted fue el que consiguió Vural matado? - De qué estás hablando?
00:35:48.730 --> 00:35:51.660
- Dios mío! Dios mío! - Lo que está sucediendo?
00:35:52.380 --> 00:35:53.820
Perihan, ¿qué está pasando?
00:35:53.960 --> 00:35:56.910
- Dime. ¿Está detrás de todo esto? - No seas tonto!
00:35:56.950 --> 00:35:58.870
- Suéltame! - Fuiste tú, no lo es!
00:35:58.990 --> 00:36:02.740
- Estás borracho. Borracho! - Usted es el asesino de Vural. Confiesa él!
00:36:03.880 --> 00:36:05.170
Reşat!
00:36:05.910 --> 00:36:09.840
Pensé que eras tú! Contraté a un hombre en el interior para mantener Kerim en control.
00:36:10.460 --> 00:36:14.690
Y- Me sospechoso de asesinato y contrató a un hombre, ¿eh?
00:36:14.830 --> 00:36:18.280
Mira, mira, ver cómo estás haciendo las cosas a mis espaldas canalla!
00:36:18.380 --> 00:36:20.160
Reşat, recoger a ti mismo!
00:36:20.500 --> 00:36:24.430
Su hermano ... Es siempre lo que nos causa todos los problemas!
00:36:24.590 --> 00:36:28.680
Él está tomando hacia fuera en mí porque no podía hacer Mustafa y Kerim correr a los otros hacia abajo.
00:36:28.780 --> 00:36:32.030
Ni siquiera era mi idea. Si usted lo dejó a mí, yo ...
00:36:32.110 --> 00:36:34.950
Fuiste tú, que dio el arma en las manos de Mustafa!
00:36:35.070 --> 00:36:37.780
Esa arma le disparó a mi hijo!
00:36:38.060 --> 00:36:40.930
Usted estaba allí, así que todo estaba sucediendo. Usted lo vio también.
00:36:41.070 --> 00:36:45.320
No, usted tenía otros planes en mente. Usted quería que mi hijo se mató!
00:36:45.480 --> 00:36:47.680
Suficiente! Basta, ya!
00:36:47.820 --> 00:36:51.310
Usted mente está nublada con las bebidas. Tú no sabes lo que estás diciendo.
00:36:51.410 --> 00:36:54.860
¿Es esto cierto, Reşat? Selim no se suicidó?
00:36:55.080 --> 00:36:58.070
- ¿Se le disparó? - Mataste Vural también.
00:36:58.130 --> 00:37:02.100
Y echó la culpa a mí, como era de esperar. Voy a matarte!
00:37:02.220 --> 00:37:05.360
- Suficiente, es suficiente! - Por favor, detenerlo ... Münir.
00:37:05.480 --> 00:37:07.530
Por el amor de Dios. Vete ahora.
00:37:07.930 --> 00:37:10.800
- ¿Quién disparó Selim? - No te metas más con nosotros, usted cabrón!
00:37:11.000 --> 00:37:12.800
Déjanos solos.
00:37:15.470 --> 00:37:17.590
- Dayı? - Al diablo con usted y su Dayı.
00:37:17.730 --> 00:37:21.080
Hemos tenido lo suficiente! Vete a la mierda fuera de nuestras vidas!
00:37:21.200 --> 00:37:24.830
Responde a mi pregunta, Reşat. ¿Quién disparó Selim?
00:37:25.110 --> 00:37:26.550
Münir ...
00:37:26.830 --> 00:37:31.200
Münir dio el arma a Mustafa.
00:37:31.300 --> 00:37:33.530
Y él lo hizo ...
00:37:33.750 --> 00:37:36.070
Quería Selim a ser asesinado.
00:37:37.940 --> 00:37:39.100
Chicos...
00:37:39.300 --> 00:37:41.650
- Qué está pasando? - Se puso Vural mató también.
00:37:41.830 --> 00:37:45.330
Él quiere echar la culpa a mí! Todo lo que quiere es mi dinero!
00:37:45.550 --> 00:37:49.620
Él tiene todo esto ... sólo para deshacerse de mí y reclamar mi dinero!
00:37:49.780 --> 00:37:52.670
Sinvergüenza de mierda ...
00:38:12.070 --> 00:38:14.940
No seas tonto. No es el tiempo para esto.
00:38:33.760 --> 00:38:36.570
No se le puede deshacerse de esa carga colocándola en otra persona.
00:38:36.690 --> 00:38:40.100
¿Cómo crees que muestra los Yaşarans como objetivo ayudar?
00:38:40.200 --> 00:38:42.480
Las cosas sólo serán más desordenado de lo que es ahora.
00:38:42.580 --> 00:38:46.450
Podrás verlos mientras que la atención no está en usted.
00:38:46.710 --> 00:38:48.450
Pero ¿cómo se puede llevar con él?
00:38:49.060 --> 00:38:51.180
¿Se puede vivir con eso, Mustafa?
00:38:52.090 --> 00:38:53.830
No lo sé.
00:38:54.830 --> 00:38:59.660
No lo sé. Voy a tratar. No tengo otra opción.
00:39:00.220 --> 00:39:03.970
- Confiese y pagar su condena. - ¿Mis pesadillas terminar entonces?
00:39:04.070 --> 00:39:06.660
¿Será Vural dejar de mostrar sólo porque estoy en la cárcel?
00:39:07.380 --> 00:39:11.730
¿Estoy no iba a matarlo cada noche, una y otra vez?
00:39:13.950 --> 00:39:16.100
Yo lo veo todas las noches.
00:39:16.280 --> 00:39:19.370
Kerim, Fatmagül y el otro vive bajas también.
00:39:20.930 --> 00:39:24.520
Todas las noches ... Yo les estoy matando todos, uno por uno.
00:39:26.920 --> 00:39:28.330
Por las mañanas ...
00:39:28.510 --> 00:39:30.810
Me despierto cansado y agotado por la mañana.
00:39:31.270 --> 00:39:34.940
Se siente como si me encontraré mis manos cubiertas de sangre.
00:39:36.230 --> 00:39:38.110
No puedo mirar mis manos.
00:39:39.770 --> 00:39:41.480
Yo no soy un asesino.
00:39:43.100 --> 00:39:47.890
Si yo fuera ... Si yo pudiera matar a alguien ... yo primero me mato.
00:39:50.520 --> 00:39:54.170
Me apretó el gatillo cuando puse la pistola contra la cabeza de Kerim.
00:39:55.750 --> 00:39:57.650
No pude hacerlo.
00:39:59.100 --> 00:40:04.570
No pude. Pero si pudiera me gustaría matar a los hombres uno por uno cuando escuché por primera vez sobre el tema.
00:40:07.600 --> 00:40:09.320
Trabajé para ellos.
00:40:09.900 --> 00:40:12.010
Miré sus rostros y hablé con ellos.
00:40:12.090 --> 00:40:14.270
Llevé a cabo sus órdenes.
00:40:15.740 --> 00:40:19.180
Morí cada vez que los miro a los ojos.
00:40:20.350 --> 00:40:22.650
Cada día, cada hora.
00:40:23.410 --> 00:40:25.820
Sufrí bastante, Hacer.
00:40:26.520 --> 00:40:28.600
Y todavía lo estoy.
00:40:33.820 --> 00:40:36.200
Tal vez reduje mi mismo.
00:40:36.420 --> 00:40:38.200
Yo soy un cobarde.
00:40:40.810 --> 00:40:42.080
Estoy bajo.
00:40:43.880 --> 00:40:45.700
Pero yo no soy un asesino.
00:40:53.220 --> 00:40:55.990
Está bien ... está bien ...
00:40:57.390 --> 00:40:59.030
Ayúdame, por favor.
00:41:01.460 --> 00:41:03.360
Usted es el único que me entiende.
00:41:05.490 --> 00:41:07.590
No me dejes solo por favor.
00:41:07.810 --> 00:41:09.590
No puedo tratar con él a solas.
00:41:11.960 --> 00:41:13.170
Ok.
00:41:15.250 --> 00:41:18.540
Pero no se atreven a tratar de hacerme cambiar mi testimonio, Mustafa.
00:41:20.780 --> 00:41:22.750
No te voy a regalar.
