WEBVTT 00:00:01.862 --> 00:00:06.071 Dünya seni olmadığın bir şey yapıyor, 00:00:06.071 --> 00:00:08.972 ama sen içten içe, ne olduğunu biliyorsun 00:00:08.972 --> 00:00:11.852 ve o soru kalbinde yanıyor: 00:00:11.852 --> 00:00:14.846 O içindeki şeyi nasıl olacaksın? 00:00:14.846 --> 00:00:17.212 Belki ben bu durumda tekimdir, 00:00:17.212 --> 00:00:19.241 ama yalnız değilim, 00:00:19.241 --> 00:00:22.341 kesinlikle yalnız değilim. 00:00:22.341 --> 00:00:24.461 Manken olduğumda, 00:00:24.461 --> 00:00:26.161 sonunda çocukluğumdan beri hayalim 00:00:26.161 --> 00:00:29.417 olan bir rüyanın gerçek olduğunu hissetmiştim. 00:00:29.417 --> 00:00:33.547 Dış görünüşüm sonunda iç dünyamın gerçeği ile, öz benliğimle 00:00:33.547 --> 00:00:35.925 uyuşmuştu. 00:00:35.925 --> 00:00:40.082 Daha sonra bahsedeceğim karışık nedenlerden dolayı, 00:00:40.082 --> 00:00:43.030 bu resme baktığımda, 00:00:43.030 --> 00:00:45.574 o zaman şöyle hissettim: Geena, başardın, 00:00:45.574 --> 00:00:46.913 yaptın, 00:00:46.913 --> 00:00:49.734 ulaştın. 00:00:49.734 --> 00:00:52.324 Ama geçtiğimiz Ekim ayında, 00:00:52.324 --> 00:00:56.982 farkettim ki, daha yeni başlıyorum. 00:00:56.982 --> 00:01:01.112 Hepimiz ailemiz tarafından kutulara konuluyoruz, 00:01:01.112 --> 00:01:02.782 dinimiz tarafından, 00:01:02.782 --> 00:01:04.726 toplumumuz tarafından, 00:01:04.726 --> 00:01:07.099 şimdiki tarihimiz, 00:01:07.099 --> 00:01:09.571 ve hatta kendi bedenlerimiz tarafından. 00:01:09.571 --> 00:01:12.347 Bazılarının o zincirleri kırmaya, 00:01:12.347 --> 00:01:14.786 onlara tenlerinin rengi veya 00:01:14.786 --> 00:01:16.506 onları saran inançlar tarafından 00:01:16.506 --> 00:01:20.293 dayatılanlarla kısıtlanmayı reddetmeye cesareti var. 00:01:20.293 --> 00:01:22.085 Bu insanlar statükoya, 00:01:22.085 --> 00:01:23.699 kabul edilebilir görünene, 00:01:23.699 --> 00:01:27.804 her zaman tehdit oluştururlar. NOTE Paragraph 00:01:27.804 --> 00:01:33.593 Benim durumumda, son 9 senedir, 00:01:33.593 --> 00:01:35.287 bazı komşularım, 00:01:35.287 --> 00:01:38.291 birkaç arkadaşım, meslektaşlarım ve hatta menajerim bile, 00:01:38.291 --> 00:01:40.901 geçmişim hakkında bir şey bilmiyordu. 00:01:40.901 --> 00:01:44.657 Sanırım, bunun adı açığa çıkarmak. 00:01:44.657 --> 00:01:48.282 Benimki burada. NOTE Paragraph 00:01:48.282 --> 00:01:51.095 Cinsel organımın görünüşünden dolayı 00:01:51.095 --> 00:01:54.177 beni doğuşta erkek olarak kaydetmişler. 00:01:54.177 --> 00:01:56.095 Hatırlıyorum, beş yaşımdayken 00:01:56.095 --> 00:01:58.575 Filipinler'de bizim evde yürüyordum, 00:01:58.575 --> 00:02:01.946 bu tişörtü hep kafama geçirirdim. 00:02:01.946 --> 00:02:03.441 Ve annem bana sordu, 00:02:03.441 --> 00:02:06.021 "Neden bu tişörtü sürekli kafana geçiriyorsun?" 