[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.30,0:00:02.92,Default,,0000,0000,0000,,Bom dia! Dialogue: 0,0:00:03.34,0:00:05.89,Default,,0000,0000,0000,,Estão acordados? Dialogue: 0,0:00:06.14,0:00:08.97,Default,,0000,0000,0000,,Tiraram o meu crachá,\Nmas eu gostaria de perguntar a vocês: Dialogue: 0,0:00:08.97,0:00:11.77,Default,,0000,0000,0000,,alguém aqui escreveu seu nome \Nno crachá em árabe? Dialogue: 0,0:00:12.75,0:00:17.29,Default,,0000,0000,0000,,Alguém? Ninguém?\NTudo bem, sem problemas. Dialogue: 0,0:00:18.18,0:00:21.49,Default,,0000,0000,0000,,Era uma vez, não muito tempo atrás, Dialogue: 0,0:00:21.63,0:00:26.01,Default,,0000,0000,0000,,eu estava num restaurante com minha amiga,\Nescolhendo o que pedir. Dialogue: 0,0:00:26.48,0:00:29.100,Default,,0000,0000,0000,,Olhei para o garçom e disse: Dialogue: 0,0:00:30.09,0:00:32.96,Default,,0000,0000,0000,,"Vocês têm um menu (árabe)?" Dialogue: 0,0:00:33.68,0:00:37.44,Default,,0000,0000,0000,,Ele me olhou estranhamente, \Npensando que tinha ouvido mal. Dialogue: 0,0:00:37.63,0:00:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Ele disse: "Desculpe? (inglês)". Dialogue: 0,0:00:39.94,0:00:43.55,Default,,0000,0000,0000,,Eu disse:\N"O menu (árabe), por favor." Dialogue: 0,0:00:44.11,0:00:47.40,Default,,0000,0000,0000,,Ele replicou:\N"Você não sabe como chamam isto?" Dialogue: 0,0:00:47.71,0:00:49.01,Default,,0000,0000,0000,,"Sei." Dialogue: 0,0:00:49.13,0:00:52.62,Default,,0000,0000,0000,,Ele continuou: "Não! É chamado \N'menu' (inglês) ou 'menu' (francês)". Dialogue: 0,0:00:52.69,0:00:54.61,Default,,0000,0000,0000,,A pronúncia do francês está correta? Dialogue: 0,0:00:54.66,0:00:57.05,Default,,0000,0000,0000,,"Vamos, vamos, cuide dessa!", \Ndisse o garçom. Dialogue: 0,0:00:57.12,0:01:01.36,Default,,0000,0000,0000,,Ele parecia irritado ao falar comigo,\Ncomo se estivesse dizendo a si mesmo: Dialogue: 0,0:01:01.46,0:01:05.40,Default,,0000,0000,0000,,"Se essa fosse a última garota na Terra, \Neu não olharia para ela!" Dialogue: 0,0:01:05.45,0:01:07.58,Default,,0000,0000,0000,,Por que dizer 'menu' em árabe? Dialogue: 0,0:01:07.58,0:01:15.58,Default,,0000,0000,0000,,Duas palavras fizeram um jovem libanês\Njulgar uma garota como retrógrada Dialogue: 0,0:01:16.32,0:01:18.35,Default,,0000,0000,0000,,e ignorante. Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:23.100,Default,,0000,0000,0000,,Como ela se atrevia a falar daquele jeito? Dialogue: 0,0:01:24.35,0:01:26.100,Default,,0000,0000,0000,,Naquele momento, comecei a pensar. Dialogue: 0,0:01:26.100,0:01:28.10,Default,,0000,0000,0000,,Aquilo me deixou furiosa. Dialogue: 0,0:01:28.10,0:01:29.24,Default,,0000,0000,0000,,Realmente magoa! Dialogue: 0,0:01:29.33,0:01:32.49,Default,,0000,0000,0000,,Tive negado o direito de falar \Nminha própria língua em meu próprio país? Dialogue: 0,0:01:32.49,0:01:34.31,Default,,0000,0000,0000,,Onde isso poderia acontecer? Dialogue: 0,0:01:34.39,0:01:37.67,Default,,0000,0000,0000,,Como chegamos a isso? Dialogue: 0,0:01:37.73,0:01:41.50,Default,,0000,0000,0000,,Bem, enquanto estamos