00:41:23.690 --> 00:41:25.890
Pero voy a testificar a favor de Kerim.
00:41:27.320 --> 00:41:30.990
El envío de un hombre inocente en la cárcel es un asesinato, también.
00:41:46.220 --> 00:41:48.000
Es Sami.
00:41:48.570 --> 00:41:50.530
Pregunta si es 13:30 agudo, mañana.
00:41:51.070 --> 00:41:53.180
No diga que ha cambiado de opinión, por favor.
00:42:46.380 --> 00:42:48.280
Qué es? Usted se encuentra en servicio esta noche?
00:42:48.600 --> 00:42:50.450
No puede un hombre justo estar despierto?
00:42:50.610 --> 00:42:52.430
Está bien, simplemente relajarse ¿quieres?
00:42:57.920 --> 00:42:59.390
¿Estás bien, hombre?
00:42:59.710 --> 00:43:02.430
No te atrevas a volver loco antes de ir libre.
00:43:02.550 --> 00:43:05.140
- Te lo advierto. - Golpear el saco, por lo que nosotros también podemos.
00:43:12.680 --> 00:43:15.260
Si no puede dormir, yo podría cantar una canción de cuna.
00:43:15.760 --> 00:43:17.490
Es broma hombre, no te enfades.
00:43:17.710 --> 00:43:18.990
No lo hagas, entonces.
00:43:50.080 --> 00:43:51.770
Buenos días.
00:43:52.710 --> 00:43:54.190
Bueno cariño mañana.
00:43:54.410 --> 00:43:57.920
- Vas a algún lado? - Voy a ir a dar un paseo por la orilla del mar.
00:43:57.980 --> 00:44:01.490
El té se está gestando, yo prepararé la mesa ahora. ¿Por qué no te vas después de tener su desayuno?
00:44:01.670 --> 00:44:04.600
Está bien. Voy a tener un poco de merienda al aire libre.
00:44:04.760 --> 00:44:08.160
¿Cuándo vas a volver? Voy a estar fuera después del desayuno.
00:44:08.340 --> 00:44:12.050
No voy a volver a casa de nuevo. Nos vemos en la tienda de entonces.
00:44:12.170 --> 00:44:13.320
Ok.
00:44:24.220 --> 00:44:25.760
Buenos días.
00:44:26.080 --> 00:44:27.760
Buenos días.
00:44:28.510 --> 00:44:29.760
Para caminar?
00:44:30.330 --> 00:44:33.000
- Si. - Yo también iré a caminar pronto.
00:44:33.160 --> 00:44:35.000
Que tengas un buen dia.
00:44:50.320 --> 00:44:51.860
Buenos días.
00:44:52.800 --> 00:44:53.790
Buenos días.
00:44:53.970 --> 00:44:56.930
- Venga arriba. Estoy preparando el desayuno. - Está bien, lo haré.
00:45:33.440 --> 00:45:37.210
- Esta camiseta de Erdogan Bey se lava las manos. - Por supuesto, mi señora.
00:45:39.690 --> 00:45:40.990
Buenos días.
00:45:41.980 --> 00:45:45.360
Despierta los "Bey" s. Vamos a tener una reunión importante en la actualidad.
00:45:45.500 --> 00:45:47.360
Salieron antes, señor.
00:45:49.010 --> 00:45:50.840
Extraño ... ¿A qué se debe este me pregunto.
00:45:51.340 --> 00:45:55.550
- ¿Dónde está Perihan Hanım? - Está en la sala de estudio.
00:46:25.900 --> 00:46:28.520
Buenos días.
00:46:30.590 --> 00:46:33.730
Usted no cree mierda de Munir, espero?
00:46:36.100 --> 00:46:40.970
- Perihan. - Me hiciste creer que mi hijo se suicidó.
00:46:51.900 --> 00:46:55.480
No había otra manera de convencer a Meltem.
00:46:56.190 --> 00:46:58.330
Y no asustarte ...
00:46:58.570 --> 00:47:00.330
... Tuvimos que mentirte.
00:47:00.400 --> 00:47:02.840
Usted fue el que trajo ese hombre llamado Mustafa entre nosotros.
00:47:03.440 --> 00:47:06.930
Y usted sabía lo peligroso que podría ser para Selim.
00:47:07.490 --> 00:47:10.400
¿Cómo esperas que me crea usted más?
00:47:10.620 --> 00:47:16.770
Perihan, por un año ahora he estado tratando de cubrir la suciedad su hijo derramó.
00:47:17.310 --> 00:47:22.490
- El hecho de que yo no quiero verte triste. - Sólo te pedí que lo salvara.
00:47:22.770 --> 00:47:26.210
Te pedí que asegurarse de que no iría a la cárcel otra vez.
00:47:26.650 --> 00:47:28.540
Yo no pido que empujarlo más profundamente en el barro.
00:47:28.680 --> 00:47:31.730
Lo he perdido todo a causa de él, Perihan.
00:47:31.910 --> 00:47:35.270
Y todavía estás echándome la culpa. Mostrar un poco de misericordia.
00:47:36.440 --> 00:47:38.140
He cometido muchos errores.
00:47:38.380 --> 00:47:42.010
Pero ya ves, estoy pagando por todos mis errores, miserablemente.
00:47:42.070 --> 00:47:45.960
Así, conseguir Alguien muerto es sólo un error?
00:47:46.120 --> 00:47:48.200
Puedes pagar por una vida que se pierde?
00:47:48.320 --> 00:47:50.200
No tuve Vural mató.
00:47:50.690 --> 00:47:55.240
Yo te juro por mi honor, que yo no lo hice!
00:48:07.990 --> 00:48:11.260
- ¿Le gustaría que bebe un té de placer? - Por supuesto que lo haría.
00:48:11.460 --> 00:48:13.260
Gracias.
00:48:23.980 --> 00:48:26.450
- ¿Qué pasó Mukaddes? - Mi estómago.
00:48:26.770 --> 00:48:31.100
- Lo mismo hicieron los maestros se quejan de que llegaste tarde? - No, no lo hizo.
00:48:31.840 --> 00:48:34.250
¿Cómo es su estómago, entonces? ¿Es náuseas?
00:48:34.550 --> 00:48:36.870
No, es como la presión de gas en mi panza.
00:48:37.110 --> 00:48:38.400
Camina entonces, caminar.
00:48:38.560 --> 00:48:40.720
Debe desaparecer cuando se mueve un poco.
00:48:41.080 --> 00:48:43.410
Y voy a ir a comer algunos.
00:48:43.750 --> 00:48:45.410
Usted sigue caminando.
00:48:48.460 --> 00:48:51.070
¿Dónde tiene la niña feliz de ayer ido?
00:48:51.290 --> 00:48:53.070
Me siento tan incómoda.
00:48:55.920 --> 00:48:58.360
El padre de Kerim no parece estar dando para arriba.
00:48:58.480 --> 00:49:01.790
- ¿Y si se insiste en verlo cuando él está fuera? - Él lo hará, seguro.
00:49:01.990 --> 00:49:05.400
Él ya tenía un tiempo difícil en ese país. Va a él tomar un tiempo para recuperarse, ya que es.
00:49:05.620 --> 00:49:09.350
Y ahora él va a tener que lidiar con esto también. Va a ser problemático.
00:49:13.060 --> 00:49:15.120
Kerim es fuerte. No te preocupes.
00:49:15.260 --> 00:49:17.670
- Se pondrá bien. - Sí, pero ...
00:49:18.230 --> 00:49:21.900
... Me temo, Meryem Abla se caerá con Kerim debido Fahrettin Bey.
00:49:22.820 --> 00:49:26.430
Bueno, él no tiene que ver a su padre si él no quiere.
00:49:26.510 --> 00:49:28.670
Pero él no tiene los derechos para impedir que otros lo hagan.
00:49:28.790 --> 00:49:31.000
Ellos vernos no es el problema.
00:49:31.320 --> 00:49:33.000
¿Entonces qué?
00:49:36.970 --> 00:49:39.040
Había una carta.
00:49:41.360 --> 00:49:44.150
¿Qué madre de Kerim escribió antes de morir.
00:49:44.630 --> 00:49:48.160
Pero Meryem Abla escondió la carta y nunca se lo dio a él.
