1 00:00:00,833 --> 00:00:06,567 В оазисе интеллекта, коим является эта конференция, 2 00:00:06,567 --> 00:00:09,285 я стою здесь перед вами в этот вечер 3 00:00:09,285 --> 00:00:15,159 в качестве эксперта по перетаскиванию тяжестей в холодных условиях. 4 00:00:15,159 --> 00:00:18,145 Я вёл полярные экспедиции большую часть моей взрослой жизни, 5 00:00:18,145 --> 00:00:21,827 а в прошлом месяце мой товарищ Тарка Лерпиньер и я 6 00:00:21,847 --> 00:00:27,025 закончили нашу самую амбициозную экспедицию. 7 00:00:27,025 --> 00:00:30,014 На самом деле, у меня такое ощущение, как будто меня прямо перенесли 8 00:00:30,014 --> 00:00:32,665 из четырёхмесячного небытия, 9 00:00:32,665 --> 00:00:37,754 я всё ворчу и ругаюсь, прямо на сцену TED. 10 00:00:37,754 --> 00:00:41,935 Вполне можно представить, что перевоплощение не прошло совсем гладко. 11 00:00:41,935 --> 00:00:43,815 Одним из интересных побочных эффектов 12 00:00:43,815 --> 00:00:46,403 является отключение моей краткосрочной памяти. 13 00:00:46,403 --> 00:00:48,665 Мне пришлось сделать некоторые заметки, 14 00:00:48,665 --> 00:00:53,363 дабы избежать ворчания и ругани в течение следующих 17 минут. 15 00:00:53,363 --> 00:00:56,211 Это первое выступление об экспедиции. 16 00:00:56,211 --> 00:01:01,683 Разговор не о расшифровке генома или разработке орбитальных телескопов, 17 00:01:01,690 --> 00:01:06,474 а о том, как поставить на кон всё для достижения того, 18 00:01:06,474 --> 00:01:08,310 что никогда не было достигнуто. 19 00:01:08,310 --> 00:01:12,455 Я надеюсь, что в моей речи вы найдёте пищу для размышлений. 20 00:01:12,455 --> 00:01:16,066 Это была экспедиция в Антарктиду, 21 00:01:16,066 --> 00:01:20,743 самый холодный, ветряный, сухой, и самый высокий континент на Земле. 22 00:01:20,757 --> 00:01:22,804 Это удивительное место. Огромное по размерам. 23 00:01:22,804 --> 00:01:25,119 Туда вместится две Австралии, 24 00:01:25,119 --> 00:01:30,211 или Китай и Индия вместе взятые. 25 00:01:30,220 --> 00:01:32,088 В качестве отступления. Я испытал 26 00:01:32,088 --> 00:01:34,312 интересный феномен в последние несколько дней, 27 00:01:34,312 --> 00:01:38,087 то, что Крис Хэдфилд может испытать на TED в будущем, 28 00:01:38,089 --> 00:01:40,144 разговоры примерно такого содержания: 29 00:01:40,144 --> 00:01:41,767 «Антарктида! Здорово. 30 00:01:41,767 --> 00:01:47,604 Мы с мужем ездили туда на годовщину свадьбы с туроператором Линдблад». 31 00:01:47,604 --> 00:01:50,951 Или, «Здорово, ты там марафон бежал?» 32 00:01:50,951 --> 00:01:53,060 (Смех) 33 00:01:54,445 --> 00:01:58,482 Наше путешествие оказалось длиной в 69 непрерывных марафонов. 34 00:01:58,485 --> 00:02:04,476 За 105 дней мы пешим ходом покрыли 2 900 км Антарктиды от берега 35 00:02:04,476 --> 00:02:07,247 до Южного полюса и обратно. 36 00:02:07,247 --> 00:02:09,491 Во время путешествия мы на 644 км побили рекорд 37 00:02:09,491 --> 00:02:12,320 самого долгосрочного полярного путешествия 38 00:02:12,321 --> 00:02:15,084 только человеческими усилиями в истории. 