WEBVTT 00:00:01.862 --> 00:00:06.071 A világ másmilyenné tesz, mint amilyen vagy, 00:00:06.071 --> 00:00:08.972 de legbelül tudod, ki vagy. 00:00:08.972 --> 00:00:11.852 és furdalja az oldalad: 00:00:11.852 --> 00:00:14.846 Hogyan leszel olyan? 00:00:14.846 --> 00:00:17.212 Talán az én esetem egyedi, 00:00:17.212 --> 00:00:19.241 de mégsem vagyok egyedül, 00:00:19.241 --> 00:00:22.341 egyáltalán nem. 00:00:22.341 --> 00:00:24.461 Tehát amikor divatmodell lettem, 00:00:24.461 --> 00:00:26.161 úgy éreztem, elértem az álmom, 00:00:26.161 --> 00:00:29.417 azt, amire gyerekkorom óta vágytam. 00:00:29.417 --> 00:00:33.547 A külsőm megfelel valódi belsőmnek, 00:00:33.547 --> 00:00:35.925 a belső énemnek. 00:00:35.925 --> 00:00:40.082 Bonyollult okoknál fogva, -- erről majd később -- 00:00:40.082 --> 00:00:43.030 amikor erre a képre nézek, 00:00:43.030 --> 00:00:45.574 úgy éreztem akkoriban: Geena, elérted, amit akartál, 00:00:45.574 --> 00:00:46.913 megcsináltad! 00:00:46.913 --> 00:00:49.734 Megérkeztél! 00:00:49.734 --> 00:00:52.324 De az elmúlt októberben 00:00:52.324 --> 00:00:56.982 rájöttem, hogy még csak most kezdem. 00:00:56.982 --> 00:01:01.112 Beskatulyáz minket a családunk, 00:01:01.112 --> 00:01:02.782 a vallásunk, 00:01:02.782 --> 00:01:04.726 a társadalom, 00:01:04.726 --> 00:01:07.099 a kor, amiben élünk, 00:01:07.099 --> 00:01:09.571 még a saját testünk is. 00:01:09.571 --> 00:01:12.347 Néhányakban megvan a bátorság, hogy kitörjenek, 00:01:12.347 --> 00:01:14.786 hogy ne fogadják el a korlátokat, amelyeket 00:01:14.786 --> 00:01:16.506 bőrük színe, 00:01:16.506 --> 00:01:20.293 vagy a környezetük véleménye kényszerít rájuk. 00:01:20.293 --> 00:01:22.085 Ők állandó fenyegetést jelentenek 00:01:22.085 --> 00:01:23.309 a korábbi állapotra, 00:01:23.309 --> 00:01:27.804 arra, amit elfogadhatónak tekint a társadalom. NOTE Paragraph 00:01:27.804 --> 00:01:33.593 Az én esetemben, az elmúlt kilenc évben 00:01:33.593 --> 00:01:35.699 néhány szomszédom, 00:01:35.715 --> 00:01:38.291 barátom, kollégám, de még az ügynököm 00:01:38.291 --> 00:01:40.901 sem ismerte a történetemet. 00:01:40.901 --> 00:01:44.657 Azt hiszem, a krimiben ezt hívják leleplezésnek. 00:01:44.657 --> 00:01:48.282 Íme az enyém. NOTE Paragraph 00:01:48.282 --> 00:01:51.095 Fiúként jegyeztek be születésemkor, 00:01:51.095 --> 00:01:54.177 a nemi szerveim megléte alapján. 00:01:54.177 --> 00:01:56.095 Emlékszem, hogy ötévesen 00:01:56.095 --> 00:01:58.575 még a Fülöp-szigeteken, sétáltam a ház körül, 00:01:58.575 --> 00:02:01.946 és folyton egy pólót hordtam a fejemen. 00:02:01.946 --> 00:02:03.441 Amikor anyukám megkérdezte: 00:02:03.441 --> 00:02:06.021 "Hogy lehet, hogy mindig egy pólót teszel a fejedre?" 