0:00:00.937,0:00:02.633 Esta é uma fotografia 0:00:02.633,0:00:05.449 do homem que durante muitos anos 0:00:05.449,0:00:08.607 planejei matar. 0:00:09.170,0:00:12.190 Este é meu pai, 0:00:12.190,0:00:15.927 Clinton George "Bageye" Grant. 0:00:15.927,0:00:18.148 Ele é chamado de Bageye 0:00:18.148,0:00:21.310 porque ele sempre teve olheiras. 0:00:22.338,0:00:25.134 Quando eu tinha 10 anos,[br]junto com meus irmãos 0:00:25.134,0:00:29.250 sonhava em raspar o veneno 0:00:29.250,0:00:33.200 do papel mata-moscas [br]e colocar dentro do seu café, 0:00:33.200,0:00:35.055 borrifar vidro moído 0:00:35.055,0:00:37.818 em seu café da manhã, 0:00:38.044,0:00:39.754 afrouxar o tapete da escada 0:00:39.754,0:00:43.089 para ele tropeçar e quebrar o pescoço. 0:00:43.482,0:00:45.109 Mas no dia ele sempre [br] 0:00:45.109,0:00:47.361 pulava aquele degrau, 0:00:47.361,0:00:49.190 saía de casa sem [br] 0:00:49.190,0:00:51.030 tomar um gole de café 0:00:51.030,0:00:53.818 e sem comer nada. 0:00:53.818,0:00:55.104 E por muitos anos 0:00:55.104,0:00:57.064 tive medo que meu pai morresse 0:00:57.064,0:00:59.138 antes que eu tivesse a chance de matá-lo. 0:00:59.138,0:01:02.652 (Risos) 0:01:03.730,0:01:06.721 Até nossa mãe pedir [br]para ele ir embora 0:01:06.721,0:01:08.378 e não voltar nunca mais, 0:01:08.378,0:01:12.634 Bageye havia sido[br]um ogro horripilante. 0:01:12.634,0:01:16.219 Ele vivia à beira de um ataque de raiva, 0:01:16.219,0:01:19.270 assim como eu, como vocês podem ver. 0:01:19.827,0:01:23.127 Ele trabalhava durante as noites [br]no Vauxhall Motors em Luton 0:01:23.127,0:01:26.286 e exigia silêncio total na casa, 0:01:26.286,0:01:28.958 então quando chegávamos da escola em casa 0:01:28.958,0:01:30.998 às 15:30, nós nos amontoávamos 0:01:30.998,0:01:33.518 em frente à TV, 0:01:33.518,0:01:36.494 e controlávamos o botão do volume da TV 0:01:36.494,0:01:39.527 de forma que quase não [br]se ouvia nada. 0:01:39.527,0:01:41.838 Alguns momentos, quando estávamos assim 0:01:41.838,0:01:44.270 tantos "Shhh", muitos "Shhh" 0:01:44.270,0:01:46.135 rolando na casa 0:01:46.135,0:01:48.110 que eu imaginava 0:01:48.110,0:01:51.610 que éramos a tripulação[br]de um submarino alemão 0:01:51.610,0:01:54.102 rastejando pela borda do oceano 0:01:54.102,0:01:55.918 enquanto lá em cima, na superfície 0:01:55.918,0:01:59.663 HMS Bageye patrulhava 0:01:59.663,0:02:01.790 pronto para matar 0:02:01.790,0:02:04.749 no primeiro sinal de qualquer distúrbio. 0:02:05.777,0:02:08.012 Então a lição era 0:02:08.012,0:02:10.160 "Não chame atenção para você mesmo 0:02:10.160,0:02:12.424 nem em casa nem fora dela." 0:02:12.424,0:02:15.110 Talvez seja uma lição de imigrantes. 