1 00:00:01,862 --> 00:00:06,071 Світ робить вас тим, ким ви не є, 2 00:00:06,071 --> 00:00:08,972 але в душі ви знаєте, ким ви є насправді, 3 00:00:08,972 --> 00:00:11,852 і це питання допікає вас: 4 00:00:11,852 --> 00:00:14,846 Як ви стали таким? 5 00:00:14,846 --> 00:00:17,212 Можливо, я дещо унікальна в цьому, 6 00:00:17,212 --> 00:00:19,241 але я не одна, 7 00:00:19,241 --> 00:00:22,341 зовсім не одна. 8 00:00:22,341 --> 00:00:24,461 Коли я стала супер-моделлю, 9 00:00:24,461 --> 00:00:26,161 я відчула, що нарешті досягла мрії, 10 00:00:26,161 --> 00:00:29,417 якої жадала з самого дитинства. 11 00:00:29,417 --> 00:00:33,547 Моя зовнішність нарешті почала відповідати істинній мені, 12 00:00:33,547 --> 00:00:35,925 моєму внутрішньому світу. 13 00:00:35,925 --> 00:00:40,082 З певних складних причин, про які розповім пізніше, 14 00:00:40,082 --> 00:00:41,912 коли я дивлюсь на це фото, 15 00:00:43,742 --> 00:00:45,574 я відчуваю " Джина, ти змогла, 16 00:00:45,574 --> 00:00:46,913 ти це зробила, 17 00:00:46,913 --> 00:00:49,734 ти досягла цього". 18 00:00:49,734 --> 00:00:52,324 Але в жовтні минулого року, 19 00:00:52,324 --> 00:00:56,982 я зрозуміла, що це - лише початок. 20 00:00:56,982 --> 00:01:01,112 Всіх нас поміщають у рамки, створені нашою родиною, 21 00:01:01,112 --> 00:01:02,782 релігією, 22 00:01:02,782 --> 00:01:04,726 соціумом, 23 00:01:04,726 --> 00:01:07,099 історичною епохою, 24 00:01:07,099 --> 00:01:09,571 навіть нашими власними тілами. 25 00:01:09,571 --> 00:01:12,347 Деякі люди мають мужність, щоб вирватися на свободу, 26 00:01:12,347 --> 00:01:14,786 і не сприймати обмеження, 27 00:01:14,786 --> 00:01:16,506 встановлені кольором шкіри 28 00:01:16,506 --> 00:01:20,293 чи переконаннями тих, хто їх оточує. 29 00:01:20,293 --> 00:01:22,085 Ці люди завжди складають загрозу 30 00:01:22,085 --> 00:01:23,309 для суспільних догм, 31 00:01:23,309 --> 00:01:27,804 які вважаються прийнятними. 32 00:01:27,804 --> 00:01:33,593 В моєму випадку, останні дев'ять років, 33 00:01:33,593 --> 00:01:35,287 деякі мої сусіди, 34 00:01:35,287 --> 00:01:38,291 деякі мої друзі, колеги і навіть мій агент, 35 00:01:38,291 --> 00:01:40,901 не знали моєї їсторії. 36 00:01:40,901 --> 00:01:44,657 Думаю, цю таємницю можна розкрити. 37 00:01:44,657 --> 00:01:48,282 Ось вона. 38 00:01:48,282 --> 00:01:51,095 При народженні мою стать визначили як чоловічу, 39 00:01:51,095 --> 00:01:54,177 грунтуючись на присутності чоловічих геніталій. 40 00:01:54,177 --> 00:01:56,095 Я пам'ятаю, коли мені було п'ять років, 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,575 прогулюючись навколо дому в Філіппінах, 42 00:01:58,575 --> 00:02:01,946 я завжди надягала футболку на волосся. 43 00:02:01,946 --> 00:02:03,441 І моя мама питала мене: 44 00:02:03,441 --> 00:02:06,021 "Навіщо ти постійно вдягаєш футболку на голову?" 