aqui, \Nhá muitas pessoas como eu, Dialogue: 0,0:01:41.67,0:01:45.03,Default,,0000,0000,0000,,que chegariam a um estágio em suas vidas, \Nem que involuntariamente abrem mão Dialogue: 0,0:01:45.03,0:01:47.42,Default,,0000,0000,0000,,de tudo que tenha acontecido\Ncom elas no passado, Dialogue: 0,0:01:47.42,0:01:49.56,Default,,0000,0000,0000,,apenas para dizer que são modernas Dialogue: 0,0:01:49.70,0:01:51.84,Default,,0000,0000,0000,,e civilizadas. Dialogue: 0,0:01:51.92,0:01:54.74,Default,,0000,0000,0000,,Será que eu devo esquecer \Nminha cultura, pensamentos, Dialogue: 0,0:01:54.84,0:01:59.44,Default,,0000,0000,0000,,intelecto e todas as minhas memórias? Dialogue: 0,0:01:59.69,0:02:02.100,Default,,0000,0000,0000,,Histórias de infância podem ser \Nas melhores memórias que temos da guerra! Dialogue: 0,0:02:03.12,0:02:08.12,Default,,0000,0000,0000,,Será que devo esquecer tudo que aprendi \Nem árabe, apenas para me adequar? Dialogue: 0,0:02:08.12,0:02:11.59,Default,,0000,0000,0000,,Ser um deles? Dialogue: 0,0:02:11.88,0:02:14.02,Default,,0000,0000,0000,,Onde está a lógica nisso? Dialogue: 0,0:02:14.13,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Apesar de tudo, tentei entendê-lo. Dialogue: 0,0:02:17.78,0:02:23.95,Default,,0000,0000,0000,,Não queria julgá-lo com a mesma crueldade\Ncom que ele me julgou. Dialogue: 0,0:02:23.95,0:02:27.71,Default,,0000,0000,0000,,A língua árabe não satisfaz\Nas necessidades atuais. Dialogue: 0,0:02:27.90,0:02:29.69,Default,,0000,0000,0000,,Não é uma língua para a ciência, Dialogue: 0,0:02:29.76,0:02:31.22,Default,,0000,0000,0000,,pesquisa, Dialogue: 0,0:02:31.28,0:02:33.23,Default,,0000,0000,0000,,uma língua a que estamos\Nacostumados nas universidades, Dialogue: 0,0:02:33.29,0:02:35.69,Default,,0000,0000,0000,,uma língua que usamos \Nno local de trabalho, Dialogue: 0,0:02:35.69,0:02:41.80,Default,,0000,0000,0000,,uma língua com que contamos para desenvolver\Num projeto de pesquisa avançado, Dialogue: 0,0:02:41.89,0:02:44.56,Default,,0000,0000,0000,,e, definitivamente, não é uma língua\Nque usamos no aeroporto. Dialogue: 0,0:02:44.56,0:02:47.75,Default,,0000,0000,0000,,Se usássemos, eles nos tirariam a roupa. Dialogue: 0,0:02:48.78,0:02:52.33,Default,,0000,0000,0000,,Onde podemos usá-la, então? \NTodos poderíamos fazer essa pergunta! Dialogue: 0,0:02:52.41,0:02:55.98,Default,,0000,0000,0000,,Então, você quer que usemos árabe. \NOnde podemos usá-lo? Dialogue: 0,0:02:56.66,0:02:59.06,Default,,0000,0000,0000,,Essa é uma realidade. Dialogue: 0,0:02:59.06,0:03:04.49,Default,,0000,0000,0000,,Mas há uma outra realidade mais importante\Nsobre a qual devemos pensar. Dialogue: 0,0:03:04.88,0:03:07.81,Default,,0000,0000,0000,,Árabe é a língua materna. Dialogue: 0,0:03:07.87,0:03:13.69,Default,,0000,0000,0000,,Pesquisas dizem que \Npara dominar outras línguas Dialogue: 0,0:03:13.72,0:03:17.21,Default,,0000,0000,0000,,é necessário o domínio da língua materna. Dialogue: 0,0:03:17.68,0:03:20.39,Default,,0000,0000,0000,,O domínio da língua materna \Né um pré-requisito \N Dialogue: 