1 00:00:01,862 --> 00:00:06,071 A világ másmilyenné tesz, mint amilyen vagy, 2 00:00:06,071 --> 00:00:08,972 de legbelül tudod, ki vagy. 3 00:00:08,972 --> 00:00:11,852 és furdalja az oldalad: 4 00:00:11,852 --> 00:00:14,846 Hogyan leszel olyan? 5 00:00:14,846 --> 00:00:17,212 Talán az én esetem egyedi, 6 00:00:17,212 --> 00:00:19,241 de mégsem vagyok egyedül, 7 00:00:19,241 --> 00:00:22,341 egyáltalán nem. 8 00:00:22,341 --> 00:00:24,461 Tehát amikor divatmodell lettem, 9 00:00:24,461 --> 00:00:26,161 úgy éreztem, elértem az álmom, 10 00:00:26,161 --> 00:00:29,417 azt, amire gyerekkorom óta vágytam. 11 00:00:29,417 --> 00:00:33,547 A külsőm megfelel valódi belsőmnek, 12 00:00:33,547 --> 00:00:35,925 a belső énemnek. 13 00:00:35,925 --> 00:00:40,082 Bonyollult okoknál fogva, -- erről majd később -- 14 00:00:40,082 --> 00:00:43,030 amikor erre a képre nézek, 15 00:00:43,030 --> 00:00:45,574 úgy éreztem akkoriban: Geena, elérted, amit akartál, 16 00:00:45,574 --> 00:00:46,913 megcsináltad! 17 00:00:46,913 --> 00:00:49,734 Megérkeztél! 18 00:00:49,734 --> 00:00:52,324 De az elmúlt októberben 19 00:00:52,324 --> 00:00:56,982 rájöttem, hogy még csak most kezdem. 20 00:00:56,982 --> 00:01:01,112 Beskatulyáz minket a családunk, 21 00:01:01,112 --> 00:01:02,782 a vallásunk, 22 00:01:02,782 --> 00:01:04,726 a társadalom, 23 00:01:04,726 --> 00:01:07,099 a kor, amiben élünk, 24 00:01:07,099 --> 00:01:09,571 még a saját testünk is. 25 00:01:09,571 --> 00:01:12,347 Néhányakban megvan a bátorság, hogy kitörjenek, 26 00:01:12,347 --> 00:01:14,786 hogy ne fogadják el a korlátokat, amelyeket 27 00:01:14,786 --> 00:01:16,506 bőrük színe, 28 00:01:16,506 --> 00:01:20,293 vagy a környezetük véleménye kényszerít rájuk. 29 00:01:20,293 --> 00:01:22,085 Ők állandó fenyegetést jelentenek 30 00:01:22,085 --> 00:01:23,309 a korábbi állapotra, 31 00:01:23,309 --> 00:01:27,804 arra, amit elfogadhatónak tekint a társadalom. 32 00:01:27,804 --> 00:01:33,593 Az én esetemben, az elmúlt kilenc évben 33 00:01:33,593 --> 00:01:35,699 néhány szomszédom, 34 00:01:35,715 --> 00:01:38,291 barátom, kollégám, de még az ügynököm 35 00:01:38,291 --> 00:01:40,901 sem ismerte a történetemet. 36 00:01:40,901 --> 00:01:44,657 Azt hiszem, a krimiben ezt hívják leleplezésnek. 37 00:01:44,657 --> 00:01:48,282 Íme az enyém. 38 00:01:48,282 --> 00:01:51,095 Fiúként jegyeztek be születésemkor, 39 00:01:51,095 --> 00:01:54,177 a nemi szerveim megléte alapján. 40 00:01:54,177 --> 00:01:56,095 Emlékszem, hogy ötévesen 41 00:01:56,095 --> 00:01:58,575 még a Fülöp-szigeteken, sétáltam a ház körül, 42 00:01:58,575 --> 00:02:01,946 és folyton egy pólót hordtam a fejemen. 43 00:02:01,946 --> 00:02:03,441 Amikor anyukám megkérdezte: 44 00:02:03,441 --> 00:02:06,021 "Hogy lehet, hogy mindig egy pólót teszel a fejedre?" 