00:02:06.021 --> 00:02:11.219 Dedim ki: Anne bu benim saçım. Ben bir kızım. 00:02:11.219 --> 00:02:15.656 O zaman kendimi nasıl ifade edeceğimi biliyordum. NOTE Paragraph 00:02:15.656 --> 00:02:20.363 Cinsiyet her zaman bir olgu olarak görüldü, 00:02:20.363 --> 00:02:22.235 değişmesi imkansız olan, 00:02:22.235 --> 00:02:25.862 ama şimdi bunun aslında çok daha değişken, karmaşık ve 00:02:25.862 --> 00:02:29.877 gizemli olduğunu biliyoruz. 00:02:29.877 --> 00:02:32.290 Başarımdan dolayı, 00:02:32.290 --> 00:02:34.940 hikayemi paylaşacak cesaretim hiç olmadı. 00:02:34.940 --> 00:02:37.553 Hatalı olduğumu düşündüğümden değil; 00:02:37.553 --> 00:02:41.345 dünyanın bizim gibi zincirleri kırmak isteyenlere isteyenlere 00:02:41.345 --> 00:02:43.757 davranışı yüzünden. 00:02:43.757 --> 00:02:45.495 Her gün, 00:02:45.495 --> 00:02:49.431 Kadın olduğum için minnettarım. 00:02:49.431 --> 00:02:52.907 Beni olduğum gibi kabul eden 00:02:52.907 --> 00:02:55.752 bir annem, babam ve ailem var. 00:02:55.752 --> 00:03:00.631 Bir çok insan bu kadar şanslı değil. NOTE Paragraph 00:03:00.631 --> 00:03:02.706 Asya kültüründe cinsiyetin değişken gizemini 00:03:02.706 --> 00:03:06.284 kutlayan bir gelenek var. 00:03:06.284 --> 00:03:09.085 Budist şefkat tanrıçası var. 00:03:09.085 --> 00:03:13.351 Bir Hindu tanrıçası var, hijra tanrıçası. 00:03:13.351 --> 00:03:15.700 İşte ben 8 yaşındayken, 00:03:15.700 --> 00:03:18.310 Filipinlerde bu gizemleri kutlayan 00:03:18.310 --> 00:03:20.428 bir festivaldeydim. 00:03:20.428 --> 00:03:22.866 Sahnenin önündeydim ve 00:03:22.866 --> 00:03:25.977 güzel bir kadının tam karşıma geçtiğini 00:03:25.977 --> 00:03:27.137 hatırlıyorum; 00:03:27.137 --> 00:03:29.713 ve o anda kafama dank ettiğini hatırlıyorum: 00:03:29.713 --> 00:03:33.133 İşte bu olmak istediğim türden bir kadın. 00:03:33.133 --> 00:03:35.693 15 yaşında, 00:03:35.693 --> 00:03:37.110 hala erkek gibi giyinirken 00:03:37.110 --> 00:03:39.524 T.L. adında bir kadınla tanıştım. 00:03:39.524 --> 00:03:43.188 Kendisi transseksüel güzellik yarışması yöneticisi. 00:03:43.188 --> 00:03:44.870 O akşam bana şöyle sordu: 00:03:44.870 --> 00:03:47.636 "Güzellik yarışmasına nasıl oluyor da katılmıyorsun?" 00:03:47.636 --> 00:03:50.282 Katılırsam, kayıt ücreti ve kıyafetlerle 00:03:50.282 --> 00:03:53.175 ilgili her şeyi halledeceğine 00:03:53.175 --> 00:03:54.787 beni ikna etti 00:03:54.787 --> 00:03:56.946 ve o akşam 00:03:56.946 --> 00:03:59.026 mayo ve 00:03:59.026 --> 00:04:00.540 uzun elbisede en iyi seçildim, 00:04:00.540 --> 00:04:02.189 40ın üzerinde aday arasında da 00:04:02.189 --> 00:04:05.928 üçüncü seçildim. 00:04:05.928 --> 00:04:08.554 O an hayatımı değiştirdi. 