00:49:48.520 --> 00:49:52.630
Supongo que en la carta hay cosas escritas que cambiarían la mente de Kerim.
00:49:52.790 --> 00:49:54.770
- Como que? - No lo sé.
00:49:54.950 --> 00:49:57.840
Meryem Abla estaba a punto de decirme pero optó por no escuchar.
00:49:58.120 --> 00:50:03.750
Pero este asunto entre Meryem Abla y Fahrettin Bey será suficiente para romper su paz.
00:50:06.120 --> 00:50:08.940
De todas formas, mejor que vaya a preparar o voy a llegar tarde.
00:50:32.720 --> 00:50:35.600
Usted me había prometido que usted me traiga la carta.
00:50:36.610 --> 00:50:39.130
Decidí que no era una buena idea.
00:50:39.370 --> 00:50:43.560
Su decisión anterior ... ... me costó y mi hijo de nuestros muchos años, Meltem Hanım.
00:50:43.700 --> 00:50:47.030
- Usted no tiene derechos para ello. - Yo lo crié.
00:50:47.330 --> 00:50:50.540
He sido su madre y padre ... e incluso hermana.
00:50:51.640 --> 00:50:52.680
Lo sé.
00:50:52.760 --> 00:50:55.570
Para ello voy a estar en deuda con vosotros para siempre.
00:50:55.730 --> 00:50:59.100
Pero ... Kerim tiene que saber la verdad.
00:50:59.240 --> 00:51:01.720
- La carta. Él ... - lo voy a dar a él cuando salga de la cárcel.
00:51:02.950 --> 00:51:05.930
Lo juro por él.
00:51:07.340 --> 00:51:10.540
Le daré la carta incluso si me cuesta él.
00:51:10.680 --> 00:51:12.540
Usted no lo va a perder.
00:51:13.390 --> 00:51:15.980
Usted no sabe Kerim en absoluto.
00:51:16.960 --> 00:51:19.780
Él nunca me perdonará.
00:51:20.410 --> 00:51:22.830
Él aprenderá a perdonar.
00:51:23.950 --> 00:51:26.080
Esto es lo que mi vida me enseñó.
00:51:26.320 --> 00:51:28.080
Él tendrá que aprender también.
00:51:48.730 --> 00:51:50.090
Abi.
00:51:50.550 --> 00:51:52.090
Estás salir así?
00:51:52.480 --> 00:51:54.200
Vamos, abi.
00:51:54.540 --> 00:51:56.890
Vamos, Kadir Abi nos deje caer al trabajo.
00:51:56.890 --> 00:51:59.110
Prisa, que llegará tarde a su propio trabajo.
00:52:00.400 --> 00:52:01.860
Tener un día de trabajo agradable.
00:52:03.400 --> 00:52:04.750
¿Estás bien?
00:52:05.090 --> 00:52:06.970
Es la náusea.
00:52:07.410 --> 00:52:10.240
Es porque ... es el pelo está creciendo fuera?
00:52:10.420 --> 00:52:12.060
Usted dijo que cuando llevabas Murat allí.
00:52:12.160 --> 00:52:14.570
Rahmi ... Lo que el pelo está usted hablando?
00:52:14.730 --> 00:52:16.630
Estamos en el cuarto solo mes.
00:52:16.770 --> 00:52:19.660
Si usted no se siente bien que puedo quedarme en casa. Yo puedo cuidar de ti.
00:52:19.780 --> 00:52:22.110
- Abi ... - Miss Impaciente usted quiere.
00:52:22.190 --> 00:52:25.410
- Vamos. - Está bien ... Pero si quieres, me puedo quedar.
00:52:25.510 --> 00:52:27.540
- No, está bien. Voy a descansar. Anda tu. - Está bien, entonces.
00:52:27.700 --> 00:52:29.180
Descansa bien, entonces.
00:52:29.420 --> 00:52:33.410
- Y si pasa algo, me acaba de llamar de acuerdo? - Está bien, nos vemos.
00:52:33.730 --> 00:52:35.560
No te preocupes por mi.
00:53:04.200 --> 00:53:05.850
Abi ...
00:53:06.070 --> 00:53:08.750
No durmió hasta la mañana. Simplemente deja que él sea.
00:53:08.830 --> 00:53:11.920
Están recogiendo los correos. Él debe dar su carta ahora.
00:53:14.040 --> 00:53:15.530
Hey Karaoglan.
00:53:15.650 --> 00:53:17.530
Lo que el hombre infierno?
00:53:17.730 --> 00:53:21.420
- Déjame en paz o te mato. - Que se vaya el hombre.
00:53:21.580 --> 00:53:23.830
Tome sus manos apestosos de encima!
00:53:24.130 --> 00:53:26.530
- Está bien, simplemente lo dejó ir. - No juegues conmigo!
00:53:26.630 --> 00:53:28.420
- Déjame en paz. - ¿Eres un maniático?
00:53:28.500 --> 00:53:30.760
- ¿Qué es lo que quieres de el chico? - Has perdido la cabeza?
00:53:31.040 --> 00:53:34.210
- Dios idiotas malditos. - Eres hombre loco ... Y ¿qué es lo que usted?
00:53:34.330 --> 00:53:37.140
- ¿Qué es para usted? - Y deja de fuego iluminación debajo de él.
00:53:37.320 --> 00:53:40.540
- Si alguna vez me vuelves a tocar ... - Vete a la mierda, hombre.
00:53:40.760 --> 00:53:43.070
- Está nervioso en estos días. - Me cago en sus nervios!
00:53:43.170 --> 00:53:44.610
- Detener la maldición! - ¿Y si yo maldigo?
00:53:45.260 --> 00:53:46.440
Él va a patear el culo a continuación.
00:53:46.500 --> 00:53:49.140
¿Y por qué lo estás trabajando contra mí? Eh ¿por qué?
00:53:49.240 --> 00:53:52.470
Vamos, golpearme si usted es hombre. Vamos, si usted es un hombre!
00:53:52.670 --> 00:53:55.580
Patada en el culo si usted es un hombre!
00:53:55.760 --> 00:53:57.860
- Venga! - Abi!
00:54:01.370 --> 00:54:03.020
¿Que diablos?
00:54:06.800 --> 00:54:09.650
Hombre ... ¿de dónde sacaste eso?
00:54:09.790 --> 00:54:11.190
Se ha ido completamente loco.
00:54:11.290 --> 00:54:14.080
Está bien, abi. Acaba de salir de él sea, está bien.
00:54:14.300 --> 00:54:16.390
Usted no quiere morir sin ninguna razón en absoluto.
00:54:16.550 --> 00:54:18.530
Y pensamos que eras un hombre.
00:54:18.730 --> 00:54:22.100
Nunca se espera que.
00:54:22.280 --> 00:54:24.600
Jugado a los inocentes a lo largo eh?
00:54:45.310 --> 00:54:46.590
Ihsan!
00:54:52.290 --> 00:54:53.790
Ihsan!
00:54:56.160 --> 00:54:57.440
¿Sí?
00:54:58.320 --> 00:55:02.010
Encontré este lado de mi cama. No sé cómo terminó aquí.
00:55:02.170 --> 00:55:04.250
- Tome esta distancia. - Macit!
00:55:04.580 --> 00:55:08.100
Ven, vamos a buscar la residencia de estudiantes.
00:55:09.830 --> 00:55:11.510
Párese aquí en una fila.
00:55:11.990 --> 00:55:14.020
Vamos a hacer una búsqueda.
00:56:11.990 --> 00:56:13.910
- Qué estás haciendo aquí? - Nada.
00:56:14.110 --> 00:56:16.600
¿Qué estaba buscando en esta lista? Lo que eran ... ¡Alto!
00:56:16.720 --> 00:56:18.900
- No te vayas. - Suéltame.
00:56:19.140 --> 00:56:20.900
- ¿Qué estabas haciendo en mi habitación? - Nada.
00:56:21.030 --> 00:56:23.290
- ¿Qué estabas buscando? - Yo no estaba haciendo nada!
00:56:27.680 --> 00:56:29.670
Mukaddes Hanım!
00:56:52.920 --> 00:56:55.630
Date prisa por favor date prisa!
