0:00:01.023,0:00:05.778 I si us digués que el temps té una raça? 0:00:05.802,0:00:09.962 ―"raça" tal com s'entén la paraula[br]avui dia als Estats Units. 0:00:10.090,0:00:15.522 Típicament, parlem de "raça" referint-nos[br]a conflictes entre blancs i negres. 0:00:15.546,0:00:18.402 En les comunitats afroamericanes[br]de les quals provinc 0:00:18.426,0:00:21.218 tenim, des de fa temps,[br]un acudit multigeneracional 0:00:21.242,0:00:23.779 sobre el que anomenem "l'horari C" 0:00:23.803,0:00:26.026 (l'horari de la gent de color). 0:00:26.259,0:00:29.540 Bé, ja no ens referim als[br]afroamericans com gent "de color"; 0:00:29.564,0:00:31.326 però aquest antic acudit 0:00:31.350,0:00:33.597 sobre el nostre[br]retard sistemàtic a l'església, 0:00:33.597,0:00:34.438 a les barbacoes, 0:00:34.438,0:00:35.899 o a les reunions familiars, 0:00:35.899,0:00:37.759 fins i tot als nostres propis funerals, 0:00:37.759,0:00:38.596 es manté. 0:00:39.116,0:00:41.894 Jo personalment [br]sóc molt primmirada amb el temps. 0:00:41.894,0:00:44.366 És com si la meva mare, [br]quan jo era petita, em digués: 0:00:44.366,0:00:46.536 "Nosaltres no serem d'aquells negres". 0:00:46.536,0:00:49.281 Per això normalment arribem [br]30 minuts abans. 0:00:50.198,0:00:55.075 Però avui vull parlar-vos més aviat [br]de la naturalesa política del temps; 0:00:55.099,0:00:56.922 perquè si el temps fos d'alguna raça, 0:00:56.922,0:00:58.380 seria de raça blanca. 0:00:59.063,0:01:01.327 Els blancs són els amos del temps. 0:01:02.321,0:01:03.929 Ho sé, ho sé, 0:01:04.063,0:01:07.935 aquestes declaracions incendiàries [br]ens fan sentir incòmodes. 0:01:08.614,0:01:12.351 Que no hem superat la fase en què [br]la raça realment és rellevant? 0:01:12.755,0:01:15.462 Que no és "raça" un concepte molt groller? 0:01:15.750,0:01:18.861 No hauríem de demostrar [br]que som tan il·lustrats i progressistes 0:01:18.861,0:01:20.980 i relegar conceptes inútils [br]com el de raça 0:01:20.980,0:01:23.130 a les deixalleries de la història? 0:01:23.130,0:01:27.772 Com podrem mai posar fi al racisme [br]si encara parlem de races? 0:01:29.489,0:01:32.069 Potser hauríem de ficar [br]el nostre concepte de raça 0:01:32.069,0:01:33.387 en una càpsula del temps; 0:01:33.387,0:01:36.308 enterrar-lo, [br]deixar-lo sepultat per a l'eternitat, 0:01:36.332,0:01:37.332 i observar-lo 0:01:37.332,0:01:38.332 des d'una versió de nosaltres[br] 0:01:38.332,0:01:39.474 clarament més lúcida 0:01:39.474,0:01:41.715 i menys racista, que forma part del futur. 0:01:42.497,0:01:43.791 Però, sabeu, 0:01:43.815,0:01:48.406 aquest afany de mitigar l'impacte [br]de les qüestions racials s'evidencia 0:01:48.430,0:01:50.744 en els nostres intents de [br]governar el temps; 0:01:50.768,0:01:52.828 en la nostra manera de narrar la història; 0:01:52.852,0:01:56.348 en com intentem arrossegar [br]les veritats incòmodes cap al passat; 0:01:56.804,0:01:59.984 en com intentem justificar [br]que el futur que desitgem 0:01:59.984,0:02:02.496 és el present en què ara mateix vivim. 