00:02:06.021 --> 00:02:09.232 Azt feleltem: "Anya, ez a hajam. Lány vagyok!" 00:02:09.873 --> 00:02:15.656 Akkor tudtam, ki vagyok. NOTE Paragraph 00:02:15.656 --> 00:02:20.363 A nemet mindig ténynek tekintették, 00:02:20.363 --> 00:02:22.235 megváltoztathatatlannak, 00:02:22.235 --> 00:02:25.862 de most már tudjuk, hogy sokkal képlékenyebb, 00:02:25.862 --> 00:02:29.877 összetett és titokzatos. 00:02:29.877 --> 00:02:32.290 A sikerem miatt sosem volt elég bátorságom arra, 00:02:32.290 --> 00:02:34.940 hogy elmeséljem a történetemet. 00:02:34.940 --> 00:02:37.553 Nem azért, mert rossz az, ami vagyok, 00:02:37.553 --> 00:02:41.351 sokkal inkább azért, ahogy a világ kezeli azokat, 00:02:41.689 --> 00:02:43.757 akik szabadságra vágynak. 00:02:43.757 --> 00:02:45.495 Minden egyes nap 00:02:45.495 --> 00:02:49.431 végtelenül hálás vagyok, amiért nő vagyok. 00:02:49.431 --> 00:02:52.907 Van egy anyukám, apukám és családom, 00:02:52.907 --> 00:02:55.752 akik elfogadnak annak, aki vagyok. 00:02:55.752 --> 00:02:58.881 Sokan nem ilyen szerencsések. NOTE Paragraph 00:02:58.881 --> 00:03:03.599 Az ázsiai kultúrában régi hagyománya van 00:03:03.599 --> 00:03:06.284 a képlékeny nemiség ünneplésének. 00:03:06.284 --> 00:03:09.085 Íme a buddhista könyörület istennője. 00:03:09.085 --> 00:03:13.351 Itt pedig egy hindu istennő, a hidzsrák (transzneműek) istennője. 00:03:13.351 --> 00:03:15.700 Nyolc évesen 00:03:15.700 --> 00:03:18.310 voltam egy Fülüp-szigeteki eseményen, 00:03:18.310 --> 00:03:20.428 ahol ezt ünnepelték. 00:03:20.428 --> 00:03:22.866 A színpad előtt álltam, 00:03:22.866 --> 00:03:25.977 és emlékszem, jöttek ki azok a gyönyörű nők, 00:03:25.977 --> 00:03:27.137 éppen előttem, 00:03:27.137 --> 00:03:29.423 és abban a pillanatban tudtam: 00:03:29.423 --> 00:03:33.133 "Ilyen nő szeretnék én is lenni. " 00:03:33.133 --> 00:03:35.693 Amikor tizenöt lettem, 00:03:35.693 --> 00:03:37.110 még mindig fiúként öltöztem, 00:03:37.110 --> 00:03:39.524 találkoztam egy nővel, úgy hívták, T.L. 00:03:39.524 --> 00:03:43.188 Ő a transzneműek szépségversenyének szervezője. 00:03:43.188 --> 00:03:44.870 Azon az éjszakán megkérdezte: 00:03:44.870 --> 00:03:47.636 "Miért nem csatlakozol a szépségversenyhez?" 00:03:47.636 --> 00:03:49.852 Azt mondta, ha csatlakozom, 00:03:49.852 --> 00:03:53.175 majd ő rendezi a nevezési díjat, 00:03:53.175 --> 00:03:54.787 és a ruháimat. 00:03:54.787 --> 00:03:56.946 Azon az estén 00:03:56.946 --> 00:03:59.026 megnyertem a legszebb fürdőruhás, 00:03:59.026 --> 00:04:00.540 és a legszebb estélyis díját, 00:04:00.540 --> 00:04:02.189 és második lettem 00:04:02.189 --> 00:04:05.928 egy negyven fő fölötti mezőnyben. 00:04:05.928 --> 00:04:08.554 Ez megváltoztatta az életemet. 