00:56:55.890 --> 00:56:58.150
Mukaddes!
00:56:59.340 --> 00:57:00.460
Abla?
00:57:00.560 --> 00:57:02.480
- Rahmi! - Mukaddes lo que te pasó?
00:57:02.640 --> 00:57:07.070
- Ella se cayó por las escaleras. - Ella me hizo caer! Ella lo hizo para mí!
00:57:07.840 --> 00:57:10.160
- Ella me ha disparado! - No hables.
00:57:10.320 --> 00:57:13.710
- Estás cansarse. - ¡Fuera de mi vista! Apártate de mí!
00:57:14.090 --> 00:57:16.350
- Rahmi, mi bebé se está muriendo. - Mukaddes?
00:57:16.440 --> 00:57:19.440
Si algo le pasa a ese niño me convertiré su vida al revés!
00:57:19.580 --> 00:57:22.450
Te voy a traer el infierno, ¿me oyes!
00:57:23.490 --> 00:57:25.480
- Usted no puede ir en -. Yo soy su marido.
00:57:25.620 --> 00:57:27.920
El médico necesita verla a solas primero. Por favor.
00:57:28.900 --> 00:57:31.770
- Que Dios nos ayude. - ¿Cómo sucedió eso?
00:57:32.290 --> 00:57:35.300
Llegué a casa y me encontré revolviendo mi armario.
00:57:35.480 --> 00:57:36.920
¡Largate de aqui!
00:57:37.000 --> 00:57:38.510
- Abi. - Vete!
00:57:38.670 --> 00:57:40.250
- Rahmiciğim. - ¿Qué pasa si mi esposa murió allí?
00:57:40.250 --> 00:57:42.610
- Abiciğim, ¿qué estás haciendo? - ¿Y si ella murió?
00:57:42.880 --> 00:57:46.080
- ¿Qué pasa si mi hijo muera? - Abi por favor no digas eso.
00:57:46.780 --> 00:57:49.030
¿Qué pasa si mi hijo muera ...
00:57:49.510 --> 00:57:51.010
No pasa nada, ven aquí.
00:57:52.940 --> 00:57:55.220
Dios, por favor ...
00:57:55.780 --> 00:57:59.470
Por favor, no llevar a mi hijo de mí!
00:58:12.280 --> 00:58:14.190
Buenos días, señor. Bienvenido.
00:58:14.470 --> 00:58:17.990
- ¿Es Selim en su habitación? - Él está con Erdogan Bey en la sala de reuniones, señor.
00:58:19.580 --> 00:58:21.020
¿Qué va a pasar ahora?
00:58:21.320 --> 00:58:24.670
Tienes la citación judicial. Vas a asistir al juicio, eso es lo que va a pasar.
00:58:24.810 --> 00:58:26.530
Le di mi declaración, ¿qué otra cosa es lo que quieren de mí?
00:58:26.650 --> 00:58:29.860
Nada. Ellos solo piden que algunas preguntas eso es todo.
00:58:29.980 --> 00:58:32.690
Münir Bey, que no me va a poner tras las rejas, ¿verdad?
00:58:32.810 --> 00:58:35.860
¿Por qué harían eso? No seas estúpido.
00:58:35.960 --> 00:58:38.240
¿Qué pasa si Mustafa dijo el fiscal de mí?
00:58:38.400 --> 00:58:41.530
¿Y si se me acusó de asesinato? ¿Qué voy a hacer entonces?
00:58:41.690 --> 00:58:44.190
No es tan fácil acusar a un hombre de asesinato.
00:58:44.310 --> 00:58:48.760
Va a ir allí y decirles lo que le dijo el fiscal.
00:58:48.810 --> 00:58:51.610
Y luego va a volver aquí. Eso es todo.
00:58:53.880 --> 00:58:56.600
- Mientras no voy a meter en problemas ... - No lo harás. ¿Y qué le tienes miedo?
00:58:56.820 --> 00:58:59.410
Estamos detrás de usted. Derecha. Sólo relájate.
00:59:00.770 --> 00:59:03.060
Ahora vuelve a trabajar.
00:59:09.750 --> 00:59:13.420
Conseguimos el CD tarde anoche. Acabamos de ahora tenemos el tiempo para ver realmente.
00:59:13.580 --> 00:59:16.510
Buena chica trabajo. Lo hiciste muy bien allí.
00:59:17.130 --> 00:59:19.430
- Hijo de puta desvergonzada. - Está bien, estoy enviando su dinero ...
00:59:19.570 --> 00:59:21.820
Pero hay que desaparecer por un tiempo ahora.
00:59:22.100 --> 00:59:24.950
Está bien, mi amor. Está bien, querida.
00:59:25.130 --> 00:59:26.130
Yasemin.
00:59:26.370 --> 00:59:28.420
Bueno, que me haga saber su nuevo número.
00:59:28.680 --> 00:59:31.760
Adiós. Buen tío mañana.
00:59:32.320 --> 00:59:34.350
Mira, lo que vamos a mostrarle.
00:59:34.570 --> 00:59:38.520
De hecho, nos va observamos anoche. Pero no era muy conveniente en el país entonces.
00:59:39.000 --> 00:59:40.460
Malvado ...
00:59:40.600 --> 00:59:43.670
Me tomó un tiempo, pero definitivamente valió la pena la espera.
00:59:46.660 --> 00:59:51.030
- Uno no debe meterse con usted. - Wish Turaner Bey sabía que de antemano.
00:59:51.190 --> 00:59:54.410
Está bien, así que ... Cuando estamos haciendo la bomba explote?
00:59:54.510 --> 00:59:57.320
Bueno, podemos servirlo a través de un servidor que está en el extranjero, pero ...
00:59:57.520 --> 01:00:01.390
... Nosotros probablemente queremos negociar primero, ¿no? - Que todo el mundo vea lo que realmente es.
01:00:03.170 --> 01:00:07.060
- ¿Qué quieres decir ahora? Ninguna negociación? - Hemos trabajado muy duro para conseguir esto.
01:00:07.220 --> 01:00:09.650
¿No vamos a utilizarlo para el favor de la empresa?
01:00:10.150 --> 01:00:12.480
A largo plazo, sí.
01:00:12.740 --> 01:00:17.570
En primer lugar, dejar que el banco que no confiaba en nosotros y recordó sus préstamos ...
01:00:17.730 --> 01:00:21.360
... Para ver a su miembro de la junta en este video.
01:00:21.480 --> 01:00:25.380
Vamos a entender que confiaban a la persona equivocada.
01:00:25.580 --> 01:00:30.560
Hagas lo que hagas, hazlo en grande. Que cada uno sabe. Y será imposible de rastrear.
01:00:30.660 --> 01:00:32.560
Por supuesto, no se preocupe.
01:00:33.160 --> 01:00:37.230
Daría todo para ver la cara de Meltem cuando recibió la noticia.
01:00:54.530 --> 01:00:56.980
Este lugar.
01:01:11.610 --> 01:01:14.800
Él ha venido. Deje Reşat Bey sé. Qué habitación has preparado para él?
01:01:14.940 --> 01:01:16.940
Reşat Bey tendrá él en su habitación.
01:01:17.200 --> 01:01:21.290
Yo lo saludo en la puerta mientras se les prepara a continuación.
01:01:47.130 --> 01:01:49.660
Puede verla ahora.
01:01:55.870 --> 01:01:58.560
Mukaddes? ¿Estás bien, cariño?
01:01:58.940 --> 01:02:01.660
- Estás bien? - No hay nada que usted debe preocuparse.
01:02:01.880 --> 01:02:03.890
- Gracias a Dios! - Bueno ...
01:02:04.250 --> 01:02:05.810
Que pasa con el bebe?
01:02:06.010 --> 01:02:07.760
Mamá e hija, los dos son muy saludables.
01:02:07.880 --> 01:02:09.760
- ¿Qué, es una chica? - Una chica!
01:02:09.880 --> 01:02:12.170
Es una niña, abla, has oído?
01:02:13.670 --> 01:02:17.260
Una muchacha ... Mukaddes, tendremos una hija!
01:02:17.420 --> 01:02:21.310
Ella está bien y saludable, ¿por qué lloras ahora?