0:02:03.239,0:02:06.581 Quan Barack Obama va esdevenir [br]president dels EUA el 2008, 0:02:06.581,0:02:09.815 molts nord-americans asseguraven [br]l'arribada d'una era "post-racial". 0:02:10.340,0:02:11.629 Jo sóc de l'escola 0:02:11.653,0:02:14.084 dels enamorats de tot allò "post-": 0:02:14.484,0:02:15.863 Som postmoderns, 0:02:15.863,0:02:17.143 som post-estructurals, 0:02:17.143,0:02:19.263 som post-feministes... 0:02:19.263,0:02:21.629 "Post-" s'ha convertit [br]en un simple apèndix acadèmic 0:02:21.629,0:02:23.769 que apliquem a tot un seguit de termes 0:02:23.793,0:02:25.407 per indicar com érem abans. 0:02:26.335,0:02:27.431 Però els prefixos per si sols 0:02:27.431,0:02:30.431 no tenen el poder de fer [br]de les races o del racisme 0:02:30.431,0:02:32.265 una cosa del passat. 0:02:32.265,0:02:34.257 Els EUA no han estat mai "pre-racials". 0:02:34.839,0:02:36.169 Considerar-nos "post-racials" 0:02:36.169,0:02:37.934 quan encara hem de fer front a l'impacte 0:02:37.934,0:02:41.752 de la qüestió racial sobre els negres, [br]els llatins o els indígenes 0:02:41.776,0:02:43.378 és deshonest. 0:02:44.012,0:02:46.555 Just quan ens preparàvem per a celebrar 0:02:46.555,0:02:48.346 el nostre futur post-racial, 0:02:48.370,0:02:51.325 la situació política va arribar [br]al pitjor nivell de racisme 0:02:51.349,0:02:52.691 dels darrers 50 anys. 0:02:53.319,0:02:54.029 Per això, avui 0:02:54.029,0:02:55.359 vull compartir amb vosaltres 0:02:55.359,0:02:56.886 tres observacions 0:02:56.886,0:03:00.372 sobre el passat, el present [br]i el futur del temps, 0:03:00.396,0:03:04.515 pel que fa al combat contra [br]el racisme i la supremacia blanca. 0:03:04.957,0:03:06.977 Primerament, el passat. 0:03:07.752,0:03:09.623 El temps té una història, 0:03:09.623,0:03:11.680 així com també en tenen una els negres. 0:03:11.704,0:03:14.364 Però tractem el temps [br]com si fos intemporal; 0:03:14.364,0:03:16.792 com si sempre hagués estat igual; 0:03:16.792,0:03:18.605 com si no tingués una història política 0:03:18.605,0:03:21.079 vinculada a l'espoliació [br]de terres dels indígenes, 0:03:21.079,0:03:23.302 el genocidi d'indígenes 0:03:23.302,0:03:26.412 o el fet de deixar els africans [br]desarrelats de la seva pàtria. 0:03:26.912,0:03:29.402 Quan els filòsofs europeus[br]van proposar per primera vegada 0:03:29.402,0:03:31.636 de conceptualitzar [br]el temps i la història, 0:03:31.636,0:03:33.886 un d'ells declarà: 0:03:33.896,0:03:37.809 "L'Àfrica no és una part històrica del món". 0:03:38.470,0:03:39.778 Bàsicament, volia dir 0:03:39.778,0:03:42.435 que els africans eren persones [br]alienes a la història 0:03:42.459,0:03:44.669 sense cap mena d'impacte sobre el temps 0:03:44.669,0:03:46.618 ni sobre el ritme del progrés. 0:03:47.103,0:03:48.212 Aquesta idea 0:03:48.212,0:03:51.572 que els negres [br]no han tingut cap impacte en la història 0:03:51.572,0:03:54.968 és una de les idees fundacionals [br]de la supremacia blanca. 