45 00:02:06,021 --> 00:02:09,232 Azt feleltem: "Anya, ez a hajam. Lány vagyok!" 46 00:02:09,873 --> 00:02:15,656 Akkor tudtam, ki vagyok. 47 00:02:15,656 --> 00:02:20,363 A nemet mindig ténynek tekintették, 48 00:02:20,363 --> 00:02:22,235 megváltoztathatatlannak, 49 00:02:22,235 --> 00:02:25,862 de most már tudjuk, hogy sokkal képlékenyebb, 50 00:02:25,862 --> 00:02:29,877 összetett és titokzatos. 51 00:02:29,877 --> 00:02:32,290 A sikerem miatt sosem volt elég bátorságom arra, 52 00:02:32,290 --> 00:02:34,940 hogy elmeséljem a történetemet. 53 00:02:34,940 --> 00:02:37,553 Nem azért, mert rossz az, ami vagyok, 54 00:02:37,553 --> 00:02:41,351 sokkal inkább azért, ahogy a világ kezeli azokat, 55 00:02:41,689 --> 00:02:43,757 akik szabadságra vágynak. 56 00:02:43,757 --> 00:02:45,495 Minden egyes nap 57 00:02:45,495 --> 00:02:49,431 végtelenül hálás vagyok, amiért nő vagyok. 58 00:02:49,431 --> 00:02:52,907 Van egy anyukám, apukám és családom, 59 00:02:52,907 --> 00:02:55,752 akik elfogadnak annak, aki vagyok. 60 00:02:55,752 --> 00:02:58,881 Sokan nem ilyen szerencsések. 61 00:02:58,881 --> 00:03:03,599 Az ázsiai kultúrában régi hagyománya van 62 00:03:03,599 --> 00:03:06,284 a képlékeny nemiség ünneplésének. 63 00:03:06,284 --> 00:03:09,085 Íme a buddhista könyörület istennője. 64 00:03:09,085 --> 00:03:13,351 Itt pedig egy hindu istennő, a hidzsrák (transzneműek) istennője. 65 00:03:13,351 --> 00:03:15,700 Nyolc évesen 66 00:03:15,700 --> 00:03:18,310 voltam egy Fülüp-szigeteki eseményen, 67 00:03:18,310 --> 00:03:20,428 ahol ezt ünnepelték. 68 00:03:20,428 --> 00:03:22,866 A színpad előtt álltam, 69 00:03:22,866 --> 00:03:25,977 és emlékszem, jöttek ki azok a gyönyörű nők, 70 00:03:25,977 --> 00:03:27,137 éppen előttem, 71 00:03:27,137 --> 00:03:29,423 és abban a pillanatban tudtam: 72 00:03:29,423 --> 00:03:33,133 "Ilyen nő szeretnék én is lenni. " 73 00:03:33,133 --> 00:03:35,693 Amikor tizenöt lettem, 74 00:03:35,693 --> 00:03:37,110 még mindig fiúként öltöztem, 75 00:03:37,110 --> 00:03:39,524 találkoztam egy nővel, úgy hívták, T.L. 76 00:03:39,524 --> 00:03:43,188 Ő a transzneműek szépségversenyének szervezője. 77 00:03:43,188 --> 00:03:44,870 Azon az éjszakán megkérdezte: 78 00:03:44,870 --> 00:03:47,636 "Miért nem csatlakozol a szépségversenyhez?" 79 00:03:47,636 --> 00:03:49,852 Azt mondta, ha csatlakozom, 80 00:03:49,852 --> 00:03:53,175 majd ő rendezi a nevezési díjat, 81 00:03:53,175 --> 00:03:54,787 és a ruháimat. 82 00:03:54,787 --> 00:03:56,946 Azon az estén 83 00:03:56,946 --> 00:03:59,026 megnyertem a legszebb fürdőruhás, 84 00:03:59,026 --> 00:04:00,540 és a legszebb estélyis díját, 85 00:04:00,540 --> 00:04:02,189 és második lettem 86 00:04:02,189 --> 00:04:05,928 egy negyven fő fölötti mezőnyben. 87 00:04:05,928 --> 00:04:08,554 Ez megváltoztatta az életemet. 