00:04:08.554 --> 00:04:10.197 Birdenbire, güzellik yarışmaları 00:04:10.197 --> 00:04:13.066 dünyasına girmiştim. 00:04:13.066 --> 00:04:15.890 Çok fazla insan ilk işinin transseksüel güzellik 00:04:15.890 --> 00:04:17.702 kraliçesi olduğunu söylemeyecektir 00:04:17.702 --> 00:04:20.578 ama bana uyar. NOTE Paragraph 00:04:20.578 --> 00:04:22.871 15 yaşımdan 17 yaşıma kadar 00:04:22.871 --> 00:04:25.338 en prestijli güzellik yarışmasından 00:04:25.338 --> 00:04:29.879 gerçek anlamda bir kamyonun arkasında olanına kadar bir çoğuna katıldım, 00:04:29.879 --> 00:04:33.046 ya da bazen bir pirinç tarlasının oralarda bir kaldırımda olurdu 00:04:33.046 --> 00:04:34.967 ve yağmur yağdığında-- 00:04:34.967 --> 00:04:37.714 Filipinler'de çok yağmur yağar-- 00:04:37.714 --> 00:04:39.022 organizatörler, yarışmayı 00:04:39.022 --> 00:04:43.097 birinin evine taşımak zorunda kalırlardı. 00:04:43.097 --> 00:04:45.374 Yabancıların iyiliğine de şahit oldum, 00:04:45.374 --> 00:04:46.719 özellikle Filipinler'deki 00:04:46.719 --> 00:04:49.688 uzak şehirlerde. 00:04:49.688 --> 00:04:51.179 Ama en önemlisi, 00:04:51.179 --> 00:04:54.571 o toplulukta, en iyi arkadaşlarımla tanıştım. NOTE Paragraph 00:04:54.571 --> 00:04:56.997 2001 yılında 00:04:56.997 --> 00:04:59.024 San Fransisko'ya taşınmış olan annem 00:04:59.024 --> 00:05:02.851 beni aradı ve yeşil kart dilekçemin sonuca ulaştığını, 00:05:02.851 --> 00:05:06.134 yani artık ABD'ye taşınabileceğimi söyledi. 00:05:06.134 --> 00:05:07.528 Bunu reddettim. 00:05:07.528 --> 00:05:09.597 Anneme dedim ki, "Anne, ben eğleniyorum. 00:05:09.597 --> 00:05:10.507 Burada arkadaşlarımlayım, 00:05:10.507 --> 00:05:14.041 Seyahat etmeye, güzellik kraliçesi olmaya bayılıyorum." 00:05:14.041 --> 00:05:17.138 Ama iki hafta sonra beni geri aradı ve 00:05:17.138 --> 00:05:19.835 "ABD'ye taşınırsan ismini ve 00:05:19.835 --> 00:05:23.068 cinsiyetini değiştirebileceğini biliyor musun?" 00:05:23.068 --> 00:05:26.113 Duymam gereken tek şey buydu. 00:05:26.113 --> 00:05:27.949 Annem bir de ismimi yazarken 00:05:27.949 --> 00:05:30.030 iki E ile yazmamı söyledi. 00:05:30.030 --> 00:05:32.413 Tayland'da 19 yaşımda ameliyat 00:05:32.413 --> 00:05:35.412 olurken de benimle geldi. 00:05:35.412 --> 00:05:38.940 Çok ilginç, Tayland'ın en kırsal şehirlerinde 00:05:38.940 --> 00:05:42.051 en prestijli, güvenli ve sofistike 00:05:42.051 --> 00:05:46.440 ameliyatlardan bazılarını yapıyorlar. 00:05:46.440 --> 00:05:48.075 O zamanlar ABD'de 00:05:48.075 --> 00:05:49.543 ismini ve cinsiyetini 00:05:49.543 --> 00:05:52.858 değiştirmeden önce ameliyat olmak gerekiyordu. 00:05:52.858 --> 00:05:57.094 Böylece 2001'de San Fransisko'ya taşındım, 00:05:57.094 --> 00:06:01.523 ve üzerinde Geena ismi ve K cinsiyet işaretiyle 00:06:01.523 --> 00:06:03.509 Kaliforniya ehliyetime 00:06:03.509 --> 00:06:05.913 baktığımı hatırlıyorum. 