0:03:54.968,0:03:56.626 És la raó que Carter G. Woodson 0:03:56.626,0:03:59.796 establís la "Setmana [br]de la Història Negra" el 1926. 0:03:59.796,0:04:02.206 És la raó que avui dia [br]encara celebrem 0:04:02.206,0:04:04.255 el Mes de la Història Negra als EUA 0:04:04.255,0:04:05.633 cada febrer. 0:04:06.740,0:04:09.130 Bé, també trobem aquesta idea 0:04:09.154,0:04:10.551 que les persones negres 0:04:10.551,0:04:13.551 estan o bé alternativament [br]fora dels límits del temps 0:04:13.551,0:04:15.209 o bé anclats en el passat, 0:04:15.233,0:04:18.108 en un context en què, [br]més o menys com estic fent jo ara, 0:04:18.132,0:04:22.258 una persona negra es posa a insistir [br]sobre la rellevància del tema del racisme, 0:04:22.282,0:04:24.608 i algú altre[br]―generalment blanc― 0:04:24.632,0:04:25.712 li contesta: 0:04:25.712,0:04:27.386 "Per què estàs anclat en el passat? 0:04:27.782,0:04:29.259 Per què no pots mirar endavant? 0:04:29.967,0:04:31.965 Tenim un president negre. 0:04:31.965,0:04:33.441 Tot això ho tenim superat". 0:04:34.751,0:04:36.960 William Faulkner, com és sabut, digué: 0:04:36.984,0:04:39.079 "El passat no és mort. 0:04:39.103,0:04:40.615 Ni tan sols és passat". 0:04:41.706,0:04:45.116 Però la meva amiga,[br]la professora Kristie Dotson, afirma que: 0:04:45.116,0:04:48.358 "La nostra memòria va més enllà [br]que la nostra vida". 0:04:49.094,0:04:50.084 Portem amb nosaltres 0:04:50.084,0:04:51.450 ―tots nosaltres― 0:04:51.450,0:04:52.680 esperances i somnis, 0:04:52.680,0:04:54.080 col·lectius i de família, 0:04:54.080,0:04:56.260 de manera intrínseca. 0:04:57.070,0:05:01.962 No ens podem permetre el luxe [br]de desfer-nos del passat. 0:05:01.986,0:05:03.905 Però, de vegades, 0:05:03.929,0:05:05.994 les circumstàncies polítiques [br]són tan inquietants 0:05:05.994,0:05:08.127 que no sabem si estem vivint en el passat 0:05:08.151,0:05:10.227 o si vivim en el present. 0:05:10.227,0:05:12.877 Pensem en quan els protestants [br]de "Black Lives Matter"[br][Les vides dels negres importen] [br] 0:05:12.877,0:05:15.592 surten al carrer per protestar [br]contra la mort injusta de ciutadans negres 0:05:15.592,0:05:17.012 a mans de la policia, 0:05:17.012,0:05:20.113 i en les imatges [br]que resulten de la protesta: 0:05:20.137,0:05:22.700 ben bé podrien haver estat preses [br]50 anys enrere. 0:05:23.795,0:05:25.993 El passat no ens deixarà pas en pau. 0:05:26.696,0:05:30.647 Tot i així, fem-nos un lloc en el present. 0:05:31.537,0:05:33.969 En el present, jo diria 0:05:33.993,0:05:36.330 que la problemàtica racial [br]amb què ens trobem 0:05:36.354,0:05:39.431 és un confrontament [br]entre el temps i l'espai. 0:05:40.185,0:05:41.570 Què vull dir amb això? 0:05:42.300,0:05:45.219 Bé, com ja us he dit, [br]els blancs són els amos del temps. 0:05:45.842,0:05:47.022 Els que tenen el poder[br] 0:05:47.022,0:05:49.593 dicten el ritme de la jornada laboral; 0:05:49.593,0:05:52.982 dicten el valor econòmic del nostre temps. 