39 00:02:15,087 --> 00:02:19,498 (Аплодисменты) 40 00:02:19,498 --> 00:02:21,913 Если кто-то из вас проживает в районе залива, 41 00:02:21,913 --> 00:02:26,030 это пройти отсюда до Сан-Франциско, 42 00:02:26,030 --> 00:02:28,908 потом повернуть и пойти назад. 43 00:02:28,908 --> 00:02:33,827 Такой долгосрочный кемпинг, 44 00:02:33,827 --> 00:02:36,994 который был, на мой взгляд, точно резюмирован 45 00:02:36,994 --> 00:02:40,720 на священных страницах малазийского выпуска журнала Бизнес Инсайдер. 46 00:02:40,720 --> 00:02:43,398 [«Два путешественника вернулись из экспедиции, 47 00:02:43,399 --> 00:02:46,246 которая завершила жизни всех, кто пытался ранее»] 48 00:02:46,247 --> 00:02:48,917 Крис Хэдфилд так красноречиво повествовал 49 00:02:48,917 --> 00:02:54,139 о страхе и шансах на успех и шансах на выживание. 50 00:02:54,139 --> 00:02:58,014 Из 9 путешественников в истории, пытавшихся совершить этот путь, 51 00:02:58,019 --> 00:03:00,712 ни один не достиг полюса и вернулся назад, 52 00:03:00,712 --> 00:03:04,590 и 5 человек погибло в процессе. 53 00:03:04,590 --> 00:03:07,237 Это капитан Роберт Фолкон Скотт. 54 00:03:07,237 --> 00:03:10,000 Он вёл последнюю команду в попытке покорить полюс. 55 00:03:10,000 --> 00:03:12,438 Скотт и его соперник Сэр Эрнест Шеклтон 56 00:03:12,438 --> 00:03:15,154 в течение 10 лет 57 00:03:15,154 --> 00:03:19,414 боролись за первенство покорить Южный полюс 58 00:03:19,427 --> 00:03:22,446 и составить карту всей Антарктиды, 59 00:03:22,446 --> 00:03:24,581 место, о котором нам было известно меньше, 60 00:03:24,581 --> 00:03:26,485 чем о поверхности Луны, 61 00:03:26,485 --> 00:03:28,830 т.к. Луна видна из телескопа. 62 00:03:28,830 --> 00:03:32,964 Антарктида век назад была по большей части не запечатлена на карте. 63 00:03:32,964 --> 00:03:34,475 Может быть, кому-то известна эта история. 64 00:03:34,475 --> 00:03:37,288 Скотт предпринял последнюю экспедицию Терра Нова в 1910 году 65 00:03:37,288 --> 00:03:39,802 и принял стратегию долговременной осады. 66 00:03:39,802 --> 00:03:42,031 У него в распоряжении была большая команда, пони, 67 00:03:42,031 --> 00:03:44,778 собаки, тракторы на горючем, 68 00:03:44,778 --> 00:03:48,175 оставляя на пути многочисленные запасы с едой и горючим, 69 00:03:48,175 --> 00:03:51,883 благодаря чему 5 человек команды Скотта должны были добраться до полюса, 70 00:03:51,883 --> 00:03:55,187 до цели, повернуть назад и на лыжах своим ходом добраться до побережья. 71 00:03:55,187 --> 00:03:57,599 Скотт и его команда из 5 человек 72 00:03:57,599 --> 00:04:01,284 достигли Южного полюса в январе 1912 года, 73 00:04:01,284 --> 00:04:06,274 только чтобы узнать, что их опередили норвежцы во главе с Руалем Амундсеном, 74 00:04:06,274 --> 00:04:07,908 которые добрались на упряжках. 75 00:04:07,908 --> 00:04:09,997 Команда Скотта была пешей. 76 00:04:09,997 --> 00:04:14,595 Более века это путешествие оставалось незаконченным. 77 00:04:14,595 --> 00:04:17,519 Команда Скотта погибла на обратном пути. 78 00:04:17,519 --> 00:04:19,632 Последние 10 лет 79 00:04:19,632 --> 00:04:22,954 я постоянно спрашивал себя почему так случилось. 