0:02:15.110,0:02:18.280 Fomos tínhamos que ficar sob o radar, 0:02:18.280,0:02:19.775 e não havia [br]comunicação alguma 0:02:19.775,0:02:22.936 entre nós e o Bageye e entre[br]o Bageye e a gente, 0:02:22.936,0:02:25.544 e o som que mais ansiávamos ouvir, 0:02:25.544,0:02:27.298 você sabe quando você é criança[br] 0:02:27.298,0:02:30.496 e quer que seu pai chegue em casa[br]e que tudo será alegre 0:02:30.496,0:02:32.490 e anseia pelo barulho[br]da porta abrindo? 0:02:32.490,0:02:33.986 O som que nós ansiávamos era 0:02:33.986,0:02:35.639 o barulho da porta fechando, 0:02:35.639,0:02:39.574 que significava que ele tinha saído[br]e que não voltaria. 0:02:40.347,0:02:43.806 Por três décadas 0:02:43.806,0:02:46.847 eu nunca olhei para meu pai, [br]nem ele para mim. 0:02:46.847,0:02:48.615 Nunca conversamos. Por três décadas. 0:02:48.615,0:02:50.416 Então dois anos atrás eu decidi 0:02:50.416,0:02:54.687 ligar os holofotes nele. 0:02:54.687,0:02:56.575 "Você está sendo vigiado. 0:02:56.575,0:02:58.431 Na verdade você está. 0:02:58.431,0:03:00.495 Você está sendo vigiado." 0:03:00.495,0:03:03.159 Esse era seu mantra para nós, crianças. 0:03:03.159,0:03:04.832 Ele sempre dizia isso. 0:03:04.832,0:03:07.565 E foi nos anos 70 em Luton, 0:03:07.565,0:03:09.714 quando ele trabalhava na Vauxhall Motors, 0:03:09.714,0:03:11.101 e ele é jamaicano. 0:03:11.101,0:03:12.450 O que ele queria dizer era 0:03:12.450,0:03:14.561 que como filho de um imigrante jamaicano 0:03:14.561,0:03:16.479 você está sendo vigiado 0:03:16.479,0:03:18.136 para ver pra que lado você vai, 0:03:18.136,0:03:22.255 para ver se você se conforma com[br]o estereótipo 0:03:22.255,0:03:24.005 de ser irresponsável, [br] 0:03:24.005,0:03:24.846 preguiçoso 0:03:24.846,0:03:27.720 destinado para uma vida de crime. 0:03:27.720,0:03:29.813 Você está sendo vigiado, 0:03:29.813,0:03:32.631 por isso não siga as expectativas[br]que há sobre você. 0:03:33.501,0:03:37.836 Para isso, Bageye e seus amigos 0:03:37.836,0:03:39.790 quase todos jamaicanos, 0:03:39.790,0:03:42.844 exibiam um tipo[br]de "bella figura" jamaicana. 0:03:43.354,0:03:46.108 Mostre ao mundo seu melhor lado, 0:03:46.108,0:03:48.292 mostre sua melhor cara ao mundo. 0:03:48.292,0:03:50.778 Se vocês já viram essas imagens 0:03:50.778,0:03:52.370 dos caribenhos chegando 0:03:52.370,0:03:53.946 nos anos 40 e 50, 0:03:53.946,0:03:55.345 talvez tenham notado 0:03:55.345,0:03:57.516 que muitos homens usam[br]chapéus trilbies. 0:03:57.516,0:04:00.879 Agora, não havia tradição alguma [br]de usar trilbies na Jamaica. 0:04:00.879,0:04:03.486 Eles inventaram isso[br]para sua chegada aqui. 0:04:03.486,0:04:05.720 Eles queriam se projetar de uma maneira 0:04:05.720,0:04:07.661 que eles queriam ser vistos, 0:04:07.661,0:04:10.094 para que a aparência deles 0:04:10.094,0:04:12.366 e os nomes que eles mesmo se davam 0:04:12.366,0:04:13.695 os definissem. 0:04:13.695,0:04:18.967 Então o Bageye é careca e tem olheiras. 0:04:18.967,0:04:22.699 Tidy Boots é bem exigente[br]com os seus sapatos. 0:04:22.699,0:04:26.058 Anxious está sempre ansioso. 