88 00:04:08,554 --> 00:04:10,197 Hirtelen bevezettek 89 00:04:10,197 --> 00:04:13,066 a szépségversenyek világába. 90 00:04:13,066 --> 00:04:15,890 Nem sokan mondhatják el magukról, hogy az első munkájuk 91 00:04:15,890 --> 00:04:17,702 a transz neműek szépségkirálynője, 92 00:04:17,702 --> 00:04:20,578 de vállalom. 93 00:04:20,578 --> 00:04:22,871 Tehát 15-től 17 éves koromig csatlakoztam 94 00:04:22,871 --> 00:04:25,338 a legrangosabb versenyhez, 95 00:04:25,338 --> 00:04:29,879 a versenyhez, ami egy teherautó platóján folyt, szó szerint. 96 00:04:29,879 --> 00:04:33,046 Néha pedig egy rizsföld melletti járdán, 97 00:04:33,046 --> 00:04:34,967 és amikor esett, 98 00:04:34,967 --> 00:04:37,714 meglehetősen sokat esik a Fülöp-szigeteken, 99 00:04:37,714 --> 00:04:39,022 be kellett költöztetniük 100 00:04:39,022 --> 00:04:41,387 valaki házába. 101 00:04:41,387 --> 00:04:45,374 Volt alkalmam megtapasztalni az idegenek jóságét, 102 00:04:45,374 --> 00:04:46,719 különösen akkor, 103 00:04:46,719 --> 00:04:49,688 amikor távoli vidékeken jártunk. 104 00:04:49,688 --> 00:04:52,189 De sokkal fontosabb, hogy ebben a közösségben 105 00:04:52,189 --> 00:04:54,571 találkoztam néhánnyal a legjobb barátaim közül. 106 00:04:54,571 --> 00:04:56,997 2001-ben 107 00:04:56,997 --> 00:04:59,024 az anyukám, aki San Franciscóba költözött, 108 00:04:59,024 --> 00:05:02,851 felhívott, hogy elfogadták a zöldkártya kérelmemet, 109 00:05:02,851 --> 00:05:06,134 most már átköltözhetek az Egyesült Államokba. 110 00:05:06,134 --> 00:05:07,528 Tiltakoztam ellene. 111 00:05:07,528 --> 00:05:09,597 Azt mondtam: "Anya, olyan jól érzem magam." 112 00:05:09,597 --> 00:05:11,127 "Itt vannak a barátaim, 113 00:05:11,127 --> 00:05:14,041 szeretek utazni, és szépségkirálynő lenni." 114 00:05:14,041 --> 00:05:17,138 De aztán két hét múlva felhívott és azt mondta: 115 00:05:17,138 --> 00:05:19,835 "Tudtad, hogy ha ide költözöl, 116 00:05:19,835 --> 00:05:23,068 megváltoztathatod a neved és a nemedet is?" 117 00:05:23,068 --> 00:05:26,113 Csak ennyit kellett hallanom. 118 00:05:26,113 --> 00:05:27,949 A mamám mondta azt is, hogy két e-vel 119 00:05:27,949 --> 00:05:30,030 írjam a nevemet. 120 00:05:30,030 --> 00:05:32,413 És elkísért a műtétemre is, 121 00:05:32,413 --> 00:05:35,412 ami Thaiföldön volt, még 19 évesen. 122 00:05:35,412 --> 00:05:38,940 Érdekes, hogy Thajföldön néhány vidéki kisvárosban 123 00:05:38,940 --> 00:05:42,051 nagy biztonsággal és hozzáértéssel végeznek el 124 00:05:42,051 --> 00:05:46,440 nagy presztizsű műtéteket. 125 00:05:46,440 --> 00:05:48,075 Akkoriban Amerikában előbb 126 00:05:48,075 --> 00:05:50,163 át kellett operáltatnod magad, 127 00:05:50,163 --> 00:05:52,858 mielőtt megváltoztathattad volna a neved és a nemed. 