80 00:04:22,954 --> 00:04:26,246 Почему это путешествие оставалось пределом достижений? 81 00:04:26,246 --> 00:04:28,596 Команда Скотта прошла 2 575 км пешим ходом. 82 00:04:28,596 --> 00:04:30,497 Никто больше не смог этого повторить. 83 00:04:30,497 --> 00:04:33,318 Так это и есть предел выносливости человека, 84 00:04:33,318 --> 00:04:35,839 его стремлений и спортивных достижений 85 00:04:35,839 --> 00:04:38,510 в, пожалуй, самых суровых климатических условиях на Земле. 86 00:04:38,510 --> 00:04:41,018 Представьте, что рекорд на марафонские дистанции 87 00:04:41,018 --> 00:04:44,037 не менялся бы с 1912 года. 88 00:04:44,037 --> 00:04:49,141 Как и следовало ожидать, странная предсказуемая комбинация пытливости, 89 00:04:49,145 --> 00:04:51,095 упрямства, и возможно гордыня, 90 00:04:51,095 --> 00:04:55,165 зародили мысль, что я мог бы закончить начатое. 91 00:04:55,182 --> 00:04:58,873 В отличие от экспедиции Скотта, нас было двое, 92 00:04:58,873 --> 00:05:01,996 мы отправились с побережья Антарктиды в октябре прошлого года, 93 00:05:01,996 --> 00:05:04,214 всё необходимое тащили сами. 94 00:05:04,214 --> 00:05:06,814 Скотт назвал этот процесс «тянуть на людях». 95 00:05:06,814 --> 00:05:09,837 Когда я сказал, что это прогулка отсюда до Сан-Франциско, 96 00:05:09,837 --> 00:05:13,214 я имел в виду тащить за собой вес, 97 00:05:13,214 --> 00:05:15,638 сопоставимый с весом самого тяжёлого игрока НФЛ. 98 00:05:15,638 --> 00:05:17,681 Наши сани весили 200 кг, 99 00:05:17,681 --> 00:05:20,746 или 440 фунтов на каждого на начало путешествия. 100 00:05:20,746 --> 00:05:25,020 Подобный вес тянули самые слабые пони в экспедиции Скота. 101 00:05:25,020 --> 00:05:28,200 Сначала мы продвигались со скоростью 800 метров в час. 102 00:05:28,200 --> 00:05:31,887 Возможно, причина, по которой никто не пытался повторить этот путь 103 00:05:31,887 --> 00:05:33,145 на протяжении века, 104 00:05:33,145 --> 00:05:38,418 была, что не нашлось таких дураков. 105 00:05:38,418 --> 00:05:40,437 Хотя я не могу заявить, что наша экспедиция 106 00:05:40,437 --> 00:05:43,454 в настоящем духе Эдварда 107 00:05:43,454 --> 00:05:47,192 не открывала пики и не наносила на карту долины — 108 00:05:47,192 --> 00:05:51,573 но мы заступили за черту возможностей человеческого рода. 109 00:05:51,573 --> 00:05:54,962 Конечно, если в будущем мы отыщем отдел головного мозга, 110 00:05:54,962 --> 00:05:58,779 который активируется при каждом матерном слове, 111 00:05:58,779 --> 00:06:01,945 меня это никак не удивит. 112 00:06:01,945 --> 00:06:03,993 Вы, наверное, слышали, что обычный американец 113 00:06:03,994 --> 00:06:05,997 проводит 90% времени в закрытых помещениях. 114 00:06:05,997 --> 00:06:09,253 Мы находились на улице почти 4 месяца. 115 00:06:09,253 --> 00:06:11,495 Ещё мы ни разу не видели заката. 116 00:06:11,495 --> 00:06:13,151 24 часа дневного света. 117 00:06:13,151 --> 00:06:15,306 Такие спартанские условия проживания. 