01:02:21.310 --> 01:02:23.070
Estaba tan asustada, Rahmi.
01:02:23.270 --> 01:02:26.220
- Yo estaba muy asustada por mi bebé. - Yo también.
01:02:26.420 --> 01:02:28.950
Yo también. Pero ver, ella está bien también.
01:02:29.070 --> 01:02:31.530
No llores más.
01:02:32.110 --> 01:02:34.580
- Y usted es su ... - Yo soy su hermana-en-ley.
01:02:34.640 --> 01:02:36.580
Todo parece normal en el momento.
01:02:36.780 --> 01:02:38.390
Ella sólo tiene que descansar.
01:02:38.630 --> 01:02:40.710
Necesita descansar bien, no acudir al trabajo pesado.
01:02:40.790 --> 01:02:43.000
- Y comer bien. - Bueno.
01:02:43.580 --> 01:02:46.100
Geçmiş olsun, Mukaddes Hanım. Usted puede ir a casa.
01:02:46.450 --> 01:02:49.650
- Gracias. - Muchas gracias.
01:02:50.190 --> 01:02:52.560
Ay ... Ay, Rahmi.
01:02:52.680 --> 01:02:54.560
Espere, tómalo con calma.
01:02:56.470 --> 01:02:58.210
Descanse en la cama, ¿eh?
01:02:58.390 --> 01:03:00.480
Como si ella va a venir a hacer el trabajo de la casa para mí.
01:03:00.660 --> 01:03:02.860
Está bien. No voy a dejar de hacer cualquier trabajo, no se preocupe.
01:03:03.200 --> 01:03:05.930
Nadie preguntó por su ayuda.
01:03:11.440 --> 01:03:13.130
Geçmiş olsun.
01:03:13.290 --> 01:03:15.850
Está bien, gracias a Dios.
01:03:28.540 --> 01:03:32.670
- Voy a hacer el pago. - No, no, no puedo hacer eso. Solo tiene que venir.
01:03:32.930 --> 01:03:36.660
Deja que ella lo haga. Ella casi me mata.
01:03:51.350 --> 01:03:52.720
Después de usted.
01:04:01.050 --> 01:04:02.720
Bienvenido.
01:04:03.100 --> 01:04:05.400
Reşat Yaşaran ...
01:04:06.830 --> 01:04:10.860
Fahrettin Ilgaz. CEO de Aitara Grupo.
01:04:11.040 --> 01:04:12.300
Hola.
01:04:12.680 --> 01:04:14.240
Es un placer conocerte.
01:04:21.260 --> 01:04:25.510
Y estos son nuestros socios, Erdoğan Yaşaran y Selim Yaşaran.
01:04:26.990 --> 01:04:28.200
Muy bien.
01:04:28.560 --> 01:04:30.740
Todo el mundo quería ver, está aquí.
01:04:30.940 --> 01:04:32.740
Como debe ser.
01:04:33.150 --> 01:04:34.470
Vamos a tener un asiento?
01:04:49.160 --> 01:04:51.370
He oído que usted acaba de llegar a Turquía.
01:04:52.070 --> 01:04:54.380
¿Por qué estás interesado en nosotros?
01:04:54.780 --> 01:04:57.420
Los recientes acontecimientos tomaron mi interés.
01:04:58.100 --> 01:05:01.690
Una vez muy potente, que comenzó a perder su poder.
01:05:01.910 --> 01:05:07.450
Nuestros competidores ... hicieron un poco demasiado ... para desgastarnos.
01:05:07.630 --> 01:05:10.090
Sé exactamente cómo es.
01:05:10.510 --> 01:05:12.440
Tal vez estaba demasiado lejos, pero ...
01:05:13.320 --> 01:05:16.670
... Mi corazón late aquí. Debido a que mis seres queridos están aquí.
01:05:17.590 --> 01:05:20.540
Ahora estoy aquí porque siento que me necesitan.
01:05:24.520 --> 01:05:26.370
Es limpio, Jefe.
01:05:27.010 --> 01:05:28.750
Muy bien, tomar tus cosas ahora.
01:05:29.170 --> 01:05:32.340
Usted hizo el lío, ¿por qué no haces que lo elimine?
01:05:36.370 --> 01:05:39.140
Kerim, esta es la última vez que te estoy pidiendo. ¿Dónde encontraste esto?
01:05:39.300 --> 01:05:43.170
- Lo encontré en el suelo. - ¿A quién estás protegiendo, hijo. ¿De quién es esto?
01:05:43.430 --> 01:05:46.670
- No lo sé. No quiero acusar a cualquier cuerpo erróneamente. - Dime, o te pondré en una célula.
01:05:47.060 --> 01:05:48.560
Eso es todo lo que puedo decir al respecto.
01:05:48.800 --> 01:05:51.200
- Llévalo a la célula. - Sí, señor.
01:05:51.390 --> 01:05:53.710
Usted permanecerá allí hasta que su juicio.
01:05:54.510 --> 01:05:57.780
Sólo puedo agradecer por eso.
01:05:58.000 --> 01:06:00.810
Necesito llevar conmigo un lápiz y papel sin embargo.
01:06:08.220 --> 01:06:09.690
Hey, mírame.
01:06:10.010 --> 01:06:13.920
He caminado en el borde de sus trampas, pero nunca caí.
01:06:14.260 --> 01:06:15.940
Y nunca voy a hacer ese error.
01:06:16.480 --> 01:06:19.870
Ve a decirle esto a su abogado repugnante.
01:06:23.100 --> 01:06:25.580
- Lo siento por eso. - Está bien.
01:06:33.420 --> 01:06:36.930
- Sefer, no se olvide de regar la flor. - Claro, no lo haré.
01:06:37.210 --> 01:06:39.980
- Voy a llegar y conseguirlo la próxima semana. No deje que se seque. - Está bien, no te preocupes.
01:06:40.080 --> 01:06:41.440
Que Dios te salvará de aquí.
01:06:47.510 --> 01:06:51.740
Actualmente, estamos en contacto con muchas empresas extranjeras.
01:06:51.820 --> 01:06:54.450
Antes de que nos dimos un paso estratégico ...
01:06:54.510 --> 01:06:58.180
... Queremos elegir el socio más confiable para nuestra empresa.
01:06:58.260 --> 01:07:01.400
Por cierto que también hemos dado a la superficie a nuestros proyectos que habían quedado pendientes.
01:07:01.480 --> 01:07:07.900
Especialmente los asuntos ministeriales sobre la planta de molino de viento en Izmir está a punto de ser resuelto.
01:07:08.060 --> 01:07:11.790
Lo que tenemos son proyectos que no tienen partido en sus sectores.
01:07:11.970 --> 01:07:14.860
Pensábamos que estábamos bastante discreto.
01:07:15.060 --> 01:07:20.010
Pero especialmente en los Balcanes, algunas compañías parecen haber oído hablar de nuestros proyectos.
01:07:20.230 --> 01:07:23.210
Naturalmente hemos recibido varias ofertas de ellos hasta el momento.
01:07:23.370 --> 01:07:26.220
Por supuesto, no es fácil decidir por nosotros.
01:07:26.680 --> 01:07:29.370
- Permítanme decirlo así ... - No te molestes.
01:07:30.870 --> 01:07:34.600
- Lo siento? - No pierda su aliento Reşat Yaşaran.
01:07:34.720 --> 01:07:38.330
- Fahrettin Bey ... - No me podría importar menos acerca de su empresa.
01:07:38.590 --> 01:07:40.570
Estoy aquí por mi hijo.
01:07:42.600 --> 01:07:49.310
Estoy aquí llame para dar cuenta de lo que su hijo y su sobrino le hicieron a mi hijo.
01:07:50.860 --> 01:07:53.020
Fahrettin Ilgaz.
01:07:53.500 --> 01:07:56.310
Sí, soy el padre de Kerim.
01:07:56.770 --> 01:07:59.240
- Kerim está mintiendo. - Código Postal él!
01:07:59.660 --> 01:08:02.520
Sé todo lo que espumas sucias hizo!
01:08:02.860 --> 01:08:05.470
Y yo te conozco bien, Reşat Yaşaran.
01:08:05.570 --> 01:08:09.180
- Usted es lo que usted tiene en su bolsillo. - Eso es suficiente, estoy llamando a la seguridad.