0:05:53.973,0:05:56.115 I el professor Lipsitz afirma 0:05:56.139,0:06:00.050 que els blancs fins i tot dicten [br]el ritme de la inclusió social. 0:06:00.074,0:06:02.764 Dicten quant de temps farà falta 0:06:02.764,0:06:03.965 per tal que les minories 0:06:03.965,0:06:07.315 rebin accés als drets [br]per als quals han estat lluitant. 0:06:07.315,0:06:08.897 Permeteu-me [br]un incís al passat ràpid 0:06:08.897,0:06:11.101 per a posar-vos-en un exemple: 0:06:11.101,0:06:12.958 Penseu en el Moviment pels Drets Civils 0:06:12.958,0:06:16.201 i les súpliques dels seus dirigents: [br]"Llibertat, ara". 0:06:16.225,0:06:19.786 Estaven desafiant la lentitud[br]de la inclusió social [br]per part dels blancs. 0:06:20.186,0:06:21.655 El 1965, 0:06:21.655,0:06:24.329 any en què s'aprovà [br]la Llei del Dret de Vot, 0:06:24.329,0:06:25.913 havien passat ben bé 100 anys 0:06:25.913,0:06:27.866 entre la fi de la Guerra Civil 0:06:27.890,0:06:31.036 i el conferiment del dret de vot [br]a les comunitats afroamericanes. 0:06:31.060,0:06:33.275 Tot i estar passant per una guerra, 0:06:33.299,0:06:36.628 van caldre els seus 100 anys [br]per a fer de la inclusió social 0:06:36.628,0:06:38.498 una realitat. 0:06:38.498,0:06:40.433 D'ençà de 2012, 0:06:40.457,0:06:42.847 legislacions estatals conservadores [br]d'arreu dels EUA 0:06:42.847,0:06:43.928 promouen intents 0:06:43.928,0:06:46.347 de fer retrocedir [br]els drets dels afroamericans 0:06:46.371,0:06:48.846 a base d'aprovar lleis [br]de restricció de vot 0:06:48.870,0:06:51.435 i de reduir les oportunitats [br]de vot anticipat. 0:06:51.852,0:06:52.991 Aquest passat juliol, 0:06:52.991,0:06:55.686 un tribunal federal es va carregar [br]una llei sobre el dret de vot 0:06:55.686,0:06:56.935 dient que[br]―cito―: 0:06:56.935,0:07:01.665 "feria els afroamericans[br]amb la precisió d'un bisturí". 0:07:02.605,0:07:06.125 Restringir la inclusió dels afroamericans[br]des del nucli polític 0:07:06.125,0:07:11.033 és una de les principals estratègies [br]per a dirigir i controlar les persones 0:07:11.057,0:07:13.576 a base de dirigr i controlar el temps. 0:07:14.188,0:07:17.756 Un altre punt en què trobem [br]aquests xocs temps-espai 0:07:17.780,0:07:21.248 és en la gentrificació de ciutats [br]com Atlanta, Brooklyn, 0:07:21.272,0:07:24.739 Filadèlfia, Nova Orleans [br]o Washington, DC, 0:07:24.763,0:07:28.387 indrets que han estat la llar [br]de col·lectius negres durant generacions. 0:07:28.411,0:07:31.703 Però ara, [br]en el nom de la renovació i del progrés, 0:07:31.727,0:07:33.714 a aquestes persones se'ls fa fora, 0:07:33.738,0:07:36.512 amb el pretext [br]que els estan conduint al segle XXI. 0:07:36.936,0:07:38.886 La professora Sharon Holland 0:07:38.886,0:07:40.176 es preguntà: 0:07:40.176,0:07:43.843 "Què passa quan una persona [br]que existeix en el temps 0:07:43.867,0:07:47.294 topa amb una altra [br]que només ocupa un espai?" 0:07:48.897,0:07:50.492 Aquestes disputes racials 0:07:50.516,0:07:54.096 són pugnes entre els considerats [br]"ocupants d'espai" 0:07:54.120,0:07:57.041 i els considerats [br]"transformadors del món". 