0,0:03:20.39,0:03:24.38,Default,,0000,0000,0000,,para expressões criativas \Nem outras línguas. Dialogue: 0,0:03:24.38,0:03:25.82,Default,,0000,0000,0000,,Como? Dialogue: 0,0:03:26.20,0:03:27.90,Default,,0000,0000,0000,,Gibran Khalil Gibran, Dialogue: 0,0:03:28.49,0:03:32.39,Default,,0000,0000,0000,,quando começou a escrever,\Nele usou árabe. Dialogue: 0,0:03:33.06,0:03:38.87,Default,,0000,0000,0000,,Todas as suas ideias, imaginação e filosofia Dialogue: 0,0:03:39.12,0:03:42.59,Default,,0000,0000,0000,,foram inspiradas\Npor esse garotinho no povoado Dialogue: 0,0:03:42.87,0:03:44.98,Default,,0000,0000,0000,,onde ele cresceu,\Nsentindo um aroma específico, Dialogue: 0,0:03:45.15,0:03:46.36,Default,,0000,0000,0000,,ouvindo uma voz específica Dialogue: 0,0:03:46.42,0:03:47.99,Default,,0000,0000,0000,,e pensando uma ideia específica. Dialogue: 0,0:03:48.21,0:03:52.79,Default,,0000,0000,0000,,Assim, quando começou a escrever \Nem inglês, ele tinha bastante bagagem. Dialogue: 0,0:03:52.92,0:03:55.18,Default,,0000,0000,0000,,Mesmo quando escreveu em inglês, Dialogue: 0,0:03:55.26,0:03:58.98,Default,,0000,0000,0000,,quando lemos sua obra em inglês, \Nsentimos o mesmo aroma, Dialogue: 0,0:03:59.16,0:04:00.87,Default,,0000,0000,0000,,temos o mesmo sentimento. Dialogue: 0,0:04:01.15,0:04:04.73,Default,,0000,0000,0000,,Dá para imaginar\Nque é ele escrevendo em inglês, Dialogue: 0,0:04:04.81,0:04:10.08,Default,,0000,0000,0000,,o mesmo menino da montanha, \Nde um vilarejo no Monte Líbano. Dialogue: 0,0:04:10.73,0:04:17.09,Default,,0000,0000,0000,,Esse é um exemplo que não se discute. Dialogue: 0,0:04:17.40,0:04:21.98,Default,,0000,0000,0000,,Em segundo lugar, sempre dizem que,\Nse você quiser matar uma nação, Dialogue: 0,0:04:22.06,0:04:24.84,Default,,0000,0000,0000,,a única forma de matar uma nação, Dialogue: 0,0:04:25.01,0:04:26.46,Default,,0000,0000,0000,,é matar sua língua. Dialogue: 0,0:04:26.88,0:04:31.100,Default,,0000,0000,0000,,Esta é uma realidade\Nque o mundo desenvolvido conhece. Dialogue: 0,0:04:32.35,0:04:38.67,Default,,0000,0000,0000,,Alemães, franceses, japoneses e chineses, \Ntodas essas nações estão cientes disso. Dialogue: 0,0:04:38.88,0:04:42.71,Default,,0000,0000,0000,,É por isso que criam leis\Npara proteger sua língua. Dialogue: 0,0:04:42.84,0:04:45.24,Default,,0000,0000,0000,,Eles a tornam sagrada. Dialogue: 0,0:04:45.32,0:04:50.83,Default,,0000,0000,0000,,É por isso que a usam na produção, \Nusam muito dinheiro para desenvolvê-la. Dialogue: 0,0:04:51.34,0:04:53.71,Default,,0000,0000,0000,,Sabemos mais que eles? Dialogue: 0,0:04:54.12,0:04:55.12,Default,,0000,0000,0000,,Certo, Dialogue: 0,0:04:55.12,0:04:56.95,Default,,0000,0000,0000,,não somos do mundo desenvolvido, Dialogue: 0,0:04:56.95,0:04:59.17,Default,,0000,0000,0000,,esse pensamento avançado \Nnão chegou até nós ainda, Dialogue: 0,0:04:59.26,0:05:02.55,Default,,0000,0000,0000,,mas gostaríamos de ficar a par\Ncom o mundo civilizado. Dialogue: 0,0:05:03.18,0:05:07.22,Default,,0000,0000,0000,,Países que já foram como nós, \Nmas decidiram lutar por desenvolvimento, Dialogue: 