128 00:05:52,858 --> 00:05:57,094 Tehát 2001-ben San Franciscóba költöztem, 129 00:05:57,094 --> 00:06:01,523 és emlékszem, hogy néztem a kaliforniai vezetői engedélyemet, 130 00:06:01,523 --> 00:06:03,509 és a nevemnél Geena állt, 131 00:06:03,509 --> 00:06:05,913 a nememnél pedig, n. 132 00:06:05,913 --> 00:06:08,505 Megrázó pillanat volt. 133 00:06:08,505 --> 00:06:10,367 Néhányaknak a jogsi 134 00:06:10,367 --> 00:06:12,294 csak arra jó, hogy vezethessenek vele, 135 00:06:12,294 --> 00:06:14,741 vagy hogy legálisan ihassanak, 136 00:06:14,741 --> 00:06:18,395 de nekem, engedély az életre, 137 00:06:18,395 --> 00:06:20,937 a méltósághoz való jogom. 138 00:06:20,937 --> 00:06:23,524 Hirtelen a félelmeim eltörpültek. 139 00:06:23,524 --> 00:06:25,881 Úgy éreztem, megvalósíthatom az álmaimat, 140 00:06:25,881 --> 00:06:29,778 és New Yorkba költözöm, hogy modell legyek. 141 00:06:29,778 --> 00:06:33,085 Sokan nem ennyire szerencsések. 142 00:06:33,085 --> 00:06:36,536 Ahogy ez a nő sem, Ayla Nettles. 143 00:06:36,536 --> 00:06:38,504 New York-i fiatal nő, 144 00:06:38,504 --> 00:06:41,024 aki bátran felvállalta az igazságot, 145 00:06:41,024 --> 00:06:44,077 de a gyűlölet véget vetett az életének. 146 00:06:44,077 --> 00:06:46,638 Nagyon sokaknak a közösségemből 147 00:06:46,638 --> 00:06:49,570 ez az a valóság, amiben élünk. 148 00:06:49,570 --> 00:06:52,058 Az öngyilkossági ráta kilencszerese 149 00:06:52,058 --> 00:06:54,994 az átlagos lakosságénak. 150 00:06:54,994 --> 00:06:56,961 Minden november 20-án 151 00:06:56,961 --> 00:06:58,927 tartunk egy globális virrasztást, 152 00:06:58,927 --> 00:07:02,077 a Transzneműek Emléknapját. 153 00:07:02,077 --> 00:07:03,438 Itt állok ezen a színpadon, 154 00:07:03,438 --> 00:07:06,287 mert hosszú a története annak, hogy emberek harcoltak, 155 00:07:06,287 --> 00:07:08,551 és kiálltak az igazságtalansággal szemben. 156 00:07:08,551 --> 00:07:13,076 Ők itt Marsha P. Johnson és Sylvia Rivera. 157 00:07:14,533 --> 00:07:16,797 Ma, ez a pillanat 158 00:07:16,797 --> 00:07:19,924 az én igazi előjövetelem. 159 00:07:19,924 --> 00:07:22,487 Nem tudtam tovább élni 160 00:07:22,487 --> 00:07:25,318 egymagamban az igazsággal. 161 00:07:25,318 --> 00:07:27,483 Szeretnék mindent megtenni, hogy mások 162 00:07:27,483 --> 00:07:32,236 szégyen és rettegés nélkül éljenek. 163 00:07:32,236 --> 00:07:36,819 Itt vagyok, és felfedem magam, 164 00:07:36,819 --> 00:07:39,261 hogy egy nap ne legyen szükség 165 00:07:39,261 --> 00:07:43,132 a november 20-i virrasztásra. 166 00:07:43,132 --> 00:07:49,397 A legbensőbb igazságom engedte, hogy elfogadjam magam annak, aki vagyok. 167 00:07:49,397 --> 00:07:51,182 És az önöké? 168 00:07:51,182 --> 00:07:53,156 Köszönöm szépen! 169 00:07:53,156 --> 00:07:56,113 (Taps) 170 00:07:56,113 --> 00:08:00,899 Köszönöm! Köszönöm! Nagyon köszönöm! (Taps) 171 00:08:02,368 --> 00:08:04,376 K. Schulz: Geena, lenne egy kérdésem. 