0:07:58.041,0:08:00.994 Aquells que controlen [br]el ritme i el flux de la història 0:08:00.994,0:08:02.615 són considerats transformadors, 0:08:02.655,0:08:05.195 que són amos i dominadors del temps. 0:08:05.195,0:08:07.490 En altres paraules: [br]els blancs. 0:08:08.270,0:08:12.289 Però quan Hegel va dir que l'Àfrica [br]no era una part històrica del món 0:08:12.289,0:08:14.818 implicava que era merament [br]un enorme tros de terra 0:08:14.818,0:08:17.049 ocupant un espai en un cantó del món. 0:08:17.520,0:08:20.002 Els africans equivalien [br]a ocupants d'espai. 0:08:20.528,0:08:24.811 Avui, els blancs encara controlen [br]el ritme i el flux de la història, 0:08:24.835,0:08:26.682 i massa sovint tracten els negres 0:08:26.682,0:08:29.322 com si simplement [br]fóssim ocupants d'un espai 0:08:29.322,0:08:30.979 al qual no tenim dret. 0:08:31.710,0:08:34.390 El temps [br]i la marxa del progrés 0:08:34.390,0:08:37.091 es fan servir per a justificar[br]un increïble grau de violència 0:08:37.091,0:08:40.096 cap als individus més vulnerables, 0:08:40.120,0:08:43.389 que, vistos com "ocupants d'un espai", 0:08:43.389,0:08:45.219 i no pas com "transformadors del món", 0:08:45.219,0:08:47.520 són expulsats del lloc en què viuen, 0:08:47.520,0:08:50.608 sota el pretext [br]que els estan conduïnt al segle XXI. 0:08:51.658,0:08:54.078 L'esperança de vida més curta[br]i els codis postals 0:08:54.078,0:08:55.232 és tan sols un exemple 0:08:55.232,0:08:58.633 de com el temps i l'espai [br]convergeixen de manera injusta 0:08:58.633,0:09:00.433 en les vides de les persones negres. 0:09:00.973,0:09:05.494 Els infants nascuts a Nova Orleans, [br]CP 70124 0:09:05.518,0:09:07.410 ―amb un 93% de blancs―, 0:09:07.410,0:09:10.699 tenen ben bé 25 anys més [br]d'esperança de vida 0:09:10.723,0:09:14.942 que els nascuts a Nova Orleans, [br]CP 70112 0:09:14.942,0:09:16.909 ―amb un 60% de negres―. 0:09:18.036,0:09:20.314 Els infants nascuts a Washington, DC, 0:09:20.314,0:09:22.184 dins la zona benestant de Maryland, 0:09:22.184,0:09:25.290 tenen ben bé 20 anys més [br]d'esperança de vida 0:09:25.314,0:09:28.922 que els nascuts dins la metròpoli. 0:09:29.592,0:09:32.356 Ta-Nehisi Coates sosté 0:09:32.380,0:09:37.890 que "El tret definidor [br]dels que han estat encasillats [br]dins la raça negra 0:09:38.044,0:09:40.948 és l'indefugible saqueig del seu temps". 0:09:41.568,0:09:44.590 Patim una discriminació temporal,[br]ens diu, 0:09:44.590,0:09:46.245 i no només estructural, 0:09:46.269,0:09:47.720 sinó personal: 0:09:47.744,0:09:49.568 En moments perduts d'alegria, 0:09:49.592,0:09:51.808 moments perduts de connexió, 0:09:51.832,0:09:54.329 menys qualitat del temps [br]que passem amb els nostres 0:09:54.353,0:09:57.429 i anys perduts de salut [br]i qualitat de vida. 0:09:59.929,0:10:01.404 En el futur, 0:10:01.834,0:10:03.844 vosaltres hi veieu els negres? 0:10:04.524,0:10:07.288 Tenen els negres un futur? 