118 00:06:15,306 --> 00:06:20,148 Нижнее бельё я менял 3 раза за 105 дней. 119 00:06:20,148 --> 00:06:24,072 Мы с Таркой спали на 3 кв. метрах брезента. 120 00:06:24,072 --> 00:06:28,813 Однако у нас были технологии, невообразимые Скотту. 121 00:06:28,813 --> 00:06:32,180 Мы каждый вечер на лэптопе мы писали блог в палатке. 122 00:06:32,180 --> 00:06:34,225 У нас был сделанный на заказ спутниковый передатчик. 123 00:06:34,225 --> 00:06:36,085 Всё на солнечных батареях: 124 00:06:36,085 --> 00:06:38,482 гибкая фотогальваническая панель, раскладывающаяся на палатке. 125 00:06:38,482 --> 00:06:41,940 Процесс написания блога был для меня важен. 126 00:06:41,940 --> 00:06:48,493 В детстве меня вдохновляли книги о приключениях и путешествиях, 127 00:06:48,493 --> 00:06:51,014 да и на этой неделе все мы убедились 128 00:06:51,021 --> 00:06:55,265 в важности силы повествования. 129 00:06:55,265 --> 00:06:57,081 У нас было оборудование 21-го века, 130 00:06:57,081 --> 00:06:59,868 но в реальности трудности, с которыми Скотт столкнулся, 131 00:06:59,868 --> 00:07:01,865 были и нашими трудностями: 132 00:07:01,865 --> 00:07:05,602 это погода и то, что Скотт называл скольжением — 133 00:07:05,603 --> 00:07:08,951 это сила трения между санями и снегом. 134 00:07:08,951 --> 00:07:12,799 Самая низкая температура с учётом ветра была –56 °С, 135 00:07:12,801 --> 00:07:15,378 нулевая видимость, или белая мгла, 136 00:07:15,378 --> 00:07:18,391 на протяжении почти всего пути. 137 00:07:18,391 --> 00:07:20,742 Мы прошли вверх и вниз по самому большому 138 00:07:20,742 --> 00:07:23,955 и опасному леднику в мире, леднику Бирдмора. 139 00:07:23,955 --> 00:07:27,381 177 км, большая часть поверхности которого состоит из т.н. голубого льда. 140 00:07:27,381 --> 00:07:30,979 Красивая, мерцающая, твёрдая как сталь голубая поверхность, 141 00:07:30,979 --> 00:07:34,817 покрытая тысячами и тысячами расселин. 142 00:07:34,817 --> 00:07:38,798 Эти глубокие трещины в леднике доходят до 60 метров. 143 00:07:38,798 --> 00:07:40,315 Самолёты там приземлиться не могут. 144 00:07:40,315 --> 00:07:43,775 Мы находились в самых рискованных условиях. 145 00:07:43,775 --> 00:07:48,219 В принципе, шансов быть эвакуированными было мало. 146 00:07:48,219 --> 00:07:52,115 Мы добрались до Южного полюса за 61 день пешим ходом. 147 00:07:52,115 --> 00:07:54,694 1 день мы пересидели из-за плохой погоды. 148 00:07:54,694 --> 00:07:57,261 Мне грустно признать, но у меня было ощущение разочарования. 149 00:07:57,261 --> 00:07:59,726 Там находится постоянная американская база, 150 00:07:59,726 --> 00:08:03,044 полярная станция Амундсена-Скотта на Южном полюсе. 151 00:08:03,044 --> 00:08:04,995 Есть взлётная полоса, кухня, 152 00:08:04,995 --> 00:08:06,448 горячий душ, 153 00:08:06,448 --> 00:08:08,353 почта, магазин для туристов, 154 00:08:08,353 --> 00:08:12,091 баскетбольная площадка, по совместительству кинотеатр. 155 00:08:12,091 --> 00:08:14,066 В наши дни всё немного по-другому, 156 00:08:14,066 --> 00:08:15,862 и необозримые просторы хлама. 