1 00:00:01,354 --> 00:00:05,950 Виртуальная реальность началась для меня слегка необычным образом. 2 00:00:06,976 --> 00:00:09,173 Это было в 70-х. 3 00:00:09,173 --> 00:00:12,383 Я заинтересовался этой сферой очень рано — мне было семь лет. 4 00:00:12,383 --> 00:00:17,245 И средство, которое я использовал для доступа к виртуальной реальности — 5 00:00:17,245 --> 00:00:20,810 это трюковой мотоцикл Ивела Книвела. 6 00:00:20,810 --> 00:00:23,201 Вот его реклама: 7 00:00:23,201 --> 00:00:24,776 (Видео) Голос за кадром: Какой прыжок! 8 00:00:24,776 --> 00:00:26,767 Ивел едет на невероятном мотоцикле. 9 00:00:26,767 --> 00:00:29,536 Гироскопическая сила подбрасывает его на 30 метров на всей скорости. 10 00:00:29,536 --> 00:00:31,628 Крис Милк: Тогда это было моей радостью. 11 00:00:31,628 --> 00:00:34,587 Я ездил на этом мотоцикле везде. 12 00:00:34,587 --> 00:00:38,847 Я был там, вместе с Ивелом Книвелом, мы вместе прыгали через каньон реки Снейк. 13 00:00:38,847 --> 00:00:40,216 Я хотел ракету. 14 00:00:40,216 --> 00:00:42,996 У меня никогда не было ракеты, у меня был только мотоцикл. 15 00:00:45,626 --> 00:00:48,203 Я чувствовал сильную связь с этим миром. 16 00:00:48,203 --> 00:00:52,440 Я не хотел становиться рассказчиком, когда вырасту. Я хотел быть каскадёром. 17 00:00:52,440 --> 00:00:55,644 Я был там. Ивел Книвел был моим другом. 18 00:00:55,644 --> 00:00:58,027 Я очень сильно ему сопереживал. 19 00:00:58,747 --> 00:01:01,358 Но что-то не сложилось. (Смех) 20 00:01:01,358 --> 00:01:03,382 Я пошёл в школу искусств. 21 00:01:03,382 --> 00:01:05,792 Я начал делать музыкальные видеоклипы. 22 00:01:05,792 --> 00:01:08,866 Вот один из первых видеоклипов, сделанных мной: 23 00:01:08,866 --> 00:01:14,756 (Музыка: «Touch the Sky», Kanye West) 24 00:01:14,756 --> 00:01:18,032 КМ: Возможно вы заметите здесь некоторые сходства. 25 00:01:18,032 --> 00:01:19,818 (Смех) 26 00:01:19,818 --> 00:01:22,461 И я заполучил эту ракету. 27 00:01:22,461 --> 00:01:25,104 (Смех) 28 00:01:25,104 --> 00:01:29,509 Итак, теперь я режиссёр, или начинающий режиссёр. 29 00:01:29,509 --> 00:01:33,243 Я начал использовать инструменты, доступные мне как режиссёру, 30 00:01:33,243 --> 00:01:37,831 чтобы попробовать рассказать аудитории самые захватывающие истории, какие смогу. 31 00:01:37,831 --> 00:01:40,980 Кино — невероятная среда, позволяющая нам сопереживать 32 00:01:40,980 --> 00:01:43,006 людям, сильно отличным от нас, 33 00:01:43,006 --> 00:01:45,838 и мирам, совершенно чуждым нашим собственным. 34 00:01:45,838 --> 00:01:46,668 К сожалению, 35 00:01:46,668 --> 00:01:51,527 Ивел Книвел не был настолько участлив к нам, насколько мы к нему, 36 00:01:51,527 --> 00:01:54,330 и он подал на нас в суд за это видео… 37 00:01:54,330 --> 00:01:56,061 (Смех) 38 00:01:56,061 --> 00:01:58,110 … через некоторое время. 39 00:01:58,110 --> 00:02:02,950 В этом было и кое-что хорошее: человек, которого я боготворил будучи ребёнком, 40 00:02:02,950 --> 00:02:06,066 человек, которым я хотел стать, когда вырасту. 41 00:02:06,066 --> 00:02:09,906 Я, наконец, смог получить его автограф. 42 00:02:10,556 --> 00:02:13,902 (Аплодисменты) 43 00:02:17,832 --> 00:02:22,849 Давайте теперь поговорим о кино. 44 00:02:22,849 --> 00:02:25,745 Кино — это необыкновенная среда, 45 00:02:25,745 --> 00:02:29,060 но, в сущности, сейчас это то же самое, что и раньше. 46 00:02:29,060 --> 00:02:32,529 Это набор последовательно проигрываемых кадров. 