1 00:00:01,275 --> 00:00:05,898 Postoji citat koji volim od aktiviste i pank rok muzičara Džela Bijafre. 2 00:00:06,848 --> 00:00:09,840 On kaže: „Ne mrzite medije. Budite mediji". 3 00:00:11,518 --> 00:00:12,856 Ja sam umetnik. 4 00:00:12,880 --> 00:00:17,754 Volim da radim sa medijima i tehnologijom jer, pod A, upoznat sam sa njima 5 00:00:17,778 --> 00:00:19,540 i sviđa mi se njihova moć 6 00:00:19,564 --> 00:00:23,416 i pod B, mrzim ih i bojim se moći koju imaju. 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,620 (Smeh) 8 00:00:25,620 --> 00:00:27,925 Sećam se da sam 2003. godine gledao 9 00:00:27,925 --> 00:00:30,655 intervju voditelja Foks Njuza, Tonija Snoua, 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,219 sa tadašnjim američkim sekretarom odbrane 11 00:00:33,219 --> 00:00:35,009 Donaldom Ramsfeldom. 12 00:00:35,009 --> 00:00:38,114 Pričali su o nedavnoj invaziji Iraka 13 00:00:38,138 --> 00:00:41,068 i Ramsfeldu je postavljeno pitanje: 14 00:00:41,092 --> 00:00:43,013 „Čujemo o našem broju žrtava, 15 00:00:43,037 --> 00:00:45,777 ali nikada o njihovom. Zašto?" 16 00:00:47,304 --> 00:00:49,519 Ramsfeldov odgovor je: 17 00:00:51,059 --> 00:00:53,770 „Pa, ne brojimo žrtve drugih ljudi." 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,150 Zar ne? 19 00:00:57,220 --> 00:01:02,643 Procenjeno je da je između 150 000 i jednog miliona Iračana, civila, 20 00:01:02,667 --> 00:01:06,203 poginulo kao rezultat invazije koju su predvodile SAD 2003. godine. 21 00:01:07,381 --> 00:01:13,697 Taj broj potpuno odudara u odnosu na 4 486 američkih vojnika 22 00:01:13,721 --> 00:01:16,553 koji su izgubili živote tokom istog perioda. 23 00:01:16,553 --> 00:01:19,053 Želeo sam da učinim više od samog podizanja svesti 24 00:01:19,053 --> 00:01:20,898 o ovom zastrašujućem broju. 25 00:01:20,898 --> 00:01:23,779 Želeo sam da stvorim spomenik za pojedinačne civile 26 00:01:23,803 --> 00:01:25,707 koji su poginuli zbog invazije. 27 00:01:27,427 --> 00:01:30,904 Spomenici ratu, kakav je „Vijetnamski spomenik" Maje Lin, 28 00:01:30,928 --> 00:01:32,729 često su ogromni. 29 00:01:32,753 --> 00:01:35,626 Veoma su moćni i jednostrani. 30 00:01:36,920 --> 00:01:40,753 Želeo sam da moj spomenik živi u svetu i cirkuliše. 31 00:01:42,642 --> 00:01:45,413 Sećam se kada sam bio dečak u školi, 32 00:01:45,437 --> 00:01:49,358 učitelj nam je zadao klasičan zadatak iz građanskog vaspitanja 33 00:01:49,382 --> 00:01:53,855 gde uzmete list papira i pišete članu svoje vlade. 34 00:01:53,855 --> 00:01:56,558 Rečeno nam je da, ako napišemo stvarno dobro pismo, 35 00:01:56,558 --> 00:01:58,092 ako stvarno razmislimo o tome, 36 00:01:58,116 --> 00:02:01,381 da ćemo dobiti kao odgovor više od jednostavno formulisanog pisma. 