157 00:08:15,862 --> 00:08:17,292 Просто удивительно, 158 00:08:17,292 --> 00:08:22,576 что люди могут существовать 365 дней в году 159 00:08:22,586 --> 00:08:26,131 с гамбургерами, горячим душем и кинотеатрами, 160 00:08:26,131 --> 00:08:28,887 но всё это производит кучу пустых коробок. 161 00:08:28,887 --> 00:08:30,949 Видите слева, 162 00:08:30,949 --> 00:08:32,384 поля отходов, 163 00:08:32,384 --> 00:08:34,897 ждущие своего часа быть вывезенными с Южного полюса. 164 00:08:34,897 --> 00:08:38,929 Там ещё есть столб на Южном полюсе, 165 00:08:38,929 --> 00:08:42,325 куда мы добрались сами, ногами, 166 00:08:42,325 --> 00:08:43,971 без посторонней помощи, самым трудным путём, 167 00:08:43,971 --> 00:08:46,316 1500 км в рекордный срок, 168 00:08:46,316 --> 00:08:48,364 таща за собой рекордный груз в истории. 169 00:08:48,364 --> 00:08:50,333 И если мы остановились на этом и полетели домой, 170 00:08:50,333 --> 00:08:53,467 что было бы в высшей степени благоразумно, 171 00:08:53,467 --> 00:08:55,348 то мой рассказ бы уже закончился 172 00:08:55,348 --> 00:08:58,938 и закончился примерно так. 173 00:08:58,938 --> 00:09:03,743 Если с вами правильная команда, надлежащие средства и технологии, 174 00:09:03,743 --> 00:09:07,481 и если в вас есть достаточно веры в себя и решимости, 175 00:09:07,481 --> 00:09:10,926 всё возможно. 176 00:09:12,656 --> 00:09:15,289 Но мы повернули назад, 177 00:09:15,289 --> 00:09:18,048 и вот тут начинается самое интересное. 178 00:09:18,048 --> 00:09:20,842 На высоте Полярного плато, 179 00:09:20,842 --> 00:09:24,841 на высоте 3 000 км, очень ветрено, холодно, сухо, мы измождены. 180 00:09:24,841 --> 00:09:26,711 Мы уже покрыли 35 марафонов, 181 00:09:26,711 --> 00:09:28,297 и мы были на полпути. 182 00:09:28,297 --> 00:09:30,328 Конечно, у нас была система поддержки, 183 00:09:30,328 --> 00:09:32,452 самолёты на лыжах, спутниковые телефоны 184 00:09:32,452 --> 00:09:36,505 24 часовой маяк системы сопровождения, которых не было у Скотта. 185 00:09:36,515 --> 00:09:38,257 Хотя ретроспективно, 186 00:09:38,257 --> 00:09:40,323 вместо облегчения жизни, 187 00:09:40,323 --> 00:09:42,482 система поддержки помогала нам 188 00:09:42,482 --> 00:09:46,337 действительно существовать 189 00:09:46,337 --> 00:09:50,104 на грани человеческих возможностей. 190 00:09:50,104 --> 00:09:53,577 Это такая изысканная форма пытки, 191 00:09:53,577 --> 00:09:56,414 доводить себя до голодной смерти день за днём, 192 00:09:56,414 --> 00:10:00,676 при этом тащить за собой сани с едой. 193 00:10:00,686 --> 00:10:04,613 Годами я писал поверхностные строки в заявках на спонсорство, 194 00:10:04,613 --> 00:10:07,724 о том, как раздвигать рамки человеческой выносливости, 195 00:10:07,724 --> 00:10:12,136 но в действительности, находиться там было страшно. 196 00:10:12,136 --> 00:10:14,045 Перед тем, как мы добрались до Полюса, 197 00:10:14,045 --> 00:10:17,509 было 2 недели постоянного встречного ветра, который нас тормозил. 198 00:10:17,509 --> 00:10:20,159 В результате, на несколько дней мы сократили свой рацион вдвое. 