1 00:00:00,833 --> 00:00:06,331 18-ти річний афроамериканець вступив до повітряних сил Америки, 2 00:00:06,331 --> 00:00:09,585 де його скерували до бази у Маунтін Гоум 3 00:00:09,585 --> 00:00:12,472 служити у поліцейському ескадроні. 4 00:00:12,472 --> 00:00:16,121 Коли я вперше приїхав туди, моя найголовніша мета була - 5 00:00:16,121 --> 00:00:18,897 знайти квартиру, 6 00:00:18,897 --> 00:00:22,717 щоб привезти мою дружину та маля, Мелані, 7 00:00:22,717 --> 00:00:24,707 жити зі мною в Айдаго. 8 00:00:24,707 --> 00:00:27,219 Я негайно пішов до відділу кадрів 9 00:00:27,219 --> 00:00:29,153 побалакати з працівниками. 10 00:00:29,153 --> 00:00:34,319 Вони сказали: "Нема жодних проблем знайти помешкання у Маунтін Гоум, Айдаго. 11 00:00:34,319 --> 00:00:39,509 Тутешні люди люблять нас, тому що вони знають: 12 00:00:39,509 --> 00:00:41,872 якщо льотчик орендує помешкання, 13 00:00:41,872 --> 00:00:44,235 вони завжди отримають гроші". 14 00:00:44,235 --> 00:00:46,108 І це дійсно було дуже важливо. 15 00:00:46,108 --> 00:00:48,927 Він сказав: "Ось список людей, яким ти можеш зателефонувати, 16 00:00:48,927 --> 00:00:52,942 і вони дозволять тобі вибрати будь-яке помешкання". 17 00:00:52,942 --> 00:00:55,806 Я взяв список та зателефонував. 18 00:00:55,806 --> 00:00:58,824 Жіночка відповіла, і я пояснив, що хотів. 19 00:00:58,824 --> 00:01:01,126 Вона сказала: "Чудово, що зателефонували. 20 00:01:01,126 --> 00:01:05,078 Ми зараз маємо 4 чи 5 вільних помешкань". 21 00:01:05,078 --> 00:01:08,072 Вона запитала: "Ви бажаєте одну чи дві спальні?" 22 00:01:08,072 --> 00:01:10,125 Потім сказала: "Навіщо балакати про це, 23 00:01:10,125 --> 00:01:12,946 приходьте та обирайте будь-яке помешкання. 24 00:01:12,946 --> 00:01:14,834 Ми підпишемо угоду, 25 00:01:14,834 --> 00:01:18,741 ви отримаєте ключі та відразу зможете перевезти свою родину". 26 00:01:18,741 --> 00:01:20,270 Я був у захваті. 27 00:01:20,270 --> 00:01:23,666 Стрибнув у машину, поїхав до центру та постукав у двері. 28 00:01:23,666 --> 00:01:26,327 Коли я постукав у двері, жіночка відчинила, 29 00:01:26,327 --> 00:01:29,261 вона подивилася на мене та спитала: "Я можу чимось допомогти?" 30 00:01:29,261 --> 00:01:33,102 Я відповів: "Так, я телефонував вам щодо помешкання. 31 00:01:33,102 --> 00:01:35,516 Я прийшов, щоб вибрати". 32 00:01:35,516 --> 00:01:38,052 Вона сказала: "Знаєте? Мені шкода, 33 00:01:38,052 --> 00:01:42,140 але мій чоловік здав ті помешкання та нічого не сказав мені". 34 00:01:42,140 --> 00:01:47,075 Я перепитав: "Ви маєте на увазі, що він здав усі п’ять за годину?" 35 00:01:47,075 --> 00:01:50,460 Вона не відповіла, натомість сказала ось що. 36 00:01:50,460 --> 00:01:52,685 "Залиште номер телефону, 37 00:01:52,685 --> 00:01:55,722 і якщо у нас будуть вільні помешкання, я зателефоную". 38 00:01:55,722 --> 00:01:59,004 Вона, ясна річ, не зателефонувала. 39 00:01:59,004 --> 00:02:02,280 Також я не отримав відповіді від інших людей, 40 00:02:02,280 --> 00:02:05,801 що були у мене в списку, і де я міг знайти помешкання. 41 00:02:05,801 --> 00:02:08,092 В результаті, почуваючись знехтуваним, 42 00:02:08,092 --> 00:02:11,978 я повернувся на базу побалакати з командиром ескадрону. 43 00:02:11,978 --> 00:02:14,244 Його звали МакДау, майор МакДау. 