37 00:02:03,474 --> 00:02:05,560 Ovo je moja "Beležnica". 38 00:02:07,338 --> 00:02:10,332 Ono što izgleda kao uobičajeni, žuti tabak papira 39 00:02:10,356 --> 00:02:13,959 u stvari je spomenik pojedinačnim iračkim civilima 40 00:02:13,983 --> 00:02:17,888 koji su izgubili živote zbog američke invazije. 41 00:02:18,726 --> 00:02:22,338 „Beležnica" je čin protesta i čin komemoracije 42 00:02:22,362 --> 00:02:25,011 prerušen u uobičajeni tabak papira. 43 00:02:26,522 --> 00:02:30,340 Linije papira, kada se uvećaju, 44 00:02:30,364 --> 00:02:32,324 otkrivaju da su tekst u mikroštampi 45 00:02:32,348 --> 00:02:37,094 koji sadrži detalje, imena, datume i lokacije 46 00:02:37,118 --> 00:02:39,840 pojedinačnih iračkih civila koji su poginuli. 47 00:02:42,091 --> 00:02:46,348 Tako sam proteklih 5 godina uzimao ove blokove, na tone, 48 00:02:46,372 --> 00:02:49,816 i krijumčario ih u kancelarijske zalihe 49 00:02:49,840 --> 00:02:52,531 vlada Sjedinjenih Država i Koalicije. 50 00:02:52,555 --> 00:02:53,642 (Smeh) 51 00:02:53,666 --> 00:02:58,631 (Aplauz) 52 00:03:02,045 --> 00:03:04,130 Ne moram da vam kažem da ovo nije mesto 53 00:03:04,130 --> 00:03:06,110 za diskusiju o tome kako sam to radio. 54 00:03:06,110 --> 00:03:08,102 (Smeh) 55 00:03:08,842 --> 00:03:14,062 Takođe sam se sretao jedan na jedan sa članovima i bivšim članovima 56 00:03:14,086 --> 00:03:18,579 tzv. „Koalicije voljnih" koja je pomagala pri invaziji. 57 00:03:19,441 --> 00:03:21,727 Tako, kada god mogu, sretnem se sa nekim od njih 58 00:03:21,751 --> 00:03:23,608 i podelim svoj projekat sa njima. 59 00:03:23,632 --> 00:03:25,664 Prošlog leta, imao sam prilike da sretnem 60 00:03:25,678 --> 00:03:29,524 bivšeg američkog državnog tužioca 61 00:03:29,524 --> 00:03:32,644 i autora „Memoranduma o mučenju", Alberta Gonzalesa. 62 00:03:32,644 --> 00:03:34,812 (Video) Kenjon Martin: Mogu li da Vam dam ovo? 63 00:03:34,836 --> 00:03:36,478 Ovo je posebna sveska za beleške. 64 00:03:36,502 --> 00:03:39,429 U stvari je deo projekta u toku. 65 00:03:39,429 --> 00:03:41,836 Alberto Gonzales: Ovo je posebna sveska za beleške? 66 00:03:41,836 --> 00:03:43,188 MK: Da. Nećete mi verovati, 67 00:03:43,188 --> 00:03:45,308 ali je u kolekciji Muzeja moderne umetnosti; 68 00:03:45,308 --> 00:03:47,170 ja sam umetnik. 69 00:03:47,170 --> 00:03:48,462 AG: Okej. 70 00:03:48,462 --> 00:03:50,394 MK: Sve ove linije papira su u stvari - 71 00:03:50,418 --> 00:03:51,958 AG: Da li će nestati? 72 00:03:51,982 --> 00:03:54,229 MK: Ne, one su tekst u mikroštampi 73 00:03:54,253 --> 00:03:58,205 koji sadrži imena pojedinačnih iračkih civila 74 00:03:58,229 --> 00:04:01,880 koji su izgubili živote od početka invazije na Irak. 75 00:04:01,880 --> 00:04:04,484 AG: Da. Okej. 76 00:04:04,508 --> 00:04:06,081 AG: Hvala vam. MK: Hvala vam. 77 00:04:06,105 --> 00:04:07,776 (Smeh) 78 00:04:08,406 --> 00:04:11,115 Način na koji kaže „Hvala vam" me stvarno plaši. 