00:06:05.913 --> 00:06:08.505 Bu çok güçlü bir andı. 00:06:08.505 --> 00:06:10.367 Bazı insanlar için 00:06:10.367 --> 00:06:12.294 kimlikleri araç kullanma ehliyeti 00:06:12.294 --> 00:06:14.741 veya içki alabilme izinleridir, 00:06:14.741 --> 00:06:18.395 ama benim için o kimlik, yaşama ve 00:06:18.395 --> 00:06:20.937 değerli hissetme izniydi. 00:06:20.937 --> 00:06:23.524 Birdenbire korkularım minimuma inmişti. 00:06:23.524 --> 00:06:25.881 New York'a taşınıp model olup 00:06:25.881 --> 00:06:29.778 hayallerimi gerçekleştirebileceğimi hissettim. NOTE Paragraph 00:06:29.778 --> 00:06:33.085 Birçok insan bu kadar şanslı değil. 00:06:33.085 --> 00:06:36.536 Islan Nettles adında bir kadın geliyor aklıma. 00:06:36.536 --> 00:06:38.504 cesurca kendi gerçeğini yaşayan 00:06:38.504 --> 00:06:41.024 New Yorklu, genç bir kadındı, 00:06:41.024 --> 00:06:44.077 ama nefret, onun hayatına son verdi. 00:06:44.077 --> 00:06:46.638 Benim camiamın çoğu için 00:06:46.638 --> 00:06:49.570 içinde yaşadığımız gerçeklik bu. 00:06:49.570 --> 00:06:52.058 Bizim intihar oranımız, genel nüfusa 00:06:52.058 --> 00:06:54.994 kıyasla 9 kat daha fazla. 00:06:54.994 --> 00:06:56.961 Her yıl 20 Kasım'da 00:06:56.961 --> 00:06:58.927 Transseksüel Anma Günü için 00:06:58.927 --> 00:07:02.077 global bir uyumama eylemi yaparız. 00:07:02.077 --> 00:07:03.438 Savaşan ve eşitsizliğe baş 00:07:03.438 --> 00:07:06.287 kaldıran bir çok insan sayesinde 00:07:06.287 --> 00:07:08.551 şu an bu sahnedeyim. 00:07:08.551 --> 00:07:13.076 Bunlar Marsha P. Johnson ve Sylvia Rivera. 00:07:14.533 --> 00:07:16.797 Bugün, şu dakika 00:07:16.797 --> 00:07:19.924 benim transseksüel olduğumu gerçekten açıkladığım andır. 00:07:19.924 --> 00:07:22.487 Artık kendi gerçeğimi kendim için 00:07:22.487 --> 00:07:25.318 ve kendi kendime yaşayamazdım. 00:07:25.318 --> 00:07:27.483 Başkalarının kendi gerçeklerini utanmadan ve 00:07:27.483 --> 00:07:32.236 korkmadan yaşayabilmeleri için elimden gelenin en iyisini yapmak istiyorum. 00:07:32.236 --> 00:07:36.819 Ben buradayım, açıkta, 00:07:36.819 --> 00:07:39.261 bir gün 20 Kasım uyumama eylemine 00:07:39.261 --> 00:07:43.132 gerek kalmaması için. NOTE Paragraph 00:07:43.132 --> 00:07:49.397 Benim en derin gerçeğim, olduğum kişiyi kabul etmeme izin verdi. 