01:08:09.220 --> 01:08:12.470
- Hazlo, y poner fin a esta ignominia. - Vine aquí para llamar a cuentas.
01:08:12.590 --> 01:08:16.290
Y yo no voy a ninguna parte antes de establecerse todas las cuentas.
01:08:16.660 --> 01:08:18.900
Kerim ya no está solo.
01:08:19.440 --> 01:08:22.030
Estoy con mi hijo a partir de ahora.
01:08:22.650 --> 01:08:26.120
Su hijo, que ni siquiera quiere ver tu cara. De qué estás hablando?
01:08:29.770 --> 01:08:32.410
Lo que hiciste no quedará impune.
01:08:32.730 --> 01:08:35.700
Y si haces algo mal a partir de ahora ... te jodes.
01:08:36.180 --> 01:08:38.160
Porque no tengo nada que perder.
01:08:46.500 --> 01:08:49.030
Dios ... maldita sea.
01:08:49.190 --> 01:08:51.600
Como si no tenemos lo suficiente para hacer frente a.
01:09:19.100 --> 01:09:20.860
- Hola. - Bienvenidos.
01:09:21.060 --> 01:09:23.830
Hola, Yenge. Tenía miedo de que no lo haría.
01:09:23.910 --> 01:09:25.990
Todavía no podía acostumbrarse al tráfico de Estambul.
01:09:26.170 --> 01:09:27.990
Tanta gente por todas partes!
01:09:29.620 --> 01:09:31.250
¿Dónde está todo el mundo?
01:09:31.690 --> 01:09:34.210
- Te ves muy elegante. - Gracias.
01:09:34.550 --> 01:09:36.620
Mustafa Nalçalı, Hacer Ovacık!
01:09:39.860 --> 01:09:42.570
- Es el momento. - Gran momento de hecho.
01:09:42.770 --> 01:09:44.860
Me faltaba que si venía dos minutos después.
01:09:46.240 --> 01:09:47.660
Vamos, Sami.
01:09:48.910 --> 01:09:50.330
¿Quién es ese?
01:09:51.290 --> 01:09:54.060
- Su amigo. - Tus padres no vinieron?
01:09:56.920 --> 01:10:00.370
- ¿No les dijiste? - Te diré más tarde.
01:10:12.300 --> 01:10:14.980
- ¿No le gustaría sonreír un poco? - Su mayor sueño se está haciendo realidad.
01:10:15.160 --> 01:10:16.980
Estoy más emocionado que tú.
01:10:32.950 --> 01:10:35.070
Me quedo con este asiento entonces.
01:10:35.370 --> 01:10:38.560
No nos conocemos ... Soy el hermano de Hacer.
01:10:42.530 --> 01:10:44.510
Bienvenido.
01:10:50.060 --> 01:10:52.510
- Su nombre y apellido. - Hacer Ovacık.
01:10:52.690 --> 01:10:54.840
- El nombre de su madre. - Hecho.
01:10:55.040 --> 01:10:56.940
- El nombre de su padre. - Mahmut.
01:10:57.020 --> 01:10:58.680
- Lugar de nacimiento. - Gümüşhane.
01:10:58.840 --> 01:11:01.670
- Su nombre y apellido. - Mustafa Nalçalı.
01:11:01.770 --> 01:11:03.740
- El nombre de su madre. - Haluro.
01:11:03.860 --> 01:11:05.980
- El nombre de su padre. - Emin.
01:11:06.140 --> 01:11:07.720
- Lugar de nacimiento. - Esmirna.
01:11:07.880 --> 01:11:11.670
Solicitó a nuestra oficina y declara su deseo de casarse.
01:11:11.790 --> 01:11:15.820
Y ahora, esta vez ante los testigos, quiero que repetir su deseo.
01:11:16.080 --> 01:11:19.810
Usted, Hacer Ovacık, con su propia voluntad sólo ...
01:11:20.050 --> 01:11:23.400
... ¿Acepta Mustafa Nalçalı como su marido?
01:11:30.180 --> 01:11:31.800
Sí.
01:11:32.080 --> 01:11:36.430
Y tú, Mustafa Nalçalı, con su propio sólo se ...
01:11:36.610 --> 01:11:39.420
... ¿Acepta Hacer Ovacık como su esposa?
01:11:41.420 --> 01:11:42.380
Sí.
01:11:42.800 --> 01:11:45.150
¿Y usted es testigo?
01:11:45.350 --> 01:11:47.150
- Si. - Si.
01:12:25.300 --> 01:12:28.310
Vamos, dejemos eso a un lado y comamos. Tengo tanta hambre.
01:12:28.470 --> 01:12:30.550
¿No vamos a esperar a papá?
01:12:30.730 --> 01:12:32.900
Él vendrá a casa tarde de nuevo.
01:13:01.760 --> 01:13:03.250
¿Qué ocurre?
01:13:03.490 --> 01:13:05.930
- Nada. - ¿Qué viste allí?
01:13:06.110 --> 01:13:08.120
- Sólo dame eso. - Déjalo ir.
01:13:08.200 --> 01:13:09.800
- Dame, yo quiero ver. - No.
01:13:09.920 --> 01:13:11.470
- ¿Podrías dar a mí por favor? - ¿Podrías dejar ir?
01:13:11.590 --> 01:13:13.050
Estás actuando como niños ahora.
01:13:13.210 --> 01:13:14.210
¡Dámelo!
01:13:28.440 --> 01:13:30.310
¡Mamá!
01:13:30.750 --> 01:13:32.310
Mamá.
01:13:37.140 --> 01:13:39.310
- ¿Y ahora? - Espere.
01:13:39.430 --> 01:13:41.310
Mueva hacia mi cintura un poco.
01:13:41.530 --> 01:13:42.460
¿Ahora?
01:13:42.760 --> 01:13:45.340
No, era mejor antes. Moverlo hacia arriba.
01:13:46.510 --> 01:13:49.830
- Deja que me Rahmi. Yo lo haré. - Yo estaba tratando de ayudar.
01:13:55.250 --> 01:13:57.770
Esta habitación tiene una gran vista de hecho.
01:13:57.890 --> 01:13:59.590
Sí, muy bueno.
01:13:59.780 --> 01:14:03.800
Nos echaron a un lado en ese cobertizo húmedo. Ni siquiera podemos abrir una ventana a causa de los insectos y las moscas.
01:14:03.940 --> 01:14:06.710
Y viven cómodamente en su pequeño palacio.
01:14:06.830 --> 01:14:09.600
No digas eso. Nos dieron un lugar por lo menos.
01:14:09.760 --> 01:14:12.040
Derecho, no deje que cualquier tierra polvo en ellos. Mantenga su protección.
01:14:12.200 --> 01:14:13.990
Esa mujer casi me mata!
01:14:14.110 --> 01:14:16.550
Podrías estado orando por mí esta noche.
01:14:17.090 --> 01:14:20.220
- Dios no lo quiera. - Ver, ni siquiera me traen un plato de sopa.
01:14:20.340 --> 01:14:22.810
Te puedo hacer una sopa. De inmediato, sólo tiene que esperar.
01:14:25.090 --> 01:14:27.360
- Ya está. - Gracias.
01:14:27.560 --> 01:14:28.900
Bienvenido.
01:14:29.100 --> 01:14:30.900
Geçmiş olsun.
01:14:31.170 --> 01:14:35.520
Mira, Mukaddes. Su comida. Meryem Abla trajo.
01:14:35.700 --> 01:14:37.200
No voy a comer la comida que la mujer tocó.
01:14:37.420 --> 01:14:38.920
Mukaddes Hanım, vamos.
01:14:39.100 --> 01:14:42.750
¿Cómo se puede todavía hablar conmigo y ver mi cara? ¿No tienes vergüenza?
01:14:42.850 --> 01:14:45.860
Bueno, está bien. Sólo comer su comida, antes de que se enfríe.
01:14:46.100 --> 01:14:48.890
Actuando todo agradable y amable ahora. Pero cuando no hay cuerpo es de alrededor de ...
01:14:50.370 --> 01:14:54.320
- Está bien, te ayudaré a comer. - Ella tiene suerte, mi bebé no estaba herido.