0,0:05:07.51,0:05:08.95,Default,,0000,0000,0000,,fazer pesquisa Dialogue: 0,0:05:09.10,0:05:10.93,Default,,0000,0000,0000,,e ficar a par com esses países, Dialogue: 0,0:05:10.99,0:05:13.77,Default,,0000,0000,0000,,tais como a Turquia, a Malásia e outros, Dialogue: 0,0:05:13.93,0:05:17.60,Default,,0000,0000,0000,,eles conservaram suas línguas \Nenquanto subiam de nível, Dialogue: 0,0:05:17.72,0:05:21.01,Default,,0000,0000,0000,,protegeram-na como um diamante. Dialogue: 0,0:05:21.13,0:05:22.64,Default,,0000,0000,0000,,Mantiveram-na perto de si. Dialogue: 0,0:05:22.69,0:05:26.94,Default,,0000,0000,0000,,Porque se pegarmos\Nqualquer produto da Turquia Dialogue: 0,0:05:27.03,0:05:29.62,Default,,0000,0000,0000,,e ele não estiver etiquetado em turco, Dialogue: 0,0:05:29.62,0:05:32.06,Default,,0000,0000,0000,,então, não é um produto local. Dialogue: 0,0:05:32.20,0:05:34.78,Default,,0000,0000,0000,,Você não acreditaria \Nque é um produto local. Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:37.64,Default,,0000,0000,0000,,Eles voltariam a ser consumidores, Dialogue: 0,0:05:37.80,0:05:43.15,Default,,0000,0000,0000,,consumidores alienados, \Ncomo somos na maior parte do tempo. Dialogue: 0,0:05:43.46,0:05:49.50,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, para inovar e produzir, \Neles tiveram que proteger sua língua. Dialogue: 0,0:05:50.76,0:05:55.52,Default,,0000,0000,0000,,Se digo: "Liberdade, soberania,\Nindependência (árabe)", Dialogue: 0,0:05:56.10,0:05:58.56,Default,,0000,0000,0000,,no que vocês pensam? Dialogue: 0,0:06:00.22,0:06:02.24,Default,,0000,0000,0000,,Não cai a ficha, né? Dialogue: 0,0:06:02.82,0:06:06.52,Default,,0000,0000,0000,,Independentemente de quem, como e por quê. Dialogue: 0,0:06:07.58,0:06:13.66,Default,,0000,0000,0000,,A língua não é apenas para conversar,\Napenas palavras saindo de nossa boca. Dialogue: 0,0:06:13.80,0:06:18.50,Default,,0000,0000,0000,,A língua representa estágios específicos \Nem nossas vidas, Dialogue: 0,0:06:18.69,0:06:23.72,Default,,0000,0000,0000,,e a terminologia que está ligada\Nàs nossas emoções. Dialogue: 0,0:06:23.72,0:06:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Então, quando dizemos:\N"Liberdade, soberania, independência", Dialogue: 0,0:06:26.16,0:06:29.55,Default,,0000,0000,0000,,cada um desenha uma imagem específica \Nem sua mente, Dialogue: 0,0:06:29.55,0:06:32.37,Default,,0000,0000,0000,,há sentimentos específicos Dialogue: 0,0:06:32.44,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,de um dia específico \Nem um período histórico específico. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:38.76,Default,,0000,0000,0000,,A língua não é uma, duas ou três palavras \Nou letras colocadas juntas. Dialogue: 0,0:06:38.76,0:06:41.34,Default,,0000,0000,0000,,Contém uma ideia que tem a ver\Ncom o modo como pensamos Dialogue: 0,0:06:41.34,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,e como vemos um ao outro \Ne como os outros nos veem. Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:48.98,Default,,0000,0000,0000,,O que é o nosso intelecto? Dialogue: 0,0:06:48.98,0:06:51.50,Default,,0000,0000,0000,,Como você diz\Nse este sujeito entende ou não? Dialogue: 0,0:06:51.64,0:06:58.97,Default,,0000,0000,0000,,Então, se digo: "Liberdade, soberania,\Nindependência (inglês)". Dialogue: 0,0:07:00.16,0:07:02.15,Default,,0000,0000,0000,,ou se seu filho dissesse: Dialogue: 0,0:07:02.26,0:07:06.85,Default,,0000,0000,0000,,"Pai, você viveu durante o período\Ndo {\i1}slogan{\i0} da liberdade (inglês)?" Dialogue: 0,0:07:06.97,0:07:08.65,Default,,0000,0000,0000,,Como você se sentiria? Dialogue: 0,0:07:09.74,0:07:13.46,Default,,0000,0000,0000,,Se não vê problema, Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:17.14,Default,,0000,0000,0000,,é melhor eu ir embora\Ne parar de falar em vão. Dialogue: 0,0:07:17.33,0:07:22.60,Default,,0000,0000,0000,,A ideia é que essas expressões \Nnos lembram de uma coisa específica. Dialogue: 0,0:07:23.25,0:07:28.59,Default,,0000,0000,0000,,Tenho uma amiga que fala francês, \Ncasada com um francês. Dialogue: 0,0:07:28.95,0:07:32.07,Default,,0000,0000,0000,,Uma vez, perguntei-lhe\Ncomo estavam as coisas. Dialogue: 0,0:07:32.07,0:07:33.79,Default,,0000,0000,0000,,Ela disse: "Está tudo bem, Dialogue: 0,0:07:33.92,0:07:38.37,Default,,0000,0000,0000,,mas passei uma noite toda \Ntentando traduzir Dialogue: 0,0:07:38.37,0:07:40.97,Default,,0000,0000,0000,,o significado da palavra \N'toqborni' para ele." Dialogue: 0,0:07:40.97,0:07:42.36,Default,,0000,0000,0000,,(Risadas) Dialogue: 0,0:07:42.38,0:07:45.50,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:07:50.01,0:07:53.36,Default,,0000,0000,0000,,A coitada disse-lhe 'toqborni' por engano Dialogue: 0,0:07:53.48,0:07:56.34,Default,,0000,0000,0000,,e passou a noite toda\Ntentando explicar para ele. Dialogue: 0,0:07:56.34,0:07:59.86,Default,,0000,0000,0000,,Ele estava confuso com a ideia: \N"Como alguém pode ser tão cruel? Dialogue: 0,0:08:00.09,0:08:01.78,Default,,0000,0000,0000,,Ela queria se suicidar? Dialogue: 0,0:08:02.37,0:08:04.58,Default,,0000,0000,0000,,'Enterrem-me?' (inglês)" Dialogue: 0,0:08:05.08,0:08:07.53,Default,,0000,0000,0000,,Esse é um dos exemplos. Dialogue: 0,0:08:07.62,0:08:10.77,Default,,0000,0000,0000,,Percebemos que ela é incapaz \Nde dizer essa palavra ao marido, Dialogue: 0,0:08:10.77,0:08:13.46,Default,,0000,0000,0000,,já que ele não vai entender, Dialogue: 0,0:08:13.46,0:08:16.38,Default,,0000,0000,0000,,e ele tem razão em não entender; \Nsua maneira de pensar é diferente. Dialogue: 0,0:08:16.86,0:08:20.18,Default,,0000,0000,0000,,Ela me contou: "Ele ouve o {\i1}Fairuz{\i0} comigo, Dialogue: 0,0:08:20.45,0:08:24.86,Default,,0000,0000,0000,,e uma noite tentei traduzir para ele Dialogue: 0,0:08:24.99,0:08:27.99,Default,,0000,0000,0000,,para que pudesse sentir o que sinto \Nquando ouço o {\i1}Fairuz{\i0}." Dialogue: 0,0:08:27.99,0:08:30.50,Default,,0000,0000,0000,,A coitada tentou traduzir isto para ele: Dialogue: 0,0:08:30.59,0:08:34.70,Default,,0000,0000,0000,,"Deles estendi minhas mãos e roubei você --" Dialogue: 0,0:08:34.76,0:08:35.83,Default,,0000,0000,0000,,(Risadas) Dialogue: 