79 00:04:11,139 --> 00:04:12,289 (Smeh) 80 00:04:13,309 --> 00:04:16,500 Okej, želeo bih da svako od vas pogleda ispod svoje stolice. 81 00:04:16,524 --> 00:04:17,674 Tamo je koverta 82 00:04:20,943 --> 00:04:22,785 i molim vas da je otvorite. 83 00:04:26,014 --> 00:04:29,023 Papir koji držite u ruci 84 00:04:29,047 --> 00:04:34,086 sadrži detalje o iračkim civilima koji su izgubili živote zbog invazije. 85 00:04:38,115 --> 00:04:42,291 Želeo bih da iskoristite ovaj papir i pišete članu vlade. 86 00:04:42,315 --> 00:04:46,157 Možete pomoći u krijumčarenju broja civilnih žrtava 87 00:04:46,181 --> 00:04:48,164 u arhive vlade 88 00:04:49,084 --> 00:04:52,003 jer je svako pismo koje je poslato vladi - 89 00:04:52,003 --> 00:04:55,451 a ovo je tako i širom sveta, naravno - 90 00:04:55,475 --> 00:04:59,790 svako pismo koje je poslato se arhivira, knjiži i zavodi. 91 00:05:01,183 --> 00:05:03,999 Zajedno možemo ovo staviti u poštanske sandučiće 92 00:05:03,999 --> 00:05:07,429 i ispred nosa ljudima koji su na vlasti. 93 00:05:07,429 --> 00:05:09,089 Sve što je poslato 94 00:05:09,113 --> 00:05:15,124 na kraju postaje deo trajne arhive naše vlade, 95 00:05:15,148 --> 00:05:16,989 naš zajednički istorijski zapis. 96 00:05:18,102 --> 00:05:19,253 Hvala vam. 97 00:05:19,277 --> 00:05:22,427 (Aplauz) 98 00:05:30,015 --> 00:05:31,975 Tom Rajli: Reci mi, Met, 99 00:05:31,999 --> 00:05:36,815 kako ti je sinula ideja o Beležnici? 100 00:05:37,954 --> 00:05:39,936 Met Kenjon: Upravo sam završio projekat 101 00:05:39,960 --> 00:05:43,969 koji se bavio stranom rata američke Koalicije 102 00:05:43,993 --> 00:05:46,375 i bila je to crna traka za ruku koja se zvala 103 00:05:46,375 --> 00:05:48,355 „improvizovani uređaj za empatiju" 104 00:05:48,355 --> 00:05:51,234 koji je akumulirao tokom vremena 105 00:05:51,258 --> 00:05:54,981 imena, činove, uzroke smrti i mesto 106 00:05:55,005 --> 00:05:57,787 američkih vojnika koji su poginuli van zemlje, 107 00:05:57,811 --> 00:06:00,451 a svakoga puta kada bi Ministarstvo odbrane ili CENTCOM 108 00:06:00,451 --> 00:06:01,777 objavili podatke, 109 00:06:01,777 --> 00:06:03,481 ubolo bi me u ruku. 110 00:06:03,817 --> 00:06:06,650 Tako, postao sam svestan da postoji spektakl 111 00:06:06,674 --> 00:06:09,566 povezan sa našim ljudima koji poginu van zemlje, 112 00:06:09,590 --> 00:06:12,253 ali neproporcionalni broj žrtava 113 00:06:12,277 --> 00:06:14,238 bile su građanske žrtve. 114 00:06:14,262 --> 00:06:15,413 TR: Hvala ti. 115 00:06:15,437 --> 00:06:16,553 MK: Hvala vama. 116 00:06:16,553 --> 00:06:18,323 (Aplauz)