44 00:02:14,244 --> 00:02:16,436 Я сказав: "Майоре МакДау, допоможіть мені". 45 00:02:16,436 --> 00:02:19,111 Розповів йому, що трапилось, і ось що він відповів мені. 46 00:02:19,111 --> 00:02:21,453 Він сказав: "Джеймсе, я залюбки допоміг би, 47 00:02:21,453 --> 00:02:23,182 але проблема в тому, що 48 00:02:23,182 --> 00:02:27,416 ми не можемо примусити людей здавати тим, кому вони не хочуть здавати. 49 00:02:27,416 --> 00:02:31,914 У нас чудові стосунки з місцевими мешканцями, 50 00:02:31,914 --> 00:02:33,956 і ми, взагалі-то, не бажаємо їх руйнувати". 51 00:02:33,956 --> 00:02:36,226 Він сказав: "Можливо, ось що тобі варто зробити. 52 00:02:36,226 --> 00:02:38,864 Чому б тобі не залишити родину вдома? 53 00:02:38,864 --> 00:02:41,818 Ти ж знаєш, у тебе є 30-денна відпустка, 54 00:02:41,818 --> 00:02:43,213 тому раз на рік 55 00:02:43,213 --> 00:02:47,818 ти матимеш можливість поїхати додому, провести 30 днів і потім повернутися". 56 00:02:47,818 --> 00:02:49,988 Мені це, ясна річ, не сподобалось. 57 00:02:49,988 --> 00:02:52,914 Попрощавшись з ним, я знов пішов до відділу кадрів 58 00:02:52,914 --> 00:02:54,414 та поговорив зі службовцем. 59 00:02:54,414 --> 00:02:57,215 Він сказав: "Джиме, в мене є рішення для тебе. 60 00:02:57,215 --> 00:03:01,507 Є пілот, який виїжджає, а в нього є трейлер. 61 00:03:01,507 --> 00:03:03,343 Якщо ти помітив, у Маунтін Гоум 62 00:03:03,343 --> 00:03:05,991 скрізь трейлери та паркінги. 63 00:03:05,991 --> 00:03:09,534 Ти можеш купити його трейлер, і, скоріш за все, дуже вигідно, 64 00:03:09,534 --> 00:03:12,208 тому що він хоче виїхати якомога скоріше. 65 00:03:12,208 --> 00:03:14,190 І це розв'яже твою проблему. 66 00:03:14,190 --> 00:03:16,342 Це було б чудовим рішенням для тебе". 67 00:03:16,342 --> 00:03:19,578 Я негайно стрибнув у машину, поїхав до центру, побачив трейлер. 68 00:03:19,578 --> 00:03:21,422 Це був маленький трейлер, 69 00:03:21,422 --> 00:03:23,032 та за таких обставин, 70 00:03:23,032 --> 00:03:25,447 думав я, це було найкраще, що я міг зробити. 71 00:03:25,447 --> 00:03:27,008 Я купив трейлер. 72 00:03:27,008 --> 00:03:30,279 І потім запитав у нього: "Чи можу я залишити трейлер тут, 73 00:03:30,279 --> 00:03:32,513 тоді б я нарешті покінчив з усіма клопотами, 74 00:03:32,513 --> 00:03:34,682 і мені б не довелося шукати інший паркінг?" 75 00:03:34,682 --> 00:03:38,536 Він сказав: "Перш ніж я скажу "так", мені потрібно спитати в менеджера". 76 00:03:38,536 --> 00:03:39,968 Я повернувся на базу. 77 00:03:39,968 --> 00:03:42,125 Він зателефонував мені, і менеджер сказав: 78 00:03:42,125 --> 00:03:44,569 "Ні, ви не можете залишите трейлер тут, 79 00:03:44,569 --> 00:03:48,133 тому що ми вже пообіцяли це місце іншим людям". 80 00:03:48,133 --> 00:03:49,944 Це було дивно, 81 00:03:49,944 --> 00:03:52,515 тому що там було декілька інших вільних місць, 82 00:03:52,515 --> 00:03:56,202 але трапилось так, що він пообіцяв саме це місце комусь іншому. 83 00:03:56,202 --> 00:03:57,504 Отож, що я зробив ... 84 00:03:57,504 --> 00:04:01,571 Ще він сказав: "Не переймайся, Джиме, тому що є багато інших паркінгів". 85 00:04:01,571 --> 00:04:05,420 Тому я склав повний список паркінгів для трейлерів. 