01:14:54.480 --> 01:14:57.810
O de lo que podría haber demandado a su culo.
01:14:58.050 --> 01:15:01.240
- Afiyet olsun. - Gracias.
01:15:03.860 --> 01:15:06.590
Vamos ahora, nuestra chica debe tener hambre.
01:15:06.730 --> 01:15:09.430
Es evidente que quiere de esa casa. Pero ella va a ver.
01:15:09.850 --> 01:15:12.460
Él nos quiere poner fuera de la puerta. Pero cuando Kerim se sale ...
01:15:14.160 --> 01:15:16.510
... Ella será el que está casado.
01:15:16.750 --> 01:15:19.000
- ¿Quieres que te alimentar? - No hay necesidad. Puedo comer yo.
01:15:31.780 --> 01:15:35.830
- Estoy llena, voy a ir con mi mamá. - Está bien, pero primero lávese las manos.
01:15:36.420 --> 01:15:38.680
Hay Kadir Abi allí. Ve a lavarte las escaleras.
01:15:41.910 --> 01:15:44.230
Incluso el niño no me mires a la cara.
01:15:44.390 --> 01:15:48.300
No es usted. Es que quería un hermano.
01:15:49.750 --> 01:15:52.410
- Están teniendo un bebé ¿eh? - Mmm.
01:15:54.020 --> 01:15:55.460
¿Cómo ocurrió el accidente?
01:15:56.220 --> 01:16:00.210
Pensé que me gustaría ir a la tienda después de la caminata.
01:16:00.390 --> 01:16:03.460
Pero yo estaba sudando, así que pensé en venir a casa a cambiarse.
01:16:03.660 --> 01:16:08.510
Así que llegué a casa, subí las escaleras. Entonces la vi en mi habitación, en busca de algo.
01:16:08.610 --> 01:16:10.870
Entonces le pregunté qué estaba haciendo allí.
01:16:10.990 --> 01:16:15.940
Mientras se movía fuera de la habitación hacia atrás, en el pánico se cayó por las escaleras.
01:16:16.350 --> 01:16:19.990
El pensamiento, por qué estaba hurgando en mi habitación?
01:16:20.270 --> 01:16:22.480
Todavía no lo sé.
01:16:22.660 --> 01:16:24.720
Probablemente ella estaba buscando la carta.
01:16:32.700 --> 01:16:37.670
Abla, estábamos hablando de Kerim y su padre esta mañana.
01:16:38.880 --> 01:16:41.180
Se salió de mi boca.
01:16:42.410 --> 01:16:44.910
Y supongo que lo escuchó cuando estábamos hablando.
01:16:51.270 --> 01:16:54.610
Abla, lo siento.
01:16:55.640 --> 01:16:58.520
No importa.
01:16:59.940 --> 01:17:04.880
Cuando Kerim está fuera, todo el mundo sabe de todos modos.
01:17:06.400 --> 01:17:09.050
Está bien. Mientras él está fuera.
01:17:34.960 --> 01:17:37.270
Nos mintieron, diciendo que estaban en su camino aquí.
01:17:37.390 --> 01:17:39.640
Deben haber estado aquí por ahora.
01:17:39.840 --> 01:17:43.440
- ¿Debemos llamar de nuevo? - Vamos a esperar un poco más. Entonces podemos llamar.
01:17:43.580 --> 01:17:45.310
Ellos vendrán. Ellos nos prometen.
01:17:45.450 --> 01:17:47.270
Todavía no se ha iniciado. Estamos esperando.
01:17:47.450 --> 01:17:49.520
Esperemos Leman Hanım no perderse allí también.
01:17:49.740 --> 01:17:53.510
Ella no vino. Parece que ella se desmayó esta mañana. Así Semsi no trajo ella.
01:17:53.670 --> 01:17:55.510
Bueno entonces.
01:17:55.990 --> 01:17:57.510
Ha venido.
01:18:02.170 --> 01:18:04.470
Mustafa y la niña están aquí también.
01:18:06.420 --> 01:18:08.720
Pensé que no vendrías. Estaba tan asustada.
01:18:09.720 --> 01:18:11.650
- Hoşgeldin. - Hola.
01:18:12.010 --> 01:18:15.020
- Cómo estás? - Voy a estar mejor cuando salgo de este lugar espero.
01:18:18.640 --> 01:18:20.050
Abla!
01:18:26.840 --> 01:18:28.430
Kerim.
01:18:29.890 --> 01:18:31.510
Kerim ¿cómo estás?
01:18:31.630 --> 01:18:34.280
- Está prohibido tocar, señorita. - Estoy bien.
01:18:38.630 --> 01:18:40.050
Hacer ha llegado.
01:18:40.410 --> 01:18:43.620
Todo va a terminar pronto. Iremos juntos a casa!
01:19:03.470 --> 01:19:06.310
Ha sido una semana. Y todavía estamos en la primera página.
01:19:11.480 --> 01:19:14.670
- Buenos días. - Ya es tarde, ¿por qué no me despierte?
01:19:14.850 --> 01:19:17.160
Estabas despierto toda la noche. Le escuchamos.
01:19:17.640 --> 01:19:19.620
Dejamos que usted duerme.
01:19:19.720 --> 01:19:23.590
Mi cabeza está resquebrajando.
01:19:25.010 --> 01:19:26.720
La prensa está mostrando menos atención hoy.
01:19:26.880 --> 01:19:29.020
Sólo hay dos cámaras en nuestra puerta.
01:19:29.670 --> 01:19:32.450
Cualquier noticia sobre Turaner Bey?
01:19:34.020 --> 01:19:35.840
Parece, que está fuera del país.
01:19:36.000 --> 01:19:38.890
Afirma que cayó en la trampa de Reşat Yaşaran.
01:19:39.130 --> 01:19:41.470
Eso es lo que dijo su secretario a la prensa.
01:19:41.870 --> 01:19:43.470
Nunca me lo perdonaré.
01:19:44.880 --> 01:19:47.650
De ninguna manera yo le estoy perdonando.
01:20:32.950 --> 01:20:36.220
- Por lo que cualquier noticia? - No, el juicio está ocurriendo todavía.
01:20:36.320 --> 01:20:38.580
- ¿Está usted en el banco? - No, he acabo de dejar.
01:20:38.700 --> 01:20:41.610
- ¿Y? - Y nos limitaremos a esperar ahora.
01:20:41.850 --> 01:20:44.620
Parece Turaner me llamó de nuevo. ¿Llamó la empresa también?
01:20:44.740 --> 01:20:47.300
No lo sé. Pero los secretarios tienen sus órdenes.
01:20:48.040 --> 01:20:52.170
- ¿Vienes aquí entonces? - No, estoy cansado. Me voy a casa.
01:20:52.270 --> 01:20:53.220
Vale, está bien.
01:21:09.730 --> 01:21:11.680
Testigo, Hacer Nalçalı!
01:21:28.600 --> 01:21:31.380
- ¿Es usted, Hacer Nalçalı? - Sí, señor.
01:21:31.720 --> 01:21:34.930
- Su nombre es diferente en el registro. - Acabo de casarme.
01:21:43.870 --> 01:21:48.660
- Usted afirmó que vio a la víctima y el sospechoso esa noche. - Si.
01:21:49.920 --> 01:21:51.990
Por favor, díganos lo que vio esa noche.
01:21:52.190 --> 01:21:54.940
Yo iba al aeropuerto esa noche, en un taxi.
01:22:35.370 --> 01:22:40.280
La evidencia presentada a la corte ha sido evaluado y las declaraciones de los testigos han sido escuchados.
01:22:43.850 --> 01:22:48.000
Teniendo en cuenta las pruebas presentadas por la defensa y ...
01:22:48.120 --> 01:22:51.680
... Las declaraciones de los testigos en su contra las pretensiones de la fiscalía ...
01:22:51.860 --> 01:22:58.520
... El tribunal ha decidido que Kerim Ilgaz es para ser juzgado sin un arresto, pero con la prohibición de salir del país.
01:22:58.560 --> 01:23:01.310
Y el juicio se aplazó hasta el 05 de marzo 2012 con el fin de ...
01:23:01.550 --> 01:23:05.980
... Promover la investigación y reevaluar la evidencia.