00:04:08.554 --> 00:04:10.197 Hirtelen bevezettek 00:04:10.197 --> 00:04:13.066 a szépségversenyek világába. 00:04:13.066 --> 00:04:15.890 Nem sokan mondhatják el magukról, hogy az első munkájuk 00:04:15.890 --> 00:04:17.702 a transz neműek szépségkirálynője, 00:04:17.702 --> 00:04:20.578 de vállalom. NOTE Paragraph 00:04:20.578 --> 00:04:22.871 Tehát 15-től 17 éves koromig csatlakoztam 00:04:22.871 --> 00:04:25.338 a legrangosabb versenyhez, 00:04:25.338 --> 00:04:29.879 a versenyhez, ami egy teherautó platóján folyt, szó szerint. 00:04:29.879 --> 00:04:33.046 Néha pedig egy rizsföld melletti járdán, 00:04:33.046 --> 00:04:34.967 és amikor esett, 00:04:34.967 --> 00:04:37.714 meglehetősen sokat esik a Fülöp-szigeteken, 00:04:37.714 --> 00:04:39.022 be kellett költöztetniük 00:04:39.022 --> 00:04:41.387 valaki házába. 00:04:41.387 --> 00:04:45.374 Volt alkalmam megtapasztalni az idegenek jóságét, 00:04:45.374 --> 00:04:46.719 különösen akkor, 00:04:46.719 --> 00:04:49.688 amikor távoli vidékeken jártunk. 00:04:49.688 --> 00:04:52.189 De sokkal fontosabb, hogy ebben a közösségben 00:04:52.189 --> 00:04:54.571 találkoztam néhánnyal a legjobb barátaim közül. NOTE Paragraph 00:04:54.571 --> 00:04:56.997 2001-ben 00:04:56.997 --> 00:04:59.024 az anyukám, aki San Franciscóba költözött, 00:04:59.024 --> 00:05:02.851 felhívott, hogy elfogadták a zöldkártya kérelmemet, 00:05:02.851 --> 00:05:06.134 most már átköltözhetek az Egyesült Államokba. 00:05:06.134 --> 00:05:07.528 Tiltakoztam ellene. 00:05:07.528 --> 00:05:09.597 Azt mondtam: "Anya, olyan jól érzem magam." 00:05:09.597 --> 00:05:11.127 "Itt vannak a barátaim, 00:05:11.127 --> 00:05:14.041 szeretek utazni, és szépségkirálynő lenni." 00:05:14.041 --> 00:05:17.138 De aztán két hét múlva felhívott és azt mondta: 00:05:17.138 --> 00:05:19.835 "Tudtad, hogy ha ide költözöl, 00:05:19.835 --> 00:05:23.068 megváltoztathatod a neved és a nemedet is?" 00:05:23.068 --> 00:05:26.113 Csak ennyit kellett hallanom. 00:05:26.113 --> 00:05:27.949 A mamám mondta azt is, hogy két e-vel 00:05:27.949 --> 00:05:30.030 írjam a nevemet. 00:05:30.030 --> 00:05:32.413 És elkísért a műtétemre is, 00:05:32.413 --> 00:05:35.412 ami Thaiföldön volt, még 19 évesen. 00:05:35.412 --> 00:05:38.940 Érdekes, hogy Thajföldön néhány vidéki kisvárosban 00:05:38.940 --> 00:05:42.051 nagy biztonsággal és hozzáértéssel végeznek el 00:05:42.051 --> 00:05:46.440 nagy presztizsű műtéteket. 00:05:46.440 --> 00:05:48.075 Akkoriban Amerikában előbb 00:05:48.075 --> 00:05:50.163 át kellett operáltatnod magad, 00:05:50.163 --> 00:05:52.858 mielőtt megváltoztathattad volna a neved és a nemed. 