86 00:04:05,420 --> 00:04:07,490 Я ходив від одного до іншого, тоді ще раз по колу. 87 00:04:07,490 --> 00:04:10,092 Та діставав ту саму відмову, 88 00:04:10,092 --> 00:04:14,221 що й тоді, коли шукав помешкання. 89 00:04:14,221 --> 00:04:18,550 До того ж, я почув такий собі коментар: 90 00:04:18,550 --> 00:04:22,753 крім того, що в них немає вільних місць, 91 00:04:22,753 --> 00:04:27,008 один чоловік сказав: "Джиме, ми не можемо здати тобі, тому що 92 00:04:27,008 --> 00:04:31,188 ми вже маємо родину чорних на паркінгу". 93 00:04:31,188 --> 00:04:35,224 Він запевнив мене: "Я не винен, особисто мені ви подобаєтесь". 94 00:04:35,224 --> 00:04:36,526 (Сміх) 95 00:04:36,526 --> 00:04:40,257 Я зробив те саме - також посміявся. 96 00:04:40,257 --> 00:04:42,233 Він сказав: "Але є проблема, 97 00:04:42,233 --> 00:04:46,542 якщо я дозволю вам в’їхати, інші мешканці виїдуть, 98 00:04:46,542 --> 00:04:49,725 а я не можу дозволити собі таких збитків". 99 00:04:49,725 --> 00:04:52,052 Він сказав: "Я не можу здати тобі й годі". 100 00:04:52,052 --> 00:04:54,603 Мене це збентежило, але я не зупинився. 101 00:04:54,603 --> 00:04:55,933 Я продовжував шукати. 102 00:04:55,933 --> 00:05:00,233 Я шукав у найвіддаленішому кінці міста Маунтін Гоум 103 00:05:00,233 --> 00:05:02,327 і знайшов маленький паркінг. 104 00:05:02,327 --> 00:05:04,414 Дійсно, дуже маленький паркінг. 105 00:05:04,414 --> 00:05:06,462 Там не було брукованих доріг. 106 00:05:06,462 --> 00:05:08,470 Там не було бетонних плит. 107 00:05:08,470 --> 00:05:10,019 Там не було огорожі, 108 00:05:10,019 --> 00:05:13,111 щоб відокремити одне місце від іншого. 109 00:05:13,111 --> 00:05:14,923 Не було пральні. 110 00:05:14,923 --> 00:05:17,116 Але в ту мить я дійшов одного висновку: 111 00:05:17,116 --> 00:05:19,398 я не маю вибору. 112 00:05:19,398 --> 00:05:22,854 Я зателефонував своїй дружині та сказав: "Ми маємо спробувати". 113 00:05:22,854 --> 00:05:24,399 І ми переїхали 114 00:05:24,399 --> 00:05:28,117 та стали домовласниками в Маунтін Гоум, Айдаго. 115 00:05:28,117 --> 00:05:31,308 І, звичайно, з часом все налагодилось. 116 00:05:32,758 --> 00:05:38,236 Через 4 роки я отримав наказ переїхати з Маунтін Гоум, Айдаго 117 00:05:38,236 --> 00:05:41,270 до містечка Ґуз Бей, Лабрадор. 118 00:05:41,270 --> 00:05:45,180 Ми навіть не будемо розмовляти про нього. Це була ще одна надзвичайна місцевість. 119 00:05:45,180 --> 00:05:49,888 Отож, я мав завдання - перевезти свою родину з Маунтін Гоум, Айдаго 120 00:05:49,888 --> 00:05:51,639 до міста Шерон, штат Пенсильванія. 121 00:05:51,639 --> 00:05:55,169 Це не була проблема, тому що ми тільки-но купили новісінький автомобіль. 122 00:05:55,169 --> 00:05:57,569 Моя мати зателефонувала та сказала, що вилітає. 123 00:05:57,569 --> 00:06:01,951 Вона поїде з нами та допоможе з дітьми у дорозі. 124 00:06:01,951 --> 00:06:05,881 Отже, вона приїхала, вони з Аліс зібрали їжу для подорожі. 125 00:06:05,881 --> 00:06:08,964 Того ранку ми вирушили приблизно о п'ятій. 126 00:06:08,964 --> 00:06:12,110 Чудова подорож, гарно проводений час, душевне спілкування. 127 00:06:12,110 --> 00:06:15,944 Десь о 6.30, сьомій ми дещо втомилися 128 00:06:15,944 --> 00:06:18,783 та сказали: "Чому б нам не знайти мотель, щоб відпочити, 129 00:06:18,783 --> 00:06:21,164 і потім вирушити рано-вранці?" 