0:04:26.058,0:04:29.146 Clock tem um braço[br]mais comprido que o outro. 0:04:29.146,0:04:32.510 (Risos) 0:04:32.510,0:04:36.234 E o meu favorito era o cara que eles [br]chamavam de Summerwear. 0:04:36.234,0:04:38.423 Quando Summerwear chegou nesse país 0:04:38.423,0:04:40.390 da Jamaica nos anos 60, ele insistia 0:04:40.390,0:04:42.136 em vestir roupas leves de linho, 0:04:42.136,0:04:44.104 independente do clima, 0:04:44.104,0:04:45.680 e enquanto pesquisava suas vidas, 0:04:45.680,0:04:48.637 perguntei para a minha mãe, [br]"O que aconteceu com Summerwear?" 0:04:48.637,0:04:52.833 Ela me disse, "Ele pegou[br]uma gripe e morreu." (Risos) 0:04:52.833,0:04:54.535 Mas homens como Summerwear 0:04:54.535,0:04:56.557 nos ensinaram a importância do estilo. 0:04:56.557,0:04:58.623 Talvez eles exageraram o estilo deles 0:04:58.623,0:05:01.727 porque eles achavam que eles [br]não eram considerados 0:05:01.727,0:05:03.543 muito civilizados, 0:05:03.543,0:05:06.723 e eles transferiram[br]essa atitude da geração 0:05:06.723,0:05:09.620 ou ansiedade para nós, a geração seguinte, 0:05:09.620,0:05:11.663 tanto que quando eu estava crescendo, 0:05:11.663,0:05:14.131 se eu escutasse no rádio ou na televisão 0:05:14.131,0:05:15.935 alguma notícia sobre uma pessoa negra 0:05:15.935,0:05:17.259 cometendo algum crime 0:05:17.259,0:05:20.411 um assalto, assassinato, roubo 0:05:20.411,0:05:23.785 estremecíamos junto aos nossos pais, 0:05:23.805,0:05:26.558 porque eles estavam deixando [br]nosso lado mal visto. 0:05:26.558,0:05:28.300 Você não somente se representava. 0:05:28.300,0:05:29.908 Você representava o grupo, 0:05:29.908,0:05:34.262 e era horripilante aceitar que [br] 0:05:34.262,0:05:37.556 de uma maneira, talvez você fosse visto[br] 0:05:37.556,0:05:40.458 sob o mesmo ponto de vista. 0:05:40.458,0:05:44.889 Então isso era[br]o que precisava ser desafiado. 0:05:44.889,0:05:48.890 Nosso pai, e muitos dos seus colegas 0:05:48.890,0:05:52.082 exibiam um tipo de transmissão, [br]mas nenhum recebimento. 0:05:52.082,0:05:54.673 Foram feitos para transmitir[br]mas não receber. 0:05:54.673,0:05:56.726 Nós devíamos ficar quietos. 0:05:56.726,0:05:59.361 E quando nosso pai falava conosco, 0:05:59.361,0:06:01.649 era do púlpito de sua mente. 0:06:01.649,0:06:03.248 Eles se apegavam às certezas 0:06:03.248,0:06:07.449 acreditando que as dúvidas [br]os enfraqueceriam. 0:06:07.449,0:06:10.230 Mas quando estou trabalhando em casa 0:06:10.230,0:06:14.316 e escrevendo, depois de um dia inteiro[br]escrevendo, eu desço as escadas correndo 0:06:14.316,0:06:17.660 e fico super animado em falar sobre[br]Marcus Garvey ou Bob Marley 0:06:17.660,0:06:21.596 e as palavrar saem da minha boca [br]como borboletas 0:06:21.596,0:06:23.976 e eu estou tão animado que [br]meus filhos me param, 0:06:23.976,0:06:27.306 e eles dizem: "Pai, ninguém se importa." 