00:05:52.858 --> 00:05:57.094 Tehát 2001-ben San Franciscóba költöztem, 00:05:57.094 --> 00:06:01.523 és emlékszem, hogy néztem a kaliforniai vezetői engedélyemet, 00:06:01.523 --> 00:06:03.509 és a nevemnél Geena állt, 00:06:03.509 --> 00:06:05.913 a nememnél pedig, n. 00:06:05.913 --> 00:06:08.505 Megrázó pillanat volt. 00:06:08.505 --> 00:06:10.367 Néhányaknak a jogsi 00:06:10.367 --> 00:06:12.294 csak arra jó, hogy vezethessenek vele, 00:06:12.294 --> 00:06:14.741 vagy hogy legálisan ihassanak, 00:06:14.741 --> 00:06:18.395 de nekem, engedély az életre, 00:06:18.395 --> 00:06:20.937 a méltósághoz való jogom. 00:06:20.937 --> 00:06:23.524 Hirtelen a félelmeim eltörpültek. 00:06:23.524 --> 00:06:25.881 Úgy éreztem, megvalósíthatom az álmaimat, 00:06:25.881 --> 00:06:29.778 és New Yorkba költözöm, hogy modell legyek. NOTE Paragraph 00:06:29.778 --> 00:06:33.085 Sokan nem ennyire szerencsések. 00:06:33.085 --> 00:06:36.536 Ahogy ez a nő sem, Ayla Nettles. NOTE Paragraph 00:06:36.536 --> 00:06:38.504 New York-i fiatal nő, 00:06:38.504 --> 00:06:41.024 aki bátran felvállalta az igazságot, 00:06:41.024 --> 00:06:44.077 de a gyűlölet véget vetett az életének. 00:06:44.077 --> 00:06:46.638 Nagyon sokaknak a közösségemből 00:06:46.638 --> 00:06:49.570 ez az a valóság, amiben élünk. 00:06:49.570 --> 00:06:52.058 Az öngyilkossági ráta kilencszerese 00:06:52.058 --> 00:06:54.994 az átlagos lakosságénak. 00:06:54.994 --> 00:06:56.961 Minden november 20-án 00:06:56.961 --> 00:06:58.927 tartunk egy globális virrasztást, 00:06:58.927 --> 00:07:02.077 a Transzneműek Emléknapját. 00:07:02.077 --> 00:07:03.438 Itt állok ezen a színpadon, 00:07:03.438 --> 00:07:06.287 mert hosszú a története annak, hogy emberek harcoltak, 00:07:06.287 --> 00:07:08.551 és kiálltak az igazságtalansággal szemben. 00:07:08.551 --> 00:07:13.076 Ők itt Marsha P. Johnson és Sylvia Rivera. 00:07:14.533 --> 00:07:16.797 Ma, ez a pillanat 00:07:16.797 --> 00:07:19.924 az én igazi előjövetelem. 00:07:19.924 --> 00:07:22.487 Nem tudtam tovább élni 00:07:22.487 --> 00:07:25.318 egymagamban az igazsággal. 00:07:25.318 --> 00:07:27.483 Szeretnék mindent megtenni, hogy mások 00:07:27.483 --> 00:07:32.236 szégyen és rettegés nélkül éljenek. 00:07:32.236 --> 00:07:36.819 Itt vagyok, és felfedem magam, 00:07:36.819 --> 00:07:39.261 hogy egy nap ne legyen szükség 00:07:39.261 --> 00:07:43.132 a november 20-i virrasztásra. NOTE Paragraph 00:07:43.132 --> 00:07:49.397 A legbensőbb igazságom engedte, hogy elfogadjam magam annak, aki vagyok. 00:07:49.397 --> 00:07:51.182 És az önöké? NOTE Paragraph 00:07:51.182 --> 00:07:53.156 Köszönöm szépen! NOTE Paragraph 00:07:53.156 --> 00:07:56.113 (Taps) 00:07:56.113 --> 00:08:00.899 Köszönöm! Köszönöm! Nagyon köszönöm! (Taps) NOTE Paragraph 00:08:02.368 --> 00:08:04.376 K. Schulz: Geena, lenne egy kérdésem. 