00:07:49.397 --> 00:07:51.182 Siz de verecek misiniz? NOTE Paragraph 00:07:51.182 --> 00:07:53.156 Çok teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:07:53.156 --> 00:07:56.113 (Alkış) 00:07:56.113 --> 00:08:00.899 Teşekkürler. Teşekkürler. Teşekkürler. (Alkış) NOTE Paragraph 00:08:02.368 --> 00:08:04.376 Kathyrn Schulz: Geena, sana kısa bir soru. 00:08:04.376 --> 00:08:06.213 Ne diyeceğini merak ediyorum, 00:08:06.213 --> 00:08:08.086 özellikle ebeveynlere, 00:08:08.086 --> 00:08:10.043 ama daha genel olarak arkadaşlara, 00:08:10.043 --> 00:08:12.607 aileye, ya da kendilerine tahsis edilen 00:08:12.607 --> 00:08:14.729 cinsiyetle sorunlar yaşayan bir çocuk 00:08:14.729 --> 00:08:16.289 veya kişiyle karşılaşan 00:08:16.289 --> 00:08:18.178 herhangi birine, 00:08:18.178 --> 00:08:20.019 bunu yaşayan kişinin aile üyelerine 00:08:20.019 --> 00:08:22.178 iyi, ilgili ve nazik 00:08:22.178 --> 00:08:24.957 aile bireyleri olmaları için 00:08:24.957 --> 00:08:26.571 ne söylerdin? NOTE Paragraph 00:08:26.571 --> 00:08:28.623 Geena Rocero: Tabii. İlk olarak, ben çok 00:08:28.623 --> 00:08:31.724 şanslıyım. Özellikle annemin ve ailemin 00:08:31.724 --> 00:08:33.430 kurduğu destek mekanizması kendi 00:08:33.430 --> 00:08:35.691 içinde çok güçlü. 00:08:35.691 --> 00:08:37.511 Hatırlıyorum, genç trans kadınlara 00:08:37.511 --> 00:08:40.063 koçluk yaparken, onlara akıl hocalığı yapardım 00:08:40.063 --> 00:08:42.481 ve bazen beni arayıp 00:08:42.481 --> 00:08:44.984 ebeveynlerinin durumu kabullenemediğini söylerlerdi, 00:08:44.984 --> 00:08:46.790 ben de telefon açıp annemi arar ve ona 00:08:46.790 --> 00:08:48.113 "Anne bu kadını arar mısın?" 00:08:48.113 --> 00:08:51.614 derdim. Bazen işe yarar, bazen yaramazdı, yani-- 00:08:51.614 --> 00:08:55.128 Ama sadece, cinsel kimlik, 00:08:55.128 --> 00:08:57.500 var oluşumuzun temelinde, öyle değil mi? 00:08:57.500 --> 00:09:01.142 Demek istediğim, hepimize doğumda bir cinsiyet tahsis ediliyor 00:09:01.142 --> 00:09:03.017 ve benim yapmaya çalıştığım şey 00:09:03.017 --> 00:09:05.488 bazen tahsis edilen cinsiyetin kişiyle uyuşmadığına 00:09:05.488 --> 00:09:08.897 ve insanların kendi kendilerini tanımlamalarına 00:09:08.897 --> 00:09:10.828 izin verecek bir kapsam olması 00:09:10.828 --> 00:09:13.523 gerektiğine dair bir konuşma içerisine girmek. 00:09:13.523 --> 00:09:15.130 Ve bu, ebeveynlerle, iş 00:09:15.130 --> 00:09:18.222 arkadaşlarıyla yapmamız gereken bir konuşma. 00:09:18.222 --> 00:09:19.597 Transseksüel hareketi, 00:09:19.597 --> 00:09:22.222 gey başlangıcına kıyasla 00:09:22.222 --> 00:09:25.181 daha ilk adımlarında. 00:09:25.181 --> 00:09:27.731 Hala yapılması gereken çok şey var. 00:09:27.731 --> 00:09:29.336 Anlayış olmalı. 00:09:29.336 --> 00:09:31.295 Merak için ve sorular 00:09:31.295 --> 00:09:33.869 sorabilmek için bir alan olmalı 00:09:33.869 --> 00:09:36.512 ve umarım hepiniz benim müttefiklerim olursunuz. NOTE Paragraph 00:09:36.512 --> 00:09:38.759 KS: Teşekkürler. Bu çok hoştu. GR: Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:09:38.759 --> 00:09:42.147 (Alkış)