130 00:06:21,164 --> 00:06:24,544 Дорогою ми бачили безліч мотелів 131 00:06:24,544 --> 00:06:28,021 та нам сподобався один - чудовий, великий, з яскравими вогнями, які обіцяли: 132 00:06:28,021 --> 00:06:30,325 "Вільні місця, вільні місця ..." 133 00:06:30,325 --> 00:06:31,622 Ми зупинилися. 134 00:06:31,622 --> 00:06:33,807 Вони залишилися в машині, я увійшов усередину. 135 00:06:33,807 --> 00:06:35,134 Коли я зайшов, 136 00:06:35,134 --> 00:06:38,311 жіночка тільки-но закінчила підписувати папери з якимось хлопцем. 137 00:06:38,311 --> 00:06:40,400 Декілька людей увійшло за мною. 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,133 Отже, я підійшов до неї. 139 00:06:42,133 --> 00:06:44,296 Вона запитала: "Чим я можу вам допомогти?" 140 00:06:44,296 --> 00:06:47,556 Я відповів: "Ми з моєю родиною хотіли б зупинитися на одну ніч". 141 00:06:47,556 --> 00:06:52,058 Вона сказала: "Мені шкода, я тільки-но здала останню кімнату. 142 00:06:52,058 --> 00:06:54,704 У нас немає вільних кімнат до ранку". 143 00:06:54,704 --> 00:06:58,685 Та додала: "Але якщо ви поїдете далі, то за годину, за 45 хвилин 144 00:06:58,685 --> 00:07:01,030 побачите ще один паркінг для трейлерів". 145 00:07:01,030 --> 00:07:04,811 Я сказав: "Але у вас і досі горить надпис "Вільні місця"". 146 00:07:04,811 --> 00:07:06,287 А вона у відповідь: "Ой, я забула". 147 00:07:06,287 --> 00:07:08,663 Підвелася та вимкнула надпис. 148 00:07:08,663 --> 00:07:10,904 Вона дивилася на мене, я дивився на неї. 149 00:07:10,904 --> 00:07:12,662 Були й інші люди у кімнаті. 150 00:07:12,662 --> 00:07:15,068 Вона нібито дивилася на них. Ніхто нічого не сказав. 151 00:07:15,068 --> 00:07:18,424 Я зрозумів натяк і пішов на паркінг. 152 00:07:18,424 --> 00:07:22,574 Я розповів усе матері, дружині та, звичайно, Мелані, і сказав: 153 00:07:22,574 --> 00:07:26,370 "Схоже, що нам доведеться проїхати далі, 154 00:07:26,370 --> 00:07:28,726 щоб десь заночувати". 155 00:07:28,726 --> 00:07:30,899 І ми таки поїхали далі, 156 00:07:30,899 --> 00:07:34,421 але тільки-но ми рушили та виїхали за межі паркінгу, 157 00:07:34,421 --> 00:07:35,914 здогадайтеся, що трапилось? 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,733 Надпис загорівся знову: 159 00:07:37,733 --> 00:07:40,593 "Вільні місця, вільні місця". 160 00:07:40,593 --> 00:07:42,979 Нам вдалося знайти гарне місце. 161 00:07:42,979 --> 00:07:47,715 Воно було не зовсім таке, як хотіли, але було безпечним та чистим. 162 00:07:47,715 --> 00:07:50,537 Нам чудово спалося тієї ночі. 163 00:07:50,537 --> 00:07:52,356 Але ось що важливо: 164 00:07:52,356 --> 00:07:55,468 ми мали ті самі проблеми 165 00:07:55,468 --> 00:07:58,650 від Айдаго до Пенсильванії - 166 00:07:58,650 --> 00:08:02,951 нас не хотіли приймати в готелях, мотелях та ресторанах. 167 00:08:02,951 --> 00:08:05,151 Але ми добралися до Пенсильванії. 168 00:08:05,151 --> 00:08:09,711 Ми з сім’єю влаштувалися. Всі були раді бачити дітей. 169 00:08:09,711 --> 00:08:14,286 Я скочив на літак та полетів до Ґуз Бей, Лабрадор, 170 00:08:14,286 --> 00:08:15,947 але це інша історія. 171 00:08:15,947 --> 00:08:17,254 (Сміх) 172 00:08:18,234 --> 00:08:22,657 І ось минуло 53 роки: 173 00:08:22,657 --> 00:08:27,086 я маю 9 онуків та двійко правнуків. 