0,0:08:36.00,0:08:37.40,Default,,0000,0000,0000,,E aqui está a dificuldade: Dialogue: 0,0:08:37.40,0:08:41.50,Default,,0000,0000,0000,,"E porque você pertence a eles, \Neu devolvi minhas mãos e deixei você." Dialogue: 0,0:08:41.50,0:08:42.62,Default,,0000,0000,0000,,(Risadas) Dialogue: 0,0:08:42.76,0:08:44.08,Default,,0000,0000,0000,,Traduzam isso para mim. Dialogue: 0,0:08:44.14,0:08:49.12,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:08:51.80,0:08:55.85,Default,,0000,0000,0000,,Bem, o que fizemos\Npara proteger a língua árabe? Dialogue: 0,0:08:56.13,0:08:59.26,Default,,0000,0000,0000,,Tornamos isso uma preocupação\Npara a sociedade civil Dialogue: 0,0:08:59.50,0:09:02.20,Default,,0000,0000,0000,,e lançamos uma campanha \Npara preservar a língua árabe. Dialogue: 0,0:09:02.28,0:09:05.59,Default,,0000,0000,0000,,Mesmo que muitas pessoas me digam: \N"Por que você se importa? Dialogue: 0,0:09:05.64,0:09:08.68,Default,,0000,0000,0000,,Esqueça essa problema e vá se divertir." Dialogue: 0,0:09:08.72,0:09:10.25,Default,,0000,0000,0000,,Sem problemas! Dialogue: 0,0:09:10.43,0:09:13.53,Default,,0000,0000,0000,,A campanha para preservar o árabe \Nlançou um {\i1}slogan{\i0} que diz: Dialogue: 0,0:09:13.53,0:09:16.36,Default,,0000,0000,0000,,"Falo com você do Oriente, \Nmas você responde do Ocidente." Dialogue: 0,0:09:16.62,0:09:23.93,Default,,0000,0000,0000,,Não dissemos:\N"Não, não aceitamos isto ou aquilo." Dialogue: 0,0:09:24.19,0:09:29.05,Default,,0000,0000,0000,,Não adotamos esse estilo porque, \Ndessa forma, não seríamos entendidos. Dialogue: 0,0:09:29.20,0:09:32.65,Default,,0000,0000,0000,,E quando alguém fala assim comigo, \Neu odeio a língua árabe. Dialogue: 0,0:09:32.95,0:09:34.28,Default,,0000,0000,0000,,Dizemos... Dialogue: 0,0:09:34.36,0:09:37.18,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:09:37.27,0:09:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Queremos mudar nossa realidade, Dialogue: 0,0:09:39.70,0:09:44.30,Default,,0000,0000,0000,,e ser convencidos de uma forma que reflita\Nnossos sonhos, aspirações e vida cotidiana, Dialogue: 0,0:09:44.30,0:09:49.95,Default,,0000,0000,0000,,de uma forma que se vista como nós \Ne pense como pensamos. Dialogue: 0,0:09:49.95,0:09:52.82,Default,,0000,0000,0000,,"Falo com você do Oriente, \Nmas você responde do Ocidente" Dialogue: 0,0:09:52.82,0:09:54.48,Default,,0000,0000,0000,,acertou em cheio. Dialogue: 0,0:09:54.48,0:09:58.17,Default,,0000,0000,0000,,Algo muito fácil, mas criativo e persuasivo. Dialogue: 0,0:09:58.58,0:10:01.68,Default,,0000,0000,0000,,Depois disso, lançamos outra campanha Dialogue: 0,0:10:02.28,0:10:05.68,Default,,0000,0000,0000,,com imagens de letras no chão. Dialogue: 0,0:10:05.80,0:10:08.10,Default,,0000,0000,0000,,Vocês viram um exemplo disso lá fora, Dialogue: 0,0:10:08.28,0:10:12.67,Default,,0000,0000,0000,,uma imagem de uma letra \Ncercada de fita preta e amarela Dialogue: 0,0:10:12.67,0:10:15.51,Default,,0000,0000,0000,,com "Não mate sua língua!" escrita nela. Dialogue: 0,0:10:15.51,0:10:19.12,Default,,0000,0000,0000,,Por quê?