199 00:10:20,159 --> 00:10:22,878 У нас были чётко подобранные запасы на санях для экспедиции, 200 00:10:22,878 --> 00:10:24,880 поэтому мы пытались растянуть запасы, 201 00:10:24,880 --> 00:10:28,793 сократив потребление калорий вдвое. 202 00:10:28,793 --> 00:10:32,412 В результате наши тела стали всё более и более гипогликемическими — 203 00:10:32,412 --> 00:10:35,236 сахар в крови снижался день за днём — 204 00:10:35,236 --> 00:10:39,994 а вместе с этим повышалась наша чувствительность к сильному холоду. 205 00:10:39,994 --> 00:10:42,097 Тарка меня сфотографировал как-то вечером, 206 00:10:42,097 --> 00:10:44,227 когда я чуть не потерял сознание от переохлаждения. 207 00:10:44,227 --> 00:10:47,363 У него и у меня были периодические приступы переохлаждения. 208 00:10:47,364 --> 00:10:49,035 Я такого никогда не испытывал, 209 00:10:49,036 --> 00:10:50,746 действительно очень смиряющий опыт. 210 00:10:50,746 --> 00:10:54,414 Как бы вам ни нравилось думать, как и мне в этом случае, 211 00:10:54,414 --> 00:10:56,670 что вы тот человек, который не сдаётся, 212 00:10:56,670 --> 00:10:58,664 если уходить, так с песней, 213 00:10:58,664 --> 00:11:00,916 переохлаждение не оставляет много шансов. 214 00:11:00,916 --> 00:11:03,726 Тело становится полностью неспособным. 215 00:11:03,726 --> 00:11:06,907 Ощущения как у пьяного младенца. 216 00:11:06,907 --> 00:11:08,880 Становишься беспомощным. 217 00:11:08,880 --> 00:11:12,999 Я помню просто желание лечь и сдаться. 218 00:11:12,999 --> 00:11:15,173 Это было необычное чувство, 219 00:11:15,173 --> 00:11:20,412 и действительно удивительно, насколько можно чувствовать истощение. 220 00:11:20,412 --> 00:11:24,894 А потом запасы заканчиваются окончательно, 221 00:11:24,894 --> 00:11:28,352 за 75 км от первого хранилища, 222 00:11:28,352 --> 00:11:30,217 которое мы соорудили на пути. 223 00:11:30,217 --> 00:11:31,560 Мы соорудили 10 хранилищ с провиантом, 224 00:11:31,560 --> 00:11:34,277 закопав еду и горючее на обратный путь — 225 00:11:34,277 --> 00:11:37,554 горючее для варочного котелка, чтобы добыть воду, топя снег. 226 00:11:37,554 --> 00:11:43,361 И мне пришлось вызвать самолёт помощи, 227 00:11:43,361 --> 00:11:47,930 самолёт на лыжах, который доставит провиант на 8 дней. 228 00:11:47,930 --> 00:11:51,289 За 12 часов они добрались до нас с другой стороны Антарктиды. 229 00:11:51,289 --> 00:11:54,998 Решение вызвать самолёт было одним из тяжелейших решений. 230 00:11:54,998 --> 00:11:58,474 Я чувствую себя мошенником, стоя сегодня перед вами с этаким животиком. 231 00:11:58,474 --> 00:12:01,314 Я набрал 13 кг за последние 3 недели. 232 00:12:01,314 --> 00:12:04,389 Быть настолько голодным оставляет интересный умственный шрам. 233 00:12:04,389 --> 00:12:08,996 Я сметаю весь шведский стол, в какой бы гостинице я ни находился. 234 00:12:08,996 --> 00:12:10,774 (Смех) 235 00:12:10,774 --> 00:12:16,468 Но мы честно были очень голодные. 236 00:12:16,468 --> 00:12:18,909 Я ни на секунду не жалею, что вызвал помощь, 237 00:12:18,909 --> 00:12:20,911 потому, что я до сих пор жив, 238 00:12:20,911 --> 00:12:22,971 всё на месте и я делюсь своим рассказом. 