174 00:08:27,086 --> 00:08:29,863 П'ятеро онуків - хлопчики. 175 00:08:29,863 --> 00:08:35,076 Серед них магістр, професор, студент, ще один вчиться у медичному. 176 00:08:35,076 --> 00:08:37,690 Є двійко тих, хто ще не визначився. 177 00:08:37,690 --> 00:08:40,455 Вони нібито вже прийняли рішення, але ще не зовсім. (Сміх) 178 00:08:40,455 --> 00:08:43,555 Є й такий, що вчиться у коледжі вже 8 років. 179 00:08:43,555 --> 00:08:44,975 (Сміх) 180 00:08:44,975 --> 00:08:48,346 Він ще не закінчив, але хоче стати гумористом. 181 00:08:48,346 --> 00:08:51,464 Але ми намагаємося примусити його залишитися в школі. 182 00:08:51,464 --> 00:08:52,994 Ти ніколи не знаєш напевно: 183 00:08:52,994 --> 00:08:56,894 якщо ти смішний вдома, це ще не означає, що ти гуморист. 184 00:08:56,894 --> 00:08:58,646 (Сміх) 185 00:08:58,646 --> 00:09:01,078 Але найголовніше - усі вони хороші діти. 186 00:09:01,078 --> 00:09:05,338 Ніяких наркотиків, малюків в інституті, злочинів. 187 00:09:05,338 --> 00:09:07,896 Це був пролог: 188 00:09:07,896 --> 00:09:10,117 я сидів у вітальні та дивився телевізор, 189 00:09:10,117 --> 00:09:14,670 вони розмовляли про Ферґюсон та весь той ґвалт, який там відбувався. 190 00:09:14,670 --> 00:09:20,141 І тут раптом в ефірі з’явилася ведуча новин і сказала: 191 00:09:20,141 --> 00:09:22,939 "За останні три місяці 192 00:09:22,939 --> 00:09:26,808 восьмеро неозброєних афроамериканців 193 00:09:26,808 --> 00:09:34,357 було вбито поліцією, білими домовласниками або цивільними". 194 00:09:34,777 --> 00:09:37,495 З ясних причин у той момент це зачепило мене за живе. 195 00:09:37,495 --> 00:09:41,487 Я сказав: "Що це? Це якесь божевілля. 196 00:09:41,487 --> 00:09:46,625 Що це за ненависть, яка примушує людей робити такі страшні речі?" 197 00:09:46,625 --> 00:09:49,073 Тієї ж миті зателефонував мій онук. 198 00:09:49,073 --> 00:09:52,312 Він запитав: "Дідусю, ти чув, що сказали по телевізору?" 199 00:09:52,312 --> 00:09:53,770 Я відповів: "Так". 200 00:09:53,770 --> 00:09:55,524 Він сказав: "Я заплутався. 201 00:09:55,524 --> 00:10:00,094 Ми робимо все, що робимо, але, здається, водити авто, якщо ти чорний, 202 00:10:00,094 --> 00:10:04,494 ходити, якщо ти чорний, розмовляти - дуже небезпечно. 203 00:10:04,494 --> 00:10:09,373 Що нам робити? Ми робимо все, як ти казав нам робити. 204 00:10:09,373 --> 00:10:11,163 Коли поліція зупиняє, 205 00:10:11,163 --> 00:10:15,140 ми кладемо обидві руки на кермо в позиції 12-тої години. 206 00:10:15,140 --> 00:10:17,767 Якщо просять показати документи, 207 00:10:17,767 --> 00:10:23,675 ми кажемо: "Я повільно тягнуся до бардачка за своїм посвідченням". 208 00:10:23,675 --> 00:10:26,440 Коли зупиняють машину для обшуку, 209 00:10:26,440 --> 00:10:28,589 коли ми лягаємо на землю, щоб нас обшукали, 210 00:10:28,589 --> 00:10:30,731 коли наші багажники відкрито для обшуку, 211 00:10:30,731 --> 00:10:34,991 ми не рухаємось, ми не сперечаємось, тому що ти так казав: 212 00:10:34,991 --> 00:10:37,030 "Не сперечайтеся з поліцією. 213 00:10:37,030 --> 00:10:40,638 Коли все закінчиться, зателефонуйте, і ми самі будемо сперечатися". 