45 00:02:06,021 --> 00:02:11,219 Я відповідала: "Мамо, це моє волосся, я дівчинка." 46 00:02:11,219 --> 00:02:15,656 Я знала, як само ідентифікувати себе. 47 00:02:15,656 --> 00:02:20,363 Стать завжди вважалась фактом, 48 00:02:20,363 --> 00:02:22,235 який не змінити, 49 00:02:22,235 --> 00:02:25,862 але зараз ми знаємо, що це більше флюїд, 50 00:02:25,862 --> 00:02:29,877 складний і загадковий. 51 00:02:29,877 --> 00:02:32,290 Через мій успіх я ніколи не мала мужності 52 00:02:32,290 --> 00:02:34,940 розказати свою історію, 53 00:02:34,940 --> 00:02:37,553 не тому, що думала, що я неправа, 54 00:02:37,553 --> 00:02:40,555 а через те, як світ поводиться з тими, 55 00:02:40,555 --> 00:02:43,757 хто порушує встановлені положення. 56 00:02:43,757 --> 00:02:45,495 Кожень день 57 00:02:45,495 --> 00:02:49,431 я радію тому, що я жінка. 58 00:02:49,431 --> 00:02:52,907 В мене є мама, тато і сім"я, 59 00:02:52,907 --> 00:02:55,752 які сприймають мене такою, як я є. 60 00:02:55,752 --> 00:03:00,631 Багато кому не так пощастило. 61 00:03:00,631 --> 00:03:02,706 В культурі Азії є давня традиція, 62 00:03:02,706 --> 00:03:06,284 за якою освячується таїнство флюїда статі. 63 00:03:06,284 --> 00:03:08,639 Існує Буддійська Богиня співчуття. 64 00:03:10,994 --> 00:03:13,351 Існує індуська богиня, богиня Хіджра. 65 00:03:13,351 --> 00:03:15,700 Коли мені було вісім років, 66 00:03:15,700 --> 00:03:18,310 я була на Філіппінах, на святі, 67 00:03:18,310 --> 00:03:20,428 присвяченому цьому таїнству. 68 00:03:20,428 --> 00:03:22,866 Я стояла навпроти сцени, 69 00:03:22,866 --> 00:03:25,977 і пам'ятаю, як побачила цю прекрасну жінку 70 00:03:25,977 --> 00:03:27,137 перед собою. 71 00:03:27,137 --> 00:03:29,423 Я пам'ятаю, в цей момент я зрозуміла, 72 00:03:29,423 --> 00:03:33,133 що хочу стати такою ж жінкою. 73 00:03:33,133 --> 00:03:35,693 Мені було 15 років, 74 00:03:35,693 --> 00:03:37,110 я досі вдягалася, як хлопчик, 75 00:03:37,110 --> 00:03:39,524 я зустріла цю жінку, на ім'я Т.Л. 76 00:03:39,524 --> 00:03:43,188 Вона виявилась менеджером транссексуальних конкурсів краси. 77 00:03:43,188 --> 00:03:44,870 Тієї ночі вона мене спитала: 78 00:03:44,870 --> 00:03:47,636 "Як так? Ви не берете участі у конкурсі краси?" 79 00:03:47,636 --> 00:03:49,852 Вона переконала мене в тому, що якщо я приєднаюсь, 80 00:03:49,852 --> 00:03:53,175 вона подбає про реєстраційний внесок 81 00:03:53,175 --> 00:03:54,787 та одяг, 82 00:03:54,787 --> 00:03:56,946 і цієї ночі 83 00:03:56,946 --> 00:03:59,026 я перемогла у змаганні в купальниках 84 00:03:59,026 --> 00:04:00,540 та змаганні у довгих сукнях, 85 00:04:00,540 --> 00:04:02,189 і посіла друге місце в списку 86 00:04:02,189 --> 00:04:05,928 серед більше, ніж 40 кандидатів. 87 00:04:05,928 --> 00:04:08,554 Цей момент змінив моє життя. 