\NDe verdade, não mate sua língua. Dialogue: 0,0:10:19.21,0:10:22.13,Default,,0000,0000,0000,,Realmente não deveríamos \Nmatar nossa língua. Dialogue: 0,0:10:22.27,0:10:27.30,Default,,0000,0000,0000,,Se fôssemos matar a língua, \Nteríamos que encontrar uma identidade. Dialogue: 0,0:10:27.42,0:10:29.31,Default,,0000,0000,0000,,Teríamos que encontrar uma existência. Dialogue: 0,0:10:29.38,0:10:31.70,Default,,0000,0000,0000,,Voltaríamos ao início. Dialogue: 0,0:10:31.77,0:10:38.26,Default,,0000,0000,0000,,Isto está além de perdermos a oportunidade\Nde sermos modernos e civilizados. Dialogue: 0,0:10:39.26,0:10:45.20,Default,,0000,0000,0000,,Depois publicamos fotos de moças\Ne rapazes vestidos com letras árabes. Dialogue: 0,0:10:45.62,0:10:48.13,Default,,0000,0000,0000,,Fotos de moças e rapazes "cool". Dialogue: 0,0:10:48.26,0:10:50.42,Default,,0000,0000,0000,,Somos muito maneiros! Dialogue: 0,0:10:50.90,0:10:55.20,Default,,0000,0000,0000,,E para quem quer que diga:\N"Ahá! Você usou uma palavra em inglês!" Dialogue: 0,0:10:55.28,0:10:59.07,Default,,0000,0000,0000,,Digo: "Não! Eu adotei a palavra 'cool'." Dialogue: 0,0:10:59.12,0:11:02.86,Default,,0000,0000,0000,,Deixe contestarem o quanto quiserem,\Nmas deem-me uma palavra que seja melhor Dialogue: 0,0:11:02.90,0:11:05.53,Default,,0000,0000,0000,,e combine melhor com a realidade. Dialogue: 0,0:11:05.59,0:11:07.56,Default,,0000,0000,0000,,Continuarei dizendo "Internet". Dialogue: 0,0:11:07.56,0:11:10.39,Default,,0000,0000,0000,,Eu não diria: "Vou para a grande \Nrede mundial." Dialogue: 0,0:11:10.40,0:11:12.18,Default,,0000,0000,0000,,(Risadas) Dialogue: 0,0:11:12.18,0:11:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Não serve!\NNão devemos ser tolos. Dialogue: 0,0:11:15.69,0:11:19.36,Default,,0000,0000,0000,,Mas, para chegar a esse ponto,\Ntodos temos que nos convencer Dialogue: 0,0:11:19.68,0:11:22.02,Default,,0000,0000,0000,,de que não deveríamos permitir\Na ninguém que é maior Dialogue: 0,0:11:22.02,0:11:25.36,Default,,0000,0000,0000,,ou pensa que tem qualquer autoridade\Nsobre nós, no que tange à língua, Dialogue: 0,0:11:25.36,0:11:30.82,Default,,0000,0000,0000,,ter controle ou nos fazer pensar \Ne sentir o que eles querem. Dialogue: 0,0:11:31.68,0:11:35.42,Default,,0000,0000,0000,,Criatividade é a ideia. Dialogue: 0,0:11:35.42,0:11:38.21,Default,,0000,0000,0000,,Se não formos ao espaço \Nou construirmos um foguete, entre outros, Dialogue: 0,0:11:38.21,0:11:40.11,Default,,0000,0000,0000,,podemos ser criativos. Dialogue: 0,0:11:40.11,0:11:43.77,Default,,0000,0000,0000,,Neste momento, cada um de vocês\Né um projeto criativo. Dialogue: 0,0:11:43.77,0:11:46.47,Default,,0000,0000,0000,,Criatividade em sua língua materna\Né o caminho. Dialogue: 0,0:11:46.80,0:11:50.24,Default,,0000,0000,0000,,Vamos começar agora. Dialogue: 0,0:11:50.53,0:11:52.54,Default,,0000,0000,0000,,Vamos escrever um romance\Nou produzir um curta. Dialogue: 0,0:11:52.60,0:11:55.87,Default,,0000,0000,0000,,Um único romance poderia\Nnos tornar mundiais novamente. Dialogue: 