0:10:08.299,0:10:10.223 I si pertanyeu [br]justament a aquella raça 0:10:10.223,0:10:13.390 que ha estat sempre [br]en guerra contra el temps? 0:10:14.225,0:10:19.801 I si el vostre grup és el grup per al qual [br]mai no ha estat concebut un futur? 0:10:19.951,0:10:21.787 Aquests confrontaments temps-espai, 0:10:21.811,0:10:24.352 entre protestants i policies, 0:10:24.376,0:10:26.746 entre gentrificadors i residents, 0:10:26.770,0:10:28.767 no pinten un panorama gaire agradable 0:10:28.791,0:10:32.366 per al que Amèrica espera [br]per al futur dels negres. 0:10:32.390,0:10:34.068 Si el present serveix d'indicador, 0:10:34.068,0:10:36.219 l'educació dels nostres fills [br]serà deficient, 0:10:36.219,0:10:38.525 els problemes de salut [br]ens passaran factura, 0:10:38.525,0:10:41.384 i l'habitatge continuarà sent prohibitiu. 0:10:42.032,0:10:45.138 O sigui, que si realment estem preparats [br]per a parlar del futur, 0:10:45.138,0:10:49.856 potser hauríem de començar [br]per admetre que el temps se'ns tira a sobre. 0:10:49.994,0:10:53.247 Nosaltres els negres [br]sempre hem anat curts de temps. 0:10:53.265,0:10:55.389 El temps no ens pertany. 0:10:55.413,0:10:58.609 Les nostres són vides [br]de perpètua urgència. 0:10:58.633,0:11:01.165 El temps s'usa per a desplaçar-nos, 0:11:01.189,0:11:04.199 o, en tot cas, [br]ens veiem forçats a conformar-nos, 0:11:04.223,0:11:07.344 instats constantment a tenir paciència. 0:11:07.985,0:11:10.437 Ara bé; si el passat és pròleg, 0:11:10.461,0:11:13.714 aprofitem aquest constant [br]anar curts de temps 0:11:13.738,0:11:15.320 per a reivindicar amb urgència 0:11:15.320,0:11:16.728 llibertat, ara. 0:11:17.467,0:11:20.576 Jo crec que el futur [br]és el que nosaltres en fem. 0:11:20.576,0:11:25.331 Però, primer, hem de decidir [br]que el temps ens pertany a tots. 0:11:25.817,0:11:28.520 No, no a tots ens toca el mateix temps, 0:11:28.544,0:11:29.586 però podem decidir 0:11:29.586,0:11:32.586 que el temps que tenim [br]sigui just, i lliure. 0:11:32.586,0:11:34.041 Podem fer que els codis postals 0:11:34.041,0:11:37.007 deixin de ser el determinant principal[br]de l'esperança de vida. 0:11:37.024,0:11:39.744 Podem deixar de robar temps [br]per a l'aprenentatge als nens negres 0:11:39.768,0:11:42.824 a base d'excessives [br]suspensions i expulsions. 0:11:42.848,0:11:44.937 Podem deixar [br]de robar temps als negres 0:11:44.937,0:11:48.260 a base de llargues temporades [br]d'empresonament per crims no violents. 0:11:48.947,0:11:51.943 La policia pot deixar de robar temps [br]i vides dels negres 0:11:51.967,0:11:54.059 a base d'un ús excessiu de la força. 0:11:55.177,0:11:57.917 Jo crec que el futur [br]és el que nosaltres en fem. 0:11:58.424,0:12:02.439 Però no podem arribar-hi [br]al ritme del temps de color, 0:12:02.463,0:12:04.391 ni del temps blanc, 0:12:04.415,0:12:06.227 ni del teu temps, 0:12:06.251,0:12:08.000 ni del meu, tampoc. 0:12:08.981,0:12:10.304 És el nostre temps. 0:12:11.063,0:12:12.335 Nostre. 0:12:12.359,0:12:13.250 Gràcies. 0:12:13.250,0:12:16.749 (Aplaudiments)