0:06:27.306,0:06:30.610 (Risos) 0:06:30.610,0:06:33.373 Mas na verdade eles se importam. 0:06:33.373,0:06:34.610 Eles atravessam. 0:06:34.610,0:06:37.424 De alguma forma eles encontram[br]o caminho deles até você. 0:06:37.424,0:06:40.630 Eles moldam suas vidas de acordo[br]com a narrativa da sua vida, 0:06:40.630,0:06:45.234 assim como fiz com o meu pai[br]e a minha mãe, talvez, 0:06:45.234,0:06:47.746 e talvez Bageye fez isso com seu pai. 0:06:47.746,0:06:49.324 E isso ficou claro para mim 0:06:49.324,0:06:51.770 enquanto observava sua trajetória 0:06:51.770,0:06:55.042 e compreendia, como eles dizem, 0:06:55.042,0:06:56.421 os nativos americanos diziam, 0:06:56.421,0:06:58.093 "Não critique um homem até que você 0:06:58.093,0:07:00.372 consiga andar em seus mocassins." 0:07:00.372,0:07:03.640 Mas ao levar sua vida assim, [br]estava tudo bem 0:07:03.640,0:07:06.620 e muito simples de retratar 0:07:06.620,0:07:09.934 uma vida caribenha na Inglaterra[br]nos anos 70 0:07:09.934,0:07:14.208 com tigelas de frutas de plástico, 0:07:14.208,0:07:16.956 telhas do teto de poliestireno, 0:07:16.956,0:07:19.978 sofás permanentemente cobertos 0:07:19.978,0:07:23.010 com a capa transparente [br]que veio junto no dia da entrega. 0:07:23.250,0:07:24.902 Mas é mais difícil navegar 0:07:24.902,0:07:26.282 no campo emocional 0:07:26.282,0:07:28.620 entre as gerações, 0:07:28.620,0:07:33.285 e o velho ditado que dizia que[br]com a idade vem a sabedoria, 0:07:33.285,0:07:35.338 não é verdade. 0:07:35.338,0:07:38.346 Com a idade vem o verniz [br]de respeitabilidade 0:07:38.346,0:07:42.018 e o verniz de verdades incômodas. 0:07:42.438,0:07:44.404 Mas a verdade é que meus pais, 0:07:44.404,0:07:47.212 minha mãe, e meu pai também 0:07:47.212,0:07:50.162 não confiaram no Estado para me educar. 0:07:50.162,0:07:52.614 Então ouçam a maneira como eu falo. 0:07:52.614,0:07:56.011 Eles estavam determinados em me colocar[br]em uma escola privada, 0:07:56.491,0:07:59.032 mas meu pai trabalhava na Vauxhall Motors. 0:07:59.032,0:08:02.692 É bem difícil bancar uma escola privada 0:08:02.692,0:08:04.906 e alimentar seu exército de filhos. 0:08:04.906,0:08:07.100 Eu lembro de ir à escola 0:08:07.100,0:08:11.030 para o exame de admissão [br]e meu pai disse ao padre; 0:08:11.030,0:08:12.577 era uma escola católica; 0:08:12.577,0:08:15.505 que ele queria a melhor "heducação"[br]para o menino, 0:08:16.695,0:08:19.755 mas também, ele, meu pai 0:08:19.755,0:08:22.375 nunca conseguiu passar vermes, 0:08:22.375,0:08:24.940 quem dirá exames de admissão. 0:08:25.280,0:08:27.533 Mas para conseguir pagar [br]pela minha educação, 0:08:27.533,0:08:30.355 ele ia ter que fazer algumas coisas [br]um pouco suspeitas, 0:08:30.355,0:08:33.189 então meu pai financiaria minha educação 0:08:33.189,0:08:36.161 comercializando produtos ilegais [br]no seu porta-malas. 