01:24:47.870 --> 01:24:49.730
Geçmiş olsun.
01:25:25.850 --> 01:25:27.560
Ablacığım.
01:25:30.000 --> 01:25:32.030
- Mi hijo ... - Está bien, no llores.
01:25:33.730 --> 01:25:36.020
Dios mío, gracias.
01:25:36.940 --> 01:25:39.550
Estoy ahora, usted no está supone que llorar.
01:25:40.770 --> 01:25:42.730
- Conserve este segura. - Bueno.
01:25:42.950 --> 01:25:44.640
- Geçmiş olsun, Kerim. - Gracias, abi.
01:25:44.700 --> 01:25:46.400
- Geçmiş olsun, Kerim. - Gracias.
01:25:46.480 --> 01:25:48.930
Vamos entonces. Abi vamos a comer en ese lugar siempre vamos.
01:25:49.070 --> 01:25:51.430
Bueno, vamos a conducir en una fila.
01:25:52.620 --> 01:25:54.560
Él no vino hoy.
01:25:55.300 --> 01:25:56.560
¿Quién?
01:25:58.390 --> 01:25:59.570
Tu padre.
01:26:01.170 --> 01:26:03.400
Él iba a venir. Pero decidió no hacerlo.
01:26:04.460 --> 01:26:08.150
Vendrá usted ver sólo cuando tiene su consentimiento.
01:26:08.290 --> 01:26:10.700
- Nosotros ... - Sé que lo conociste, abla.
01:26:12.140 --> 01:26:14.950
Pero yo no quiero saber lo que ustedes dos hablas.
01:26:15.130 --> 01:26:18.410
Si te llama otra vez, decirle que no a empujar su oportunidad.
01:26:18.450 --> 01:26:20.980
Yo no tengo un padre. Él está muerto para mí.
01:26:21.220 --> 01:26:22.940
Se debe poner en su mente.
01:26:23.100 --> 01:26:24.550
- Venga. - Kerim ...
01:26:24.670 --> 01:26:27.720
- Abla favor. - Vamos, ahora, se puede hablar de eso en casa.
01:26:27.840 --> 01:26:31.100
No quiero hablar más de ello.
01:26:56.880 --> 01:26:59.530
Fatmagül es tu teléfono.
01:27:00.050 --> 01:27:01.510
Fatmagül?
01:27:01.930 --> 01:27:04.180
Realmente necesitaba uno, así que compré uno.
01:27:04.380 --> 01:27:05.740
Estoy feliz de haberlo hecho.
01:27:05.960 --> 01:27:07.770
Debe ser su hermano.
01:27:08.150 --> 01:27:09.770
Hola.
01:27:09.770 --> 01:27:12.560
¿Qué pasó Fatmagül? Todo solucionado?
01:27:12.780 --> 01:27:15.120
- ¿Se Kerim conseguir gratis? - Sí, lo hizo.
01:27:15.200 --> 01:27:17.330
Eso, una gran noticia para nosotros!
01:27:17.510 --> 01:27:19.950
Diga lo "Geçmiş olsun" para mí.
01:27:20.070 --> 01:27:21.950
Espera, se puede decir que a ti mismo.
01:27:24.060 --> 01:27:26.110
- Hola, abi. - Hola, Kerim.
01:27:26.210 --> 01:27:27.950
Estamos tan feliz, tan feliz!
01:27:28.230 --> 01:27:30.260
Gracias a Dios, hemos visto este buen día.
01:27:30.540 --> 01:27:31.760
Estoy agradecido.
01:27:32.040 --> 01:27:35.330
- Siempre he rogado por ti, la verdad. Seguí rezando. - Gracias, abi.
01:27:35.510 --> 01:27:39.240
- ¿Cuándo va a estar en casa? - No sé, estamos en el camino. Deberíamos estar allí por la noche.
01:27:39.380 --> 01:27:42.220
- Inshallah, estamos esperando. - Y ¿cómo estás?
01:27:42.340 --> 01:27:45.410
Soy grande. Fuimos al médico hoy.
01:27:45.570 --> 01:27:47.980
El doctor dijo que todo iba por buen camino!
01:27:48.060 --> 01:27:52.130
Dile todo. Derecho ... Como si se preocupan por mí en absoluto.
01:27:52.250 --> 01:27:54.610
Un segundo ... ¿Has dicho algo Mukaddes?
01:27:54.770 --> 01:27:55.720
Mi Gosh ...
01:27:56.080 --> 01:27:58.080
Bueno, nos vemos esta noche, entonces?
01:27:58.280 --> 01:28:00.850
- Nos vemos, abi. - Nos vemos.
01:28:03.150 --> 01:28:05.760
- Están en su camino a casa. - Ellos no decían hola a mí, ¿verdad?
01:28:05.900 --> 01:28:09.530
- Es demasiado emocionado de pensar en ti, Mukaddes. - ¿Y los otros no son diferentes.
01:28:10.190 --> 01:28:13.880
Hey, ¿crees que me van a echar en el cobertizo, ahora que Kerim viene?
01:28:14.020 --> 01:28:15.680
Estoy seguro de que no lo haré.
01:28:15.900 --> 01:28:18.630
Usted necesita nuestra atención, necesita descansar.
01:28:18.810 --> 01:28:21.690
Que se lo digan a su hermana cuando ella frunce los labios para mí.
01:28:22.040 --> 01:28:25.740
Usted necesita usar su influencia como su abi. Especialmente cuando nuestro bebé se refiere.
01:28:25.900 --> 01:28:29.370
Si ella dice que están quedando sin espacio. Dígale "Meryem Abla" puede ir a vivir por las escaleras.
01:28:29.470 --> 01:28:32.320
- No, Fatmagül no diría una cosa así. - Ya veremos.
01:28:32.520 --> 01:28:34.500
Fatmagül no es la misma de antes.
01:28:34.600 --> 01:28:41.060
Cuando Kerim viene aquí y ella lleva ese vestido nupcial verá si ella quiere a nadie bajo su pie.
01:28:44.810 --> 01:28:46.370
¿Qué es esto?
01:28:46.790 --> 01:28:49.200
Mehmet! Mehmet!
01:28:49.460 --> 01:28:51.200
- Sí, Yenge? - Qué es esto?
01:28:51.520 --> 01:28:53.870
- Estás llamando esto una limonada? - No le gustó?
01:28:54.010 --> 01:28:55.370
Levántate, Rahmi. Levántate.
01:28:55.610 --> 01:29:00.360
O que va a llevar a cabo su asignatura pendiente "de Meryem Abla". ¿Quieres envenenarme?
01:29:00.560 --> 01:29:05.310
- Me siento horrible Rahmi. Me estoy muriendo. - ¿Qué está pasando Mukaddes?
01:29:05.410 --> 01:29:07.260
Necesito estar un poco.
01:29:08.920 --> 01:29:11.050
No me asusta Mukaddes.
01:29:11.350 --> 01:29:13.390
Rahmi, escúchame ...
01:29:13.510 --> 01:29:18.140
... Estoy seguro de que él les dirá que comencé a caminar. Y me van a enviar por las escaleras!
01:29:19.450 --> 01:29:22.390
Pero usted puede ver lo enferma que estoy, ¿no te parece Rahmi?
01:29:23.600 --> 01:29:26.100
- Mehmet, nos estamos dirigiendo hacia fuera. - Tú cierras las puertas.
01:29:26.220 --> 01:29:28.100
Vale, Rahmi Abi.
01:29:30.450 --> 01:29:35.580
Ellos piensan que son inteligentes se encomiendan a la tienda a un extraño.
01:29:35.620 --> 01:29:37.530
Que Dios tenga misericordia de ellos.
01:29:44.760 --> 01:29:46.210
Tenemos hambre, ¿no es así?
01:29:46.550 --> 01:29:47.570
En cierto modo.
01:29:47.750 --> 01:29:51.460
Hay un lugar que me gusta y Ömer para parar. Derecho Ömer?
01:30:41.210 --> 01:30:44.500
¿Qué está pasando en el asiento trasero? Fuiste todo en silencio, te dormiste?
01:30:44.660 --> 01:30:47.610
No ... sólo estoy disfrutando de la libertad.