00:08:04.376 --> 00:08:06.213 Az érdekel, mit mondanál 00:08:06.213 --> 00:08:08.086 különösen a szülőknek, 00:08:08.086 --> 00:08:10.043 de szélesebb körben a barátoknak, 00:08:10.043 --> 00:08:12.607 a családnak, és bárkinek, aki találkozik 00:08:12.607 --> 00:08:14.729 egy gyerekkel, vagy egy olyan személlyel, 00:08:14.729 --> 00:08:16.459 aki viaskodik, és rosszul érzi magát 00:08:16.459 --> 00:08:18.178 azzal a nemmel, amivel megjelölték? 00:08:18.178 --> 00:08:20.019 Mit mondanál 00:08:20.019 --> 00:08:22.178 egy ilyen személy családtagjánk, 00:08:22.178 --> 00:08:24.957 hogy segíts nekik jobb, gondoskodóbb, kedvesebb 00:08:24.957 --> 00:08:26.571 családtaggá válni? NOTE Paragraph 00:08:26.571 --> 00:08:28.883 GR: Nos, először is, nagyon szerencsés vagyok. 00:08:28.883 --> 00:08:31.724 A támogatás, különösen az anyukám, 00:08:31.724 --> 00:08:33.430 és a családom részéről 00:08:33.430 --> 00:08:35.691 nagyon erős. 00:08:35.691 --> 00:08:37.511 Valahányszor a szárnyaim alá veszek 00:08:37.511 --> 00:08:40.063 fiatal transznemű lányokat, hogy segítsem őket, 00:08:40.063 --> 00:08:42.201 és néha, amikor felhívnak, 00:08:42.201 --> 00:08:44.684 hogy elmondják, a szüleik nem tudják elfogadni őket, 00:08:44.684 --> 00:08:46.790 felkapom a telefont és megkérem anyát: 00:08:46.790 --> 00:08:48.113 "Nem hívnád fel ezt a nőt?" 00:08:48.113 --> 00:08:51.614 Néha bejön, néha nem. 00:08:51.614 --> 00:08:55.128 De a nemi identitásunk 00:08:55.128 --> 00:08:57.500 a létünk alapja, igaz? 00:08:57.500 --> 00:09:01.142 Mindannyiunknak bejegyeznek egy nemet születéskor, 00:09:01.142 --> 00:09:03.017 és amit tenni próbálok, 00:09:03.017 --> 00:09:05.488 hogy beszélek arról, 00:09:05.488 --> 00:09:08.897 néha ez a bejegyzés nem passzol. 00:09:08.897 --> 00:09:10.828 Kéne lennie annyi térnek, 00:09:10.828 --> 00:09:13.523 hogy engedje az embereknek megélni önazonosságukat. 00:09:13.523 --> 00:09:15.130 Ezt a beszélgetést le kéne 00:09:15.130 --> 00:09:18.222 folytatnunk szülőkkel, kollégákkal. 00:09:18.222 --> 00:09:19.597 A transznemű mozgalom 00:09:19.597 --> 00:09:22.222 még gyerekcipőben jár ahhoz, 00:09:22.222 --> 00:09:25.181 hogy összevessük a meleg mozgalmak kezdetével. 00:09:25.181 --> 00:09:27.731 Még rengeteg dolgunk van. 00:09:27.731 --> 00:09:29.336 Megértésre lenne szükség. 00:09:29.336 --> 00:09:31.295 Teret kéne engedni a a kíváncsiságnak, 00:09:31.295 --> 00:09:33.869 a kérdésfeltevésnek, 00:09:33.869 --> 00:09:36.512 és remélem, mindannyian a szövetségeseim lesznek. NOTE Paragraph 00:09:36.512 --> 00:09:38.759 KS: - Köszönöm! Nagyszerű volt. GR: - Köszönöm! NOTE Paragraph 00:09:38.759 --> 00:09:42.147 (Taps)