0:08:36.161,0:08:37.801 E ficou ainda mais complicado 0:08:37.801,0:08:40.169 porque meu pai, [br]aliás esse não é o carro dele, 0:08:40.169,0:08:42.065 meu pai queria ter um carro como esse, 0:08:42.065,0:08:43.903 mas meu pai tinha um Mini todo batido, 0:08:43.903,0:08:48.746 e ele nunca, como Jamaicano nesse país, 0:08:48.746,0:08:50.910 ele nunca teve carteira de motorista, 0:08:50.910,0:08:54.599 nunca teve seguro ou imposto automóvel. 0:08:54.599,0:08:56.179 Ele pensou: "Sei dirigir 0:08:56.179,0:08:58.761 então por que preciso de [br]uma validação do Estado?" 0:08:58.761,0:09:01.394 Mas tudo se complicou quando[br]fomos parados pela polícia, 0:09:01.394,0:09:03.511 e éramos frequentemente parados[br]pela polícia, 0:09:03.511,0:09:04.790 e eu fiquei impressionado 0:09:04.790,0:09:07.278 com a maneira que meu pai [br]lidou com a polícia. 0:09:07.278,0:09:09.845 Ele imediatamente promovia [br]o policial, 0:09:09.845,0:09:12.919 então P.C. Bloggs virava Detetive[br]Inspetor Bloggs 0:09:13.839,0:09:15.483 no decorrer da conversa 0:09:15.483,0:09:17.151 e acenava para nós alegremente. 0:09:17.151,0:09:19.663 Então meu pai estava mostrando o que[br]nós na Jamaica 0:09:19.663,0:09:23.022 chamávamos de[br]"fingindo-se de bobo para pegar o sábio". 0:09:23.022,0:09:25.188 Mas também dava a impressão 0:09:25.188,0:09:28.392 que ele na verdade estava sendo diminuído 0:09:28.392,0:09:30.399 ou menosprezado pelo policial- 0:09:30.399,0:09:32.460 quando tinha 10 anos eu vi isso- 0:09:32.460,0:09:35.445 mas também havia uma ambivalência[br]em relação à autoridade. 0:09:35.445,0:09:36.892 Então de um lado estava 0:09:36.892,0:09:38.878 uma ridicularização da autoridade, 0:09:38.878,0:09:40.729 e do outro uma deferência [br] 0:09:40.729,0:09:42.554 em relação à autoridade, 0:09:42.554,0:09:44.671 e essa população caribenha 0:09:44.671,0:09:48.139 tinha uma capacidade incrível[br]de obediência à autoridade, 0:09:48.139,0:09:50.973 o que é muito impressionante,[br]muito estranho de uma forma, 0:09:50.973,0:09:54.273 porque os imigrantes são muito corajosos. 0:09:54.273,0:09:56.560 Eles deixam suas casas. [br]Meu pai e minha mãe 0:09:56.560,0:10:00.364 deixaram a Jamaica e viajaram[br]mais de 6 mil km, 0:10:00.364,0:10:03.582 e ainda assim eles eram infantilizados[br]pela viagem. 0:10:04.012,0:10:05.461 Eles eram tímidos, 0:10:06.121,0:10:07.962 e em algum momento no percurso, 0:10:07.962,0:10:09.659 a ordem natural foi revertida. 0:10:09.659,0:10:13.436 As crianças viraram os pais dos pais. 0:10:14.233,0:10:17.202 O povo caribenho veio ao país[br]com um plano de cinco anos: 0:10:17.202,0:10:19.655 Trabalhariam, juntariam dinheiro[br]e depois voltariam, 0:10:19.655,0:10:22.200 mas os cinco anos viraram 10, [br]e os 10 viraram 15, 0:10:22.200,0:10:25.132 e quando se dá conta já está[br]trocando os papéis de parede, 0:10:25.132,0:10:27.596 e nesse ponto você sabe [br]que veio pra ficar. 