239 00:12:22,971 --> 00:12:27,709 Но вызов помощи не был изначально запланирован, 240 00:12:27,709 --> 00:12:30,913 моё эго до сих пор пытается с этим смириться. 241 00:12:30,913 --> 00:12:33,955 Это была моя самая большая мечта, 242 00:12:33,955 --> 00:12:36,047 и она почти осуществилась. 243 00:12:36,967 --> 00:12:38,648 На обратном пути к побережью, 244 00:12:38,648 --> 00:12:40,839 наши «кошки» — такие шипы на ботинки 245 00:12:40,839 --> 00:12:43,765 для прохода по голубому льду ледника — 246 00:12:43,765 --> 00:12:45,420 они сломались на леднике Бирдмора. 247 00:12:45,420 --> 00:12:47,185 А под ногами ещё 160 км ходу под гору 248 00:12:47,185 --> 00:12:49,419 по очень скользкому, твёрдому, как камень льду. 249 00:12:49,419 --> 00:12:51,810 «Кошки» приходилось ежечасно поправлять. 250 00:12:51,810 --> 00:12:53,761 Ради масштаба происходящего, представьте, 251 00:12:53,761 --> 00:12:56,758 что вы смотрите в пучину ледника Бирдмор. 252 00:12:56,758 --> 00:13:00,233 Манхэттен с лёгкостью уместится в расселине на горизонте. 253 00:13:00,233 --> 00:13:03,447 Это 32 км между горой Хоуп и горой Кифин. 254 00:13:03,447 --> 00:13:09,680 Я никогда до Антарктиды не ощущал себя настольно ничтожным. 255 00:13:09,680 --> 00:13:11,785 Когда мы спустились к устью ледника, 256 00:13:11,785 --> 00:13:16,431 мы обнаружили, что свежий снег запорошил глубокие расселины. 257 00:13:16,431 --> 00:13:19,381 Участник экспедиции Шеклтона описывал этот переход 258 00:13:19,381 --> 00:13:24,375 как переход по стеклянной крыше железнодорожного вокзала. 259 00:13:24,375 --> 00:13:27,289 Мы проваливались столько раз, что я даже и не помню, 260 00:13:27,289 --> 00:13:30,721 просто ступая на снег ботинком или лыжами. 261 00:13:30,721 --> 00:13:33,324 Иногда мы проваливались по самые плечи, 262 00:13:33,324 --> 00:13:36,767 но, благо, никогда ниже. 263 00:13:36,767 --> 00:13:40,947 И через 5 недель, 105 дней, 264 00:13:40,947 --> 00:13:44,522 мы пересекли эту странную и зловещую финишную черту, 265 00:13:44,522 --> 00:13:47,544 побережье острова Росс Антарктиды на стороне Новой Зеландии. 266 00:13:47,544 --> 00:13:49,694 Вы видите лёд на переднем плане 267 00:13:49,694 --> 00:13:52,556 и своего рода валунные камни позади. 268 00:13:52,556 --> 00:13:56,358 Позади нас лежит непрерывный след от лыж длиной в 2 900 км. 269 00:13:56,358 --> 00:13:58,866 Мы осуществили самый долгий полярный пеший переход, 270 00:13:58,866 --> 00:14:03,256 то, о чём я мечтал десятилетиями. 271 00:14:03,256 --> 00:14:05,271 Оглядываясь назад, 272 00:14:05,271 --> 00:14:07,666 я придерживаюсь всех высказываний, 273 00:14:07,666 --> 00:14:09,248 которые я делал годами 274 00:14:09,248 --> 00:14:11,367 о важности поставленных целей, 275 00:14:11,367 --> 00:14:14,809 решимости и веры в себя. 276 00:14:14,809 --> 00:14:19,520 Я так же признаюсь, что я много думал о том, что происходит, 277 00:14:19,520 --> 00:14:23,432 когда достигнута всепоглощающая цель, 278 00:14:23,432 --> 00:14:26,750 которую ты преследовал большую часть своей взрослой жизни, 279 00:14:26,750 --> 00:14:30,330 в действительности я до сих пор в раздумьях. 