88 00:04:08,554 --> 00:04:10,197 Раптово я відкрила 89 00:04:10,197 --> 00:04:13,066 світ конкурсів краси. 90 00:04:13,066 --> 00:04:15,890 Небагато людей зможуть сказати, що їх першою роботою 91 00:04:15,890 --> 00:04:17,702 була участь в транссексуальних жіночих конкурсах краси, 92 00:04:17,702 --> 00:04:20,578 але я можу. 93 00:04:20,578 --> 00:04:22,871 Отже з п'ятнадцяти до сімнадцяти років я брала участь 94 00:04:22,871 --> 00:04:25,338 як у найбільш престижних конкурсах, 95 00:04:25,338 --> 00:04:29,879 так і в конкурсах, котрі проводились, буквально, в причепі вантажівки, 96 00:04:29,879 --> 00:04:33,046 а іноді це міг бути тротуар поруч із рисовим полем, 97 00:04:33,046 --> 00:04:34,967 і коли дощило - 98 00:04:34,967 --> 00:04:37,714 а на Філіппінах дощить досить часто - 99 00:04:37,714 --> 00:04:39,022 організатори переносили конкурс 100 00:04:39,022 --> 00:04:43,097 до чийогось дому. 101 00:04:43,097 --> 00:04:45,374 Я також відчула доброту незнайомців, 102 00:04:45,374 --> 00:04:46,719 особливо, коли ми подорожували 103 00:04:46,719 --> 00:04:49,688 у віддалені провінції Філіппін. 104 00:04:49,688 --> 00:04:51,179 Але найважливіше те, що я зустріла 105 00:04:51,179 --> 00:04:54,571 частину своїх найкращих друзів у цьому товаристві. 106 00:04:54,571 --> 00:04:56,997 В 2001 107 00:04:56,997 --> 00:04:59,024 моя мама переїхала до Сан-Франциско, 108 00:04:59,024 --> 00:05:02,851 вона подзвонила мені і сказала, що моя зелена карта вже готова, 109 00:05:02,851 --> 00:05:04,410 і що я вже можу перебиратися жити в США. 110 00:05:05,969 --> 00:05:07,528 Я пручалася цьому. 111 00:05:07,528 --> 00:05:09,597 Я казала: "Мамо, мені добре тут. 112 00:05:09,597 --> 00:05:10,507 Тут я зі своїми друзями. 113 00:05:10,507 --> 00:05:14,041 Я люблю подорожувати та бути королевою конкурсів краси." 114 00:05:14,041 --> 00:05:17,138 Але через два тижні вона знову зателефонувала, і сказала : 115 00:05:17,138 --> 00:05:19,835 " Чи ти знаєш, що якщо переїдеш в США, 116 00:05:19,835 --> 00:05:23,068 то зможеш змінити своє ім'я і відмітку статі?" 117 00:05:23,068 --> 00:05:26,113 Це все, що мені потрібно було почути. 118 00:05:26,113 --> 00:05:27,949 Моя мама попросила мене поставити дві літери Е 119 00:05:27,949 --> 00:05:30,030 в ім'я. 120 00:05:30,030 --> 00:05:32,413 Вона також поїхала зі мною на операцію 121 00:05:32,413 --> 00:05:35,412 в Таїланді, коли мені було дев'ятнадцять. 122 00:05:35,412 --> 00:05:38,940 Цікаво, що в деяких селищах у Таїланді 123 00:05:38,940 --> 00:05:42,051 виконують найбільш престижні, 124 00:05:42,051 --> 00:05:46,440 безпечні і складні операції. 125 00:05:46,440 --> 00:05:48,075 В цей час у США 126 00:05:48,075 --> 00:05:49,543 необхідно було зробити операцію, 127 00:05:49,543 --> 00:05:52,858 перж ніж змінити ім'я та стать. 