0,0:11:55.93,0:11:59.70,Default,,0000,0000,0000,,Poderia levar a língua árabe\Nde volta ao primeiro lugar. Dialogue: 0,0:12:00.16,0:12:04.23,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, não é verdade\Nque não há solução. Existe solução! Dialogue: 0,0:12:04.23,0:12:08.23,Default,,0000,0000,0000,,Mas temos que saber disso e estar\Nconvencidos de que existe uma solução, Dialogue: 0,0:12:08.23,0:12:11.23,Default,,0000,0000,0000,,de que temos o dever\Nde fazer parte dessa solução. Dialogue: 0,0:12:11.93,0:12:14.51,Default,,0000,0000,0000,,Em suma, o que vocês podem fazer hoje? Dialogue: 0,0:12:14.51,0:12:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Bem, tuítes, quem está tuitando? Dialogue: 0,0:12:20.06,0:12:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Por favor, imploro a vocês, \Nainda que meu tempo tenha terminado, Dialogue: 0,0:12:25.43,0:12:30.49,Default,,0000,0000,0000,,seja árabe, inglês, francês ou chinês. Dialogue: 0,0:12:30.58,0:12:36.16,Default,,0000,0000,0000,,Não escreva árabe com caracteres latinos\Nmisturados com números! Dialogue: 0,0:12:36.30,0:12:40.36,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:12:40.41,0:12:43.56,Default,,0000,0000,0000,,É um desastre! Não é uma língua. Dialogue: 0,0:12:43.87,0:12:47.41,Default,,0000,0000,0000,,Vocês estariam entrando num mundo virtual\Ncom uma língua virtual. Dialogue: 0,0:12:47.56,0:12:50.24,Default,,0000,0000,0000,,Não é fácil voltar desse lugar e ressurgir. Dialogue: 0,0:12:50.72,0:12:52.81,Default,,0000,0000,0000,,Essa é a primeira coisa que podemos fazer. Dialogue: 0,0:12:52.90,0:12:55.50,Default,,0000,0000,0000,,Além disso, há muitas outras coisas \Nque podemos fazer. Dialogue: 0,0:12:55.50,0:12:57.90,Default,,0000,0000,0000,,Não estamos aqui hoje\Npara convencer um ao outro. Dialogue: 0,0:12:57.90,0:13:01.44,Default,,0000,0000,0000,,Estamos aqui para dar atenção \Nà necessidade de preservar esta língua. Dialogue: 0,0:13:01.44,0:13:04.31,Default,,0000,0000,0000,,Agora vou lhes contar um segredo. Dialogue: 0,0:13:05.30,0:13:10.49,Default,,0000,0000,0000,,Um bebê identifica seu pai primeiro Dialogue: 0,0:13:10.49,0:13:12.56,Default,,0000,0000,0000,,através da língua. Dialogue: 0,0:13:12.56,0:13:17.72,Default,,0000,0000,0000,,Quando minha filha nascer, eu lhe direi: \N"Este é seu pai, querida (árabe)." Dialogue: 0,0:13:17.80,0:13:22.32,Default,,0000,0000,0000,,Não direi:\N"Este é seu pai, querida (inglês)." Dialogue: 0,0:13:22.58,0:13:25.77,Default,,0000,0000,0000,,E no supermercado,\Nprometo a minha filha Noor, Dialogue: 0,0:13:25.77,0:13:27.48,Default,,0000,0000,0000,,que se ela me disser: "Obrigada (árabe)", Dialogue: 0,0:13:27.48,0:13:32.75,Default,,0000,0000,0000,,não direi: "Diga 'Obrigada, mamãe', (francês)" \Ne esperar que ninguém a tenha ouvido. Dialogue: 0,0:13:32.81,0:13:35.90,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos) Dialogue: 0,0:13:43.98,0:13:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Vamos nos livrar dessa adulação cultural. Dialogue: 0,0:13:49.30,0:13:52.34,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)