280 00:14:30,330 --> 00:14:33,931 Как я сказал ранее, видны лишь некоторые поверхностные признаки моего отсутствия. 281 00:14:33,931 --> 00:14:35,382 Я набрал 13 кг. 282 00:14:35,382 --> 00:14:38,910 У меня есть блёклые шрамы от обморожения, наверное, сейчас прикрытые макияжем. 283 00:14:38,910 --> 00:14:42,383 Один на носу и по одному на щеках, на месте очков. 284 00:14:42,383 --> 00:14:47,128 Но внутри я совсем стал иным. 285 00:14:47,128 --> 00:14:49,625 Если честно, 286 00:14:49,625 --> 00:14:54,800 Антарктида дала мне вызов и смирила меня до глубины души 287 00:14:54,800 --> 00:14:58,503 таким образом, что я до сих пор не могу объяснить это словами. 288 00:14:58,503 --> 00:15:02,603 Я до сих пор не могу привести мои мысли в порядок. 289 00:15:02,603 --> 00:15:06,248 Я стою перед вами, рассказываю свою историю — 290 00:15:06,248 --> 00:15:11,026 это подтверждение, что каждый из нас может достичь великого, 291 00:15:11,026 --> 00:15:13,180 через амбиции, страсть, 292 00:15:13,180 --> 00:15:15,342 простое упрямство, 293 00:15:15,342 --> 00:15:16,857 отказом сдаваться, 294 00:15:16,857 --> 00:15:19,813 если мечтать о чём-то сильно, как сказал Стинг, 295 00:15:19,813 --> 00:15:22,884 мечта действительно заглянет. 296 00:15:22,884 --> 00:15:26,230 Я так же стою здесь, чтобы сказать избитое. 297 00:15:26,230 --> 00:15:32,211 Важно ли путешествие так же, как и пункт назначения? 298 00:15:32,211 --> 00:15:35,532 Что-то в этом есть. 299 00:15:35,532 --> 00:15:37,901 Чем ближе я был к финишу, 300 00:15:37,901 --> 00:15:41,657 этому валунистому, скалистому побережью острова Росс, 301 00:15:41,657 --> 00:15:44,851 тем больше я стал понимать самый большой урок, 302 00:15:44,851 --> 00:15:49,431 который мне преподало это долгое путешествие, 303 00:15:49,431 --> 00:15:53,124 что это не есть пункт назначения, 304 00:15:53,124 --> 00:15:54,694 для нас, людей. 305 00:15:54,694 --> 00:15:58,170 Совершенствование, о котором многие мечтают, 306 00:15:58,170 --> 00:16:02,250 может быть вовсе недосягаемо, 307 00:16:02,250 --> 00:16:10,716 и если мы не чувствуем суть сейчас, 308 00:16:10,716 --> 00:16:15,184 среди кутерьмы и стараний, которыми мы себя наполняем, 309 00:16:15,184 --> 00:16:17,904 цикличность, незаконченные списки дел, 310 00:16:17,904 --> 00:16:20,756 в следующий раз получится лучше, 311 00:16:20,756 --> 00:16:24,055 то может, мы никогда и не испытаем сути. 312 00:16:24,055 --> 00:16:27,631 Многие меня спрашивают, а что дальше? 313 00:16:27,631 --> 00:16:34,629 Сейчас я просто рад, что я восстанавливаюсь и объедаю шведские столы в гостиницах. 314 00:16:34,629 --> 00:16:38,982 Но как Боб Хоуп как-то сказал, 315 00:16:38,982 --> 00:16:41,278 я чувствую смирение, 316 00:16:41,278 --> 00:16:45,347 но во мне есть сила характера бороться с этим смирением. 317 00:16:45,347 --> 00:16:47,297 Спасибо. 318 00:16:47,297 --> 00:16:50,975 (Аплодисменты)