47 00:02:32,529 --> 00:02:36,362 И мы делали невероятные вещи с этими кадрами. 48 00:02:36,362 --> 00:02:39,247 Однако я начал думать о том, 49 00:02:39,247 --> 00:02:43,616 есть ли способ, как бы я мог использовать современные и развивающиеся технологии, 50 00:02:43,616 --> 00:02:45,741 чтобы рассказывать истории иным путём, 51 00:02:45,741 --> 00:02:47,482 и рассказывать другие истории, 52 00:02:47,482 --> 00:02:51,793 которые, возможно, я не мог бы рассказать традиционными средствами кинопроизводства, 53 00:02:51,793 --> 00:02:53,964 используемыми нами сотню лет? 54 00:02:53,964 --> 00:02:56,785 Тогда я начал экспериментировать. 55 00:02:56,785 --> 00:03:01,874 Я пытался создать современную машину для сопереживания. 56 00:03:03,054 --> 00:03:05,588 Вот один из ранних экспериментов. 57 00:03:05,588 --> 00:03:08,412 (Музыка) 58 00:03:08,412 --> 00:03:10,656 Проект называется The Wilderness Downtown. 59 00:03:10,656 --> 00:03:12,712 Это была совместная работа с группой Arcade Fire. 60 00:03:12,712 --> 00:03:16,362 В начале вас просят ввести адрес, где вы выросли. 61 00:03:16,362 --> 00:03:17,359 Это веб-сайт. 62 00:03:17,359 --> 00:03:22,275 На нём появляются окошки с различными страницами в браузере. 63 00:03:22,275 --> 00:03:24,657 Вы видите бегущего по улице подростка, 64 00:03:24,657 --> 00:03:27,415 затем вы видите Google Street View и снимки из Google Maps, 65 00:03:27,415 --> 00:03:29,939 Вы осознаёте, что улица, по которой он бежит — ваша улица, 66 00:03:29,939 --> 00:03:34,048 и когда он останавливается напротив дома, он останавливается напротив вашего дома. 67 00:03:35,735 --> 00:03:39,417 Это было потрясающе. Я видел людей даже глубже реагирующих 68 00:03:39,417 --> 00:03:42,631 на это, чем на вещи, которые я делал в традиционных кадрах. 69 00:03:42,631 --> 00:03:46,562 В сущности, я беру кусочек вашей личной истории, 70 00:03:46,562 --> 00:03:49,981 и обрамляю её неким повествованием. 71 00:03:49,981 --> 00:03:51,578 Тогда я задумался: 72 00:03:51,578 --> 00:03:53,430 «Хорошо, это часть вас, 73 00:03:53,430 --> 00:03:58,731 но как мне поместить вас внутрь кадра целиком?» 74 00:03:58,731 --> 00:04:01,834 Чтобы сделать это, я начал создавать художественные инсталляции. 75 00:04:01,834 --> 00:04:04,374 Вот эта называется «Предательство неприкосновенности». 76 00:04:04,374 --> 00:04:07,392 Это триптих. Я покажу вам третью панель. 77 00:04:07,392 --> 00:04:11,230 (Музыка) 78 00:04:31,260 --> 00:04:34,848 Теперь я поместил вас в кадр. 79 00:04:34,848 --> 00:04:39,403 Я видел, как люди демонстрируют даже более непосредственную реакцию 80 00:04:39,403 --> 00:04:42,080 на эту работу, чем предыдущую. 81 00:04:42,080 --> 00:04:46,230 Тогда я задумался над сутью кадра, над тем, что он собой представляет. 82 00:04:46,230 --> 00:04:48,487 Кадр — это просто окно. 83 00:04:48,487 --> 00:04:51,566 Я имею в виду, вся медиа, которую мы смотрим: ТВ, кино — 84 00:04:51,566 --> 00:04:53,819 это и есть окна в другие миры. 85 00:04:53,819 --> 00:04:56,507 Я подумал: «Что ж, отлично, я поместил вас в кадр. 86 00:04:56,507 --> 00:04:59,634 Но мне не нужно, чтобы вы были в кадре, в этом окне. 87 00:04:59,634 --> 00:05:02,523 Я хочу, чтобы вы прошли через окно, хочу, чтобы вы были по ту сторону, 88 00:05:02,523 --> 00:05:05,598 в том, другом мире, чтобы вы жили в нем». 89 00:05:06,218 --> 00:05:09,123 Это привело меня обратно к виртуальной реальности. 