128 00:05:52,858 --> 00:05:57,094 Отже з 2001 року я переїхала до Сан-Франциско, 129 00:05:57,094 --> 00:06:01,523 я пам'ятаю, як дивилась на свої каліфорнійські водійські права 130 00:06:01,523 --> 00:06:03,509 з ім'ям Джина 131 00:06:03,509 --> 00:06:05,913 і відміткою статі Ж. 132 00:06:05,913 --> 00:06:08,505 Це був сильний момент. 133 00:06:08,505 --> 00:06:10,367 Для деяких людей 134 00:06:10,367 --> 00:06:12,294 їх посвідчення особи - це дозвіл на водіння 135 00:06:12,294 --> 00:06:14,741 чи можливість купити алкоголь, 136 00:06:14,741 --> 00:06:18,395 але для мене це було право на життя, 137 00:06:18,395 --> 00:06:20,937 почуття гідності. 138 00:06:20,937 --> 00:06:23,524 Раптом всі мої страхи були зведені до мінімуму. 139 00:06:23,524 --> 00:06:25,881 Я відчула, що зможу досягти своєї мрії, 140 00:06:25,881 --> 00:06:29,778 переїхати до Нью-Йорка і стати моделлю. 141 00:06:29,778 --> 00:06:33,085 Багато кому не так пощастило. 142 00:06:33,085 --> 00:06:36,536 Я думаю про цю жінку на ім'я Айла Нетлз. 143 00:06:36,536 --> 00:06:38,504 Вона з Нью-Йорка, молода жінка, 144 00:06:38,504 --> 00:06:41,024 яка мужньо жила зі своєю правдою, 145 00:06:41,024 --> 00:06:44,077 але ворожість позбавила її життя. 146 00:06:44,077 --> 00:06:46,638 Для більшості моєї спільноти 147 00:06:46,638 --> 00:06:49,570 це реальність, в котрій ми живемо. 148 00:06:49,570 --> 00:06:52,058 Наш рівень самогубств в 9 разів вищий, 149 00:06:52,058 --> 00:06:54,994 ніж у населення в цілому. 150 00:06:54,994 --> 00:06:56,961 Щороку 20 листопада 151 00:06:56,961 --> 00:06:58,927 у нас глобальне вшанування 152 00:06:58,927 --> 00:07:02,077 дня пам'яті транссексуалів. 153 00:07:02,077 --> 00:07:03,438 Я тут на цій сцені, 154 00:07:03,438 --> 00:07:06,287 тому що це довга історія людей, які боролись 155 00:07:06,287 --> 00:07:08,551 і повстали проти несправедливості. 156 00:07:08,551 --> 00:07:13,076 Це Марша П. Джонсон і Сільвія Рівера. 157 00:07:13,076 --> 00:07:15,340 Сьогодні, в цей самий момент, 158 00:07:16,797 --> 00:07:19,924 моя суть вийшла. 159 00:07:19,924 --> 00:07:22,487 Я більше не змогла б жити без правди 160 00:07:22,487 --> 00:07:25,318 про себе і для себе. 161 00:07:25,318 --> 00:07:27,483 Я хочу зробити все можливе, щоб допомогти іншим 162 00:07:27,483 --> 00:07:32,236 жити своєю правдою без сорому і жаху. 163 00:07:32,236 --> 00:07:36,819 Я тут, перед вами, 164 00:07:36,819 --> 00:07:39,261 щоб в один прекрасний день ніколи не було потреби 165 00:07:39,261 --> 00:07:43,132 у вшануванні дня 20 листопада. 166 00:07:43,132 --> 00:07:49,397 Моя глибока правда дозволила прийняти себе такою як я є. 167 00:07:49,397 --> 00:07:51,182 А вам? 168 00:07:51,182 --> 00:07:53,156 Дуже дякую. 