214 00:10:40,638 --> 00:10:43,370 Він сказав: "І це дуже дивує мене. 215 00:10:43,370 --> 00:10:46,988 Наші білі друзі та приятелі, з якими ми гуляємо, 216 00:10:46,988 --> 00:10:50,225 коли чують, що щось таке трапилось з нами, вони кажуть: 217 00:10:50,225 --> 00:10:52,413 "Чому ви спокійно сприймаєте це? 218 00:10:52,413 --> 00:10:55,392 Ви маєте опиратися. Ви маєте сперечатися. 219 00:10:55,392 --> 00:10:58,154 Ви маєте спитати в них посвідчення". 220 00:10:58,154 --> 00:11:00,761 І ось що мої хлопчики були навчені відповідати: 221 00:11:00,761 --> 00:11:03,987 "Ми знаємо, що ви можете робити це, але, будь ласка, не треба, 222 00:11:03,987 --> 00:11:06,026 коли ми з вами у машині, 223 00:11:06,026 --> 00:11:09,813 тому що наслідки для вас значно відрізняються 224 00:11:09,813 --> 00:11:11,862 від наслідків для нас". 225 00:11:11,862 --> 00:11:15,360 І як дідусю, що мені казати моїм онукам? 226 00:11:15,360 --> 00:11:18,706 Як захистити їх? Як зберегти їм життя? 227 00:11:18,706 --> 00:11:21,227 Згодом люди приходили до мене і питали: 228 00:11:21,227 --> 00:11:23,908 "Джиме, ти гніваєшся?" 229 00:11:25,498 --> 00:11:28,619 І я відповідав їм: 230 00:11:28,619 --> 00:11:34,065 "Це дороге задоволення - гніватися, 231 00:11:34,065 --> 00:11:39,075 бо я знаю наслідки люті". 232 00:11:39,075 --> 00:11:41,168 Поміж тим, єдине, що я можу зробити - 233 00:11:41,168 --> 00:11:47,456 зібрати до купи мій розум, енергію, думки та досвід 234 00:11:47,456 --> 00:11:51,445 та присвятити себе опору, будь-коли, 235 00:11:51,445 --> 00:11:54,326 з будь-чим, що хоч трохи схоже на расизм. 236 00:11:54,326 --> 00:11:57,059 По-перше, мені треба навчати інших, 237 00:11:57,059 --> 00:12:00,327 по-друге, мені потрібно викривати расизм, 238 00:12:00,327 --> 00:12:03,727 і останнє, мені потрібно робити все, що в моїх силах, 239 00:12:03,727 --> 00:12:10,864 щоб викорінити расизм зі свого життя усіма можливими засобами. 240 00:12:10,864 --> 00:12:13,290 І друге, що я зроблю: 241 00:12:13,290 --> 00:12:16,976 я хочу звернутися до американців. 242 00:12:16,976 --> 00:12:21,420 Я хочу звернутися до їхньої людяності, гідності, 243 00:12:21,420 --> 00:12:25,887 почуття громадянської гордості. 244 00:12:25,887 --> 00:12:33,952 Знайдіть у собі силу не реагувати вороже на ці огидні злочини. 245 00:12:33,952 --> 00:12:40,061 Натомість підвищуйте рівень суспільних знань, 246 00:12:40,061 --> 00:12:44,465 рівень суспільної інформованості та свідомості, 247 00:12:44,465 --> 00:12:48,484 а потім, зберіться разом - всі ми зберемось разом - 248 00:12:48,484 --> 00:12:55,552 щоб упевнитись, що ми вголос виступаємо проти, ми заперечуємо всяке божевілля, 249 00:12:55,552 --> 00:13:02,753 всяке божевілля, яке дозволяє вбивати неозброєних людей, 250 00:13:02,753 --> 00:13:05,335 незважаючи на їхню національність, 251 00:13:05,335 --> 00:13:07,438 незважаючи на їхню расу, 252 00:13:07,438 --> 00:13:09,925 незважаючи на іншу зовнішність. 253 00:13:09,925 --> 00:13:12,924 Ми повинні заперечувати це. Це безглуздо. 254 00:13:13,185 --> 00:13:17,014 Ми можемо зробити це лише разом, колективно. 255 00:13:17,014 --> 00:13:20,914 Нам потрібен чорний і білий, азіат і латиноамериканець, 256 00:13:20,914 --> 00:13:22,614 щоб виступити й сказати: 257 00:13:22,614 --> 00:13:49,634 "Ми більше не приймаємо такої поведінки".