90 00:05:09,123 --> 00:05:11,344 Давайте поговорим о виртуальной реальности. 91 00:05:12,634 --> 00:05:13,934 К сожалению, 92 00:05:13,934 --> 00:05:18,423 говорить о виртуальной реальности, это как танцевать об архитектуре. 93 00:05:18,423 --> 00:05:25,340 А вот кто-то на самом деле танцует об архитектуре в виртуальной реальности. 94 00:05:25,340 --> 00:05:27,823 (Смех) 95 00:05:27,823 --> 00:05:31,084 Итак, это сложно объяснить. Почему сложно? 96 00:05:31,084 --> 00:05:34,782 Сложно потому, что это очень эмпирическая среда. 97 00:05:34,782 --> 00:05:36,698 Вы проживаете свой путь внутри неё. 98 00:05:36,698 --> 00:05:38,496 Это машина, но внутри неё 99 00:05:38,496 --> 00:05:41,945 вы чувствуете, что это реальность, что это правда. 100 00:05:41,945 --> 00:05:44,466 Вы ощущаете себя в мире, в котором находитесь, 101 00:05:44,466 --> 00:05:47,689 вы присутствуете вместе с находящимися там людьми. 102 00:05:47,689 --> 00:05:51,785 Я продемонстрирую вам отрывок фильма в виртуальной реальности: 103 00:05:51,785 --> 00:05:54,006 это полноэкранная версия всей информации, 104 00:05:54,006 --> 00:05:56,209 собираемой при съёмках виртуальной реальности. 105 00:05:56,209 --> 00:05:58,034 Мы снимаем сразу во всех направлениях. 106 00:05:58,034 --> 00:06:00,210 Вот система камер, которую мы построили. 107 00:06:00,210 --> 00:06:03,235 В ней 3D-камеры, смотрящие по всем направлениям, 108 00:06:03,235 --> 00:06:05,987 и бинауральные микрофоны, обращённые во все направления. 109 00:06:05,987 --> 00:06:11,333 С помощью этого мы, по сути, строим сферу мира, в котором вы обитаете. 110 00:06:11,333 --> 00:06:14,736 То, что я собираюсь вам показать — не взгляд на мир со стороны, 111 00:06:14,736 --> 00:06:18,107 по существу это целый мир, растянутый на прямоугольный кадр. 112 00:06:18,107 --> 00:06:21,495 Фильм называется «Тучи над Сидрой». 113 00:06:21,495 --> 00:06:25,989 Он был создан совместно с нашей компанией виртуальной реальности, называемой VRSE, 114 00:06:25,989 --> 00:06:27,755 Организацией Объединённых Наций, 115 00:06:27,755 --> 00:06:30,788 и нашим партнёром Габо Арором. 116 00:06:30,788 --> 00:06:34,625 В декабре мы отправились в Иорданию, в лагерь для беженцев из Сирии, 117 00:06:34,625 --> 00:06:38,982 и засняли там историю 12-летней девочки Сидры. 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,473 Она со своей семьёй бежала из Сирии через пустыню в Иорданию. 119 00:06:42,473 --> 00:06:46,567 Она живёт в этом лагере в течение последних полутора лет. 120 00:06:48,207 --> 00:06:50,720 (Видео) Сидра: Меня зовут Сидра. 121 00:06:50,720 --> 00:06:52,616 Мне 12 лет. 122 00:06:52,616 --> 00:06:54,418 Я в пятом классе. 123 00:06:54,418 --> 00:06:59,605 Я из Сирии, из города Инкхил в области Деръа. 124 00:06:59,605 --> 00:07:04,843 Последние полтора года я живу здесь, в лагере Заатари в Иордании. 125 00:07:06,923 --> 00:07:08,931 У меня большая семья: 126 00:07:08,931 --> 00:07:11,697 три брата, один из них младенец. 127 00:07:11,697 --> 00:07:15,142 Он много плачет. 128 00:07:15,142 --> 00:07:20,197 Я спрашивала папу, плакала ли я, когда была маленькой, он ответил, что нет. 129 00:07:20,197 --> 00:07:23,821 Мне кажется, я была более сильным ребёнком, чем мой братик. 130 00:07:23,821 --> 00:07:26,731 КМ: Когда вы в шлеме виртуальной реальности, 131 00:07:26,731 --> 00:07:28,351 вы видите всё по-другому. 