0:10:28.026,0:10:30.963 Embora ainda haja uma espécie [br]de caráter temporário 0:10:30.963,0:10:33.240 para nossos pais, que eles sentiam[br]estando aqui, 0:10:33.240,0:10:36.168 mas nós crianças sabíamos que [br]o jogo tinha acabado. 0:10:37.038,0:10:40.488 Acho que havia um sentimento 0:10:40.488,0:10:45.585 de que eles não poderiam continuar[br]com os ideais 0:10:45.585,0:10:47.667 de vida que eles esperavam. 0:10:47.667,0:10:49.411 A realidade era muito distinta. 0:10:49.411,0:10:51.439 E também, essa era a verdade da realidade 0:10:51.439,0:10:52.691 de tentar me educar. 0:10:52.691,0:10:55.419 Tendo iniciado o processo,[br]meu pai não continuou. 0:10:56.369,0:10:59.090 Sobrou para a minha mãe me educar, 0:10:59.530,0:11:01.559 e como George Lamming diria, 0:11:01.559,0:11:05.651 foi a minha mãe que me "apadrinhou". 0:11:06.051,0:11:08.348 Mesmo na ausência dele o mantra continuou: 0:11:08.348,0:11:10.380 Você está sendo vigiado. 0:11:10.380,0:11:13.139 Mas tanto cuidado pode gerar ansiedade, 0:11:13.139,0:11:15.723 tanto, que anos depois, quando [br]eu estava investigando 0:11:15.723,0:11:17.064 por que tantos jovens negros 0:11:17.064,0:11:18.891 eram diagnosticados com esquizofrenia 0:11:18.891,0:11:21.413 seis vezes mais do que deveriam ser, 0:11:21.413,0:11:24.201 eu não me surpreendi quando ouvi[br]o psicólogo dizer, 0:11:24.661,0:11:27.722 "Negros são educados em paranoia." 0:11:29.842,0:11:33.079 E eu imaginava o que o Bageye diria disso. 0:11:33.079,0:11:35.678 Agora eu também tinha um filho de 10 anos, 0:11:35.678,0:11:38.194 e voltei a minha atenção à Bageye 0:11:38.444,0:11:40.466 e fui procurá-lo. 0:11:40.466,0:11:42.616 Ele estava de volta à Luton, agora com 82, 0:11:43.206,0:11:45.874 e eu não lhe via havia 30 e poucos anos, 0:11:46.904,0:11:49.078 e quando ele abriu a porta, 0:11:49.078,0:11:52.511 eu vi esse homem pequenino,[br]sorrindo com os olhos, 0:11:52.511,0:11:55.309 e ele estava sorrindo,[br]e eu nunca o havia visto sorrir. 0:11:55.309,0:11:57.850 Eu fiquei muito desconsertado . 0:11:57.850,0:12:01.355 Mas quando sentamos, e ele estava[br]com um amigo caribenho com ele, 0:12:01.355,0:12:03.649 conversando papos antigos, 0:12:03.649,0:12:05.843 e meu pai me olhava, 0:12:05.843,0:12:07.507 e ele me olhava como se eu 0:12:07.507,0:12:11.323 pudesse milagrosamente desaparecer[br]assim como havia aparecido. 0:12:11.323,0:12:13.353 E ele olhou para seu amigo e disse, 0:12:13.353,0:12:16.673 "Esse menino e eu temos uma conexão [br]muito, muito profunda, 0:12:16.673,0:12:19.060 muito, muito profunda." 0:12:19.450,0:12:21.219 Mas eu nunca senti essa conexão. 0:12:21.219,0:12:23.983 Se havia pulso, estava muito muito fraco, 0:12:23.983,0:12:26.073 ou quase inexistente. 