169 00:07:53,156 --> 00:07:56,113 (Оплески) 170 00:07:56,113 --> 00:08:00,899 Дякую. Дякую. Дякую. (Оплески) 171 00:08:02,368 --> 00:08:04,376 Кетрін Шульц: Джино, одне коротке питання до вас. 172 00:08:04,376 --> 00:08:06,213 Мене цікавить, що ви скажете, 173 00:08:06,213 --> 00:08:08,086 особливо батькам, 174 00:08:08,086 --> 00:08:10,043 але в більш широкому сенсі - усім друзям 175 00:08:10,043 --> 00:08:12,607 та близьким тих, хто відкриває себе, 176 00:08:12,607 --> 00:08:14,729 хто не може прийняти дитину чи особу в собі, 177 00:08:14,729 --> 00:08:16,289 і бореться з некомфортним для себе 178 00:08:16,289 --> 00:08:18,178 визначенням статі, 179 00:08:18,178 --> 00:08:20,019 Що б ви сказали 180 00:08:20,019 --> 00:08:22,178 членам родини цієї особи, 181 00:08:22,178 --> 00:08:24,957 щоб допомогти їм стати хорошими, дбайливими і добрими 182 00:08:24,957 --> 00:08:26,571 членами родини? 183 00:08:26,571 --> 00:08:28,623 Джина Роцеро: Звичайно. Отже, по-перше, дійсно, я благословенна. 184 00:08:28,623 --> 00:08:31,724 Система підтримки, особливо моєю мамою 185 00:08:31,724 --> 00:08:33,430 і моєю сім'єю, це само по собі 186 00:08:33,430 --> 00:08:35,691 є дуже великою силою. 187 00:08:35,691 --> 00:08:37,511 Я пам'ятаю, щоразу, коли тренувала 188 00:08:37,511 --> 00:08:40,063 молодих трансвеститів-жінок, давала їм настанови, 189 00:08:40,063 --> 00:08:42,481 вони іноді мені телефонували 190 00:08:42,481 --> 00:08:44,984 і казали, що їх батьки не можуть цього сприйняти, 191 00:08:44,984 --> 00:08:46,790 Я брала телефон і казала мамі, 192 00:08:46,790 --> 00:08:48,113 "Мамо, можеш зателефонувати цій жінці?" 193 00:08:48,113 --> 00:08:51,614 І часом це працювало, часом ні, 194 00:08:51,614 --> 00:08:55,128 Але це ж тільки гендерна ідентичність, 195 00:08:55,128 --> 00:08:57,500 яка знаходиться в основі нашого життя, вірно? 196 00:08:57,500 --> 00:09:01,142 Я маю на увазі, що стать визначається при народженні, 197 00:09:01,142 --> 00:09:03,017 а те, що я намагаюся зробити, 198 00:09:03,017 --> 00:09:05,488 це донести, 199 00:09:05,488 --> 00:09:08,897 що іноді гендерна стать не зберігається 200 00:09:08,897 --> 00:09:10,828 і мусить бути певна можливість, 201 00:09:10,828 --> 00:09:13,523 яка дозволить людині самоідентифікуватися, 202 00:09:13,523 --> 00:09:15,130 і ця розмова має відбуватися 203 00:09:15,130 --> 00:09:18,222 з батьками та колегами. 204 00:09:18,222 --> 00:09:19,597 Трансгендерний рух 205 00:09:19,597 --> 00:09:22,222 тільки починається, 206 00:09:22,222 --> 00:09:25,181 подібно до того, як починався рух гомосексуалістів. 207 00:09:25,181 --> 00:09:27,731 Зараз ще багато роботи, яку потрібно виконати. 208 00:09:27,731 --> 00:09:29,336 Має настати розуміння. 209 00:09:29,336 --> 00:09:31,295 Має бути простір зацікавлень 210 00:09:31,295 --> 00:09:33,869 і питань, 211 00:09:33,869 --> 00:09:36,512 і я сподіваюся, що усі ви будете моїми союзниками. 212 00:09:36,512 --> 00:09:38,759 Дякую тобі. Це так мило. Дякую 213 00:09:38,759 --> 00:09:42,147 (Оплески)