172 00:08:04,376 --> 00:08:06,213 Az érdekel, mit mondanál 173 00:08:06,213 --> 00:08:08,086 különösen a szülőknek, 174 00:08:08,086 --> 00:08:10,043 de szélesebb körben a barátoknak, 175 00:08:10,043 --> 00:08:12,607 a családnak, és bárkinek, aki találkozik 176 00:08:12,607 --> 00:08:14,729 egy gyerekkel, vagy egy olyan személlyel, 177 00:08:14,729 --> 00:08:16,459 aki viaskodik, és rosszul érzi magát 178 00:08:16,459 --> 00:08:18,178 azzal a nemmel, amivel megjelölték? 179 00:08:18,178 --> 00:08:20,019 Mit mondanál 180 00:08:20,019 --> 00:08:22,178 egy ilyen személy családtagjánk, 181 00:08:22,178 --> 00:08:24,957 hogy segíts nekik jobb, gondoskodóbb, kedvesebb 182 00:08:24,957 --> 00:08:26,571 családtaggá válni? 183 00:08:26,571 --> 00:08:28,883 GR: Nos, először is, nagyon szerencsés vagyok. 184 00:08:28,883 --> 00:08:31,724 A támogatás, különösen az anyukám, 185 00:08:31,724 --> 00:08:33,430 és a családom részéről 186 00:08:33,430 --> 00:08:35,691 nagyon erős. 187 00:08:35,691 --> 00:08:37,511 Valahányszor a szárnyaim alá veszek 188 00:08:37,511 --> 00:08:40,063 fiatal transznemű lányokat, hogy segítsem őket, 189 00:08:40,063 --> 00:08:42,201 és néha, amikor felhívnak, 190 00:08:42,201 --> 00:08:44,684 hogy elmondják, a szüleik nem tudják elfogadni őket, 191 00:08:44,684 --> 00:08:46,790 felkapom a telefont és megkérem anyát: 192 00:08:46,790 --> 00:08:48,113 "Nem hívnád fel ezt a nőt?" 193 00:08:48,113 --> 00:08:51,614 Néha bejön, néha nem. 194 00:08:51,614 --> 00:08:55,128 De a nemi identitásunk 195 00:08:55,128 --> 00:08:57,500 a létünk alapja, igaz? 196 00:08:57,500 --> 00:09:01,142 Mindannyiunknak bejegyeznek egy nemet születéskor, 197 00:09:01,142 --> 00:09:03,017 és amit tenni próbálok, 198 00:09:03,017 --> 00:09:05,488 hogy beszélek arról, 199 00:09:05,488 --> 00:09:08,897 néha ez a bejegyzés nem passzol. 200 00:09:08,897 --> 00:09:10,828 Kéne lennie annyi térnek, 201 00:09:10,828 --> 00:09:13,523 hogy engedje az embereknek megélni önazonosságukat. 202 00:09:13,523 --> 00:09:15,130 Ezt a beszélgetést le kéne 203 00:09:15,130 --> 00:09:18,222 folytatnunk szülőkkel, kollégákkal. 204 00:09:18,222 --> 00:09:19,597 A transznemű mozgalom 205 00:09:19,597 --> 00:09:22,222 még gyerekcipőben jár ahhoz, 206 00:09:22,222 --> 00:09:25,181 hogy összevessük a meleg mozgalmak kezdetével. 207 00:09:25,181 --> 00:09:27,731 Még rengeteg dolgunk van. 208 00:09:27,731 --> 00:09:29,336 Megértésre lenne szükség. 209 00:09:29,336 --> 00:09:31,295 Teret kéne engedni a a kíváncsiságnak, 210 00:09:31,295 --> 00:09:33,869 a kérdésfeltevésnek, 211 00:09:33,869 --> 00:09:36,512 és remélem, mindannyian a szövetségeseim lesznek. 212 00:09:36,512 --> 00:09:38,759 KS: - Köszönöm! Nagyszerű volt. GR: - Köszönöm! 213 00:09:38,759 --> 00:09:42,147 (Taps)