0:12:26.073,0:12:28.220 E eu quase senti no decorrer [br]daquela reunião 0:12:28.220,0:12:31.532 que eu estava fazendo um teste para ser[br]filho do meu pai. 0:12:32.652,0:12:34.388 Quando o livro foi publicado, 0:12:34.388,0:12:36.560 teve boas críticas nos jornais, 0:12:36.560,0:12:39.847 mas o jornal popular em Luton[br]não é o The Guardian, 0:12:39.847,0:12:42.313 é o Luton News, 0:12:42.313,0:12:45.952 e o Luton News publicou uma manchete[br]sobre o livro, 0:12:45.952,0:12:50.104 "O Livro Que Pode Curar[br]uma Fratura de 32 anos." 0:12:50.914,0:12:54.207 E eu entendi que aquilo também [br]podia representar 0:12:54.207,0:12:56.871 a ruptura entre gerações, 0:12:56.871,0:13:00.329 entre pessoas como eu e [br]a geração do meu pai. 0:13:00.489,0:13:03.023 Mas não há tradição no Caribe 0:13:03.023,0:13:05.137 de autobiografias ou memoirs. 0:13:05.137,0:13:08.403 Era tradição você não discutir assuntos [br]pessoais em público. 0:13:08.403,0:13:13.539 Mas eu acolhi essa manchete, e pensei, sim 0:13:13.539,0:13:14.992 há uma possibilidade que 0:13:14.992,0:13:18.966 isso abra espaço para conversas[br]que nunca tivemos antes. 0:13:19.606,0:13:22.853 Isso fechará o buraco entre[br]as gerações, talvez. 0:13:23.663,0:13:26.274 Esse pode ser um instrumento de reparo. 0:13:26.274,0:13:28.752 E eu até comecei a sentir que esse livro 0:13:28.752,0:13:31.688 poderia ser percebido por meu pai 0:13:31.688,0:13:34.393 como um ato de devoção filial. 0:13:35.133,0:13:38.084 Pobre, tolo iludido. 0:13:39.174,0:13:43.353 Bageye foi picado por aquilo[br]que ele percebeu como 0:13:43.353,0:13:46.434 uma exposição pública de seus fracassos. 0:13:46.434,0:13:49.056 Ele foi picado pela minha traição, 0:13:49.056,0:13:51.630 e foi para todos os jornais[br]no dia seguinte 0:13:51.630,0:13:53.282 e exigiu direito à resposta, 0:13:53.282,0:13:54.782 e ele conseguiu, com a manchete 0:13:54.782,0:13:56.940 "Bageye morde de volta." 0:13:58.300,0:14:01.268 Era uma clara nota sobre minha traição. 0:14:01.268,0:14:03.509 Eu não era filho dele. 0:14:03.509,0:14:05.657 Ele reconheceu em sua cabeça [br]que suas cores 0:14:05.657,0:14:08.522 haviam sido jogadas na lama, [br]e ele não podia autorizar isso. 0:14:08.522,0:14:11.160 Ele tinha que restaurar [br]sua dignidade, e isso ele fez. 0:14:11.160,0:14:13.220 Inicialmente, apesar [br]de estar decepcionado, 0:14:13.220,0:14:15.323 eu comecei a admirar aquela postura. 0:14:15.323,0:14:17.870 Havia ainda fogo borbulhando [br]em suas veias, 0:14:17.870,0:14:20.792 mesmo ele tendo 82 anos de idade. 0:14:21.612,0:14:24.603 E se isso significou que teríamos[br] 0:14:24.603,0:14:27.683 outros 30 anos de silêncio, 0:14:27.683,0:14:32.275 meu pai diria: "Se é assim,[br]que assim seja." 0:14:33.675,0:14:37.120 Jamaicanos vão te falar que[br]não existem fatos, 0:14:37.120,0:14:39.191 somente versões. 0:14:39.401,0:14:42.076 Nós nos contamos versões da história 0:14:42.076,0:14:44.173 com que sejam mais fáceis de conviver. 