132 00:07:28,351 --> 00:07:30,423 Вы оглядываетесь внутри этого мира. 133 00:07:30,423 --> 00:07:35,711 Обратите внимание, вы видите на 360°, во всех направлениях. 134 00:07:35,711 --> 00:07:38,702 Но когда вы сидите там, в её комнате, наблюдая за ней, 135 00:07:38,702 --> 00:07:41,115 вы смотрите на неё не через телевизионный экран, 136 00:07:41,115 --> 00:07:44,523 вы смотрите на неё не через окно, вы сидите с ней там. 137 00:07:44,523 --> 00:07:48,896 Когда вы смотрите вниз, вы видите, что сидите на том же полу, что и она. 138 00:07:48,915 --> 00:07:50,666 Благодаря этому 139 00:07:50,666 --> 00:07:55,054 вы лучше воспринимаете её как человека. 140 00:07:55,054 --> 00:07:59,590 Вы глубже сопереживаете ей. 141 00:07:59,590 --> 00:08:05,917 Я считаю, что мы можем менять взгляды людей с помощью этой машины. 142 00:08:05,917 --> 00:08:09,690 Мы уже начали пытаться изменить некоторых людей. 143 00:08:09,690 --> 00:08:14,536 Мы привезли этот фильм на Всемирный Экономический Форум в Давосе в январе. 144 00:08:14,536 --> 00:08:17,022 Мы показали его группе людей, 145 00:08:17,022 --> 00:08:21,102 чьи решения влияют на жизни миллионов людей. 146 00:08:21,102 --> 00:08:23,220 Это люди, которые в противном случае 147 00:08:23,220 --> 00:08:29,484 вряд ли сидели бы в палатке в лагере для беженцев в Иордании. 148 00:08:29,484 --> 00:08:35,813 Но в январе, одним Швейцарским днём, 149 00:08:35,813 --> 00:08:39,429 они все неожиданно оказались там. 150 00:08:40,309 --> 00:08:44,489 (Аплодисменты) 151 00:08:46,699 --> 00:08:49,058 Они были тронуты. 152 00:08:49,058 --> 00:08:52,374 Поэтому мы собираемся сделать больше таких фильмов. 153 00:08:52,374 --> 00:08:55,460 Прямо сейчас мы работаем с Организацией Объединённых Наций 154 00:08:55,460 --> 00:08:57,515 над записью целой серии таких фильмов. 155 00:08:57,515 --> 00:09:00,187 Мы только что закончили снимать историю в Либерии. 156 00:09:00,187 --> 00:09:03,633 Сейчас мы собираемся снимать историю в Индии. 157 00:09:03,633 --> 00:09:05,511 Мы берём эти фильмы 158 00:09:05,511 --> 00:09:08,036 и показываем их в ООН, 159 00:09:08,036 --> 00:09:11,023 и тем, кто там работает, и тем, кто находится там с визитом. 160 00:09:11,023 --> 00:09:12,810 Мы показываем их тем, 161 00:09:12,810 --> 00:09:17,274 кто на самом деле может изменить жизни людей из этих фильмов. 162 00:09:17,274 --> 00:09:20,955 И вот тут мы, как мне кажется, начали понимать и использовать 163 00:09:20,955 --> 00:09:24,614 истинную силу виртуальной реальности. 164 00:09:24,614 --> 00:09:26,835 Её истинная сила не в видео играх. 165 00:09:26,835 --> 00:09:31,408 А в возможности объединять людей на столь глубоком уровне, 166 00:09:31,408 --> 00:09:34,873 какого я не встречал ни в каком другом способе передачи информации. 167 00:09:34,873 --> 00:09:38,612 С её помощью можно менять восприятие людей друг другом. 168 00:09:38,612 --> 00:09:40,298 Я считаю, что именно поэтому 169 00:09:40,298 --> 00:09:43,734 у виртуальной реальности есть возможность действительно изменить мир. 170 00:09:46,604 --> 00:09:49,151 Это машина, 171 00:09:49,151 --> 00:09:54,074 но благодаря этой машине мы становимся отзывчивее, 172 00:09:54,074 --> 00:09:59,667 мы становимся более чуткими, мы становимся ближе друг другу. 173 00:09:59,667 --> 00:10:03,521 В конечном счёте мы становимся человечнее. 174 00:10:04,491 --> 00:10:05,651 Спасибо. 175 00:10:05,651 --> 00:10:08,771 (Аплодисменты)