0:14:44.173,0:14:46.870 Cada geração constrói um edifício 0:14:46.870,0:14:49.178 e que eles são relutantes, ou [br]às vezes incapazes 0:14:49.178,0:14:50.604 de desmontar, 0:14:51.554,0:14:54.962 mas ao escrever,[br]a minha versão da história 0:14:54.962,0:14:56.466 começou a mudar, 0:14:57.276,0:15:00.705 e foi separada de mim. 0:15:00.705,0:15:03.969 Eu perdi o ódio que sentia por meu pai. 0:15:03.969,0:15:08.083 Eu não queria mais[br]que ele morresse, nem matá-lo, 0:15:08.083,0:15:11.727 e me senti livre, 0:15:12.367,0:15:15.207 muito mais livre do que antes. 0:15:17.467,0:15:19.712 E eu me pergunto se essa libertação 0:15:19.712,0:15:21.804 poderia ter sido transferida para ele. 0:15:23.874,0:15:27.690 Naquela primeira reunião 0:15:28.810,0:15:30.514 eu fiquei impressionado com a ideia [br] 0:15:30.514,0:15:33.698 que eu tinha pouquíssimas fotos minhas 0:15:33.698,0:15:36.668 quando criança. 0:15:37.134,0:15:39.041 Esta é uma foto minha, 0:15:39.041,0:15:41.393 com nove meses de idade. 0:15:41.393,0:15:42.836 Na fotografia original, 0:15:42.836,0:15:45.850 eu estou sendo carregado [br]pelo meu pai, Bageye, 0:15:45.850,0:15:48.290 mas quando meus pais se separaram 0:15:48.290,0:15:51.404 minha mãe tirou ele de todos os aspectos[br]de nossas vidas. 0:15:51.404,0:15:54.907 Ela pegou uma tesoura e o cortou[br]de todas as fotografias, 0:15:55.486,0:15:59.030 e por anos eu disse a mim mesmo[br]que a verdade dessa foto 0:15:59.030,0:16:02.020 é que eu estava sozinho, 0:16:02.020,0:16:04.292 sem ninguém me carregando. 0:16:04.522,0:16:07.098 Mas existe outra forma de ver[br]essa fotografia. 0:16:07.098,0:16:09.602 Essa foto tem o potencial 0:16:09.602,0:16:11.820 para uma reunião, 0:16:12.050,0:16:14.984 o potencial de me reunir com meu pai, 0:16:14.984,0:16:18.924 e no meu desejo de ser carregado[br]pelo meu pai, 0:16:18.924,0:16:21.090 eu o coloquei no holofote. 0:16:21.550,0:16:24.052 Naquele primeiro encontro, 0:16:24.052,0:16:26.834 foi bem constrangedor e [br]tenso em alguns momentos, 0:16:26.834,0:16:28.262 e para diminuir a tensão, 0:16:28.262,0:16:29.973 decidimos dar um passeio. 0:16:30.943,0:16:33.274 E enquanto caminhávamos percebi 0:16:33.274,0:16:35.427 que eu havia me tornado a criança 0:16:35.427,0:16:38.758 apesar de ser agora bem mais alto [br]do que meu pai. 0:16:38.758,0:16:40.996 Eu era quase 30 cm mais alto que meu pai. 0:16:40.996,0:16:43.577 Ele ainda era um homem grande, 0:16:43.577,0:16:46.644 e eu tentei acompanhar seus passos. 0:16:48.374,0:16:50.210 E eu percebi que ele estava andando 0:16:50.210,0:16:52.741 como se ainda estivesse sendo observado, 0:16:53.261,0:16:55.739 mas eu admirei aquela [br]maneira de andar. 0:16:55.969,0:16:58.100 Ele andava como um homem 0:16:58.100,0:17:01.162 no time que está perdendo[br]em uma final de Copa do Mundo 0:17:01.162,0:17:04.706 subindo os degraus para receber [br]sua medalha de condolências. 0:17:04.706,0:17:07.323 Havia dignidade na derrota. 0:17:08.113,0:17:09.311 Obrigado.