1 00:00:01,275 --> 00:00:05,898 Postoji jedan citat aktivista i punk rock glazbenika Jella Biafre koji volim. 2 00:00:06,848 --> 00:00:09,840 On kaže: "Nemojte mrziti medije. Budite mediji." 3 00:00:11,518 --> 00:00:12,856 Ja sam umjetnik. 4 00:00:12,880 --> 00:00:17,754 Volim raditi s medijima i tehnologijom jer, pod prvo, dobro su mi poznati 5 00:00:17,778 --> 00:00:19,540 i volim moć koju posjeduju. 6 00:00:19,564 --> 00:00:23,416 I pod drugo, mrzim ih i užasavam se moći koju posjeduju. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,440 (Smijeh) 8 00:00:25,591 --> 00:00:30,901 Sjećam se kako sam 2003.-e gledao intervju voditelja Fox News-a Tonyja Snowa 9 00:00:30,925 --> 00:00:34,283 s tadašnjim američkim ministrom obrane Donaldom Rumsfeldom. 10 00:00:35,009 --> 00:00:38,114 Razgovorali su o nedavnoj invaziji na Irak 11 00:00:38,138 --> 00:00:41,068 i Rumsfeldu je postavljeno pitanje: 12 00:00:41,092 --> 00:00:43,013 "Čujemo o broju naših žrtava, 13 00:00:43,037 --> 00:00:45,777 ali nikad ne čujemo o broju njihovih, zašto?" 14 00:00:47,304 --> 00:00:49,519 A Rumsfeld je odgovorio: 15 00:00:51,059 --> 00:00:53,770 "Pa, mi ne preobrajavamo tuđe žrtve." 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,150 Jelda? 17 00:00:57,220 --> 00:01:02,643 Procijenjuje se da je izmežu 150,000 i milijun Iračana, civila, 18 00:01:02,667 --> 00:01:06,203 poginulo u američkoj invaziji 2003. 19 00:01:07,381 --> 00:01:13,697 Taj je broj u potpunom kontrastu s 4,486 američkih poginulih vojnika 20 00:01:13,721 --> 00:01:15,293 u istom razdoblju. 21 00:01:16,969 --> 00:01:20,874 Htio sam napraviti više od samog osviješćivanja ovih zastrašujućih brojki. 22 00:01:20,898 --> 00:01:23,779 Htio sam stvoriti spomenik civilima 23 00:01:23,803 --> 00:01:25,707 koji su poginuli tijekom invazije. 24 00:01:27,427 --> 00:01:30,904 Ratni spomenici, npr.Spomenik vijetnamskim ratnim veternima Maye Lin, 25 00:01:30,928 --> 00:01:32,729 često su ogromni. 26 00:01:32,753 --> 00:01:35,626 Veoma moćni i veoma jednostrani. 27 00:01:36,920 --> 00:01:40,753 Ja sam želio spomenik koji će živjeti u svijetu i kružiti. 28 00:01:42,642 --> 00:01:45,413 Sjećam se da nam je, kad sam bio školarac, 29 00:01:45,437 --> 00:01:49,358 profesorica dala klasičan građanski zadatak, 30 00:01:49,382 --> 00:01:53,545 u kojem uzmete list papira i pišete članu svoje vlade. 31 00:01:54,195 --> 00:01:56,594 I rečeno nam je, napišemo li zaista dobro pismo, 32 00:01:56,618 --> 00:01:58,092 i ako dobro razmislimo o tome, 33 00:01:58,116 --> 00:02:01,381 da ćemo dobili više od jednostavno formuliranog pisma kao odgovor. 34 00:02:04,144 --> 00:02:05,560 Ovo je moja "bilježnica". 35 00:02:07,338 --> 00:02:10,332 Ono što izgledao kao svakidašnja, žuta, legalna skupina papira 36 00:02:10,356 --> 00:02:13,959 je zapravo spomenik iračkim civilima 37 00:02:13,983 --> 00:02:16,228 koji su poginuli u američkoj invaziji. 38 00:02:18,726 --> 00:02:22,338 "Bilježnica" je čin pobune i čin komemoracije, 39 00:02:22,362 --> 00:02:25,011 prerušen u svakidašnji skup papira. 40 00:02:26,522 --> 00:02:30,340 Crte papira, kad se pogledaju pod povećalom, 41 00:02:30,364 --> 00:02:32,324 su mikro-tiskan tekst 42 00:02:32,348 --> 00:02:37,094 koji sadrži detalje, imena, datume i mjesta 43 00:02:37,118 --> 00:02:39,840 iračkih civila koji su poginuli. 44 00:02:42,091 --> 00:02:46,348 Dakle, posljednjih 5 godina, nosim ove listove papira, tone tih stvari, 45 00:02:46,372 --> 00:02:49,816 i krijumčarim ih u zalihe papira 46 00:02:49,840 --> 00:02:52,531 SAD-a i Koalicijskih vlada. 47 00:02:52,555 --> 00:02:53,642 (Smijeh) 48 00:02:53,666 --> 00:02:58,631 (Pljesak) 49 00:03:02,095 --> 00:03:06,086 Ne moram vam reći da ovo nije mjesto na kojem vam mogu reći kako sam uspio. 50 00:03:06,110 --> 00:03:08,102 (Smijeh) 51 00:03:08,842 --> 00:03:14,062 Ali isto tako, susrećem se s članovima i bivšim članovima 52 00:03:14,086 --> 00:03:18,579 tzv. Koalicije koja je pomogla u invaziji. 53 00:03:19,441 --> 00:03:21,727 I kad god mogu, susretnem se s nekim od njih 54 00:03:21,751 --> 00:03:23,608 te s njima podijelim projekt. 55 00:03:23,632 --> 00:03:25,654 Prošlog sam ljeta imao priliku upoznati 56 00:03:25,678 --> 00:03:31,304 bivšeg američkog pravobranitelja i autora memoranduma "Tortura", Alberta Gonzalesa. 57 00:03:32,644 --> 00:03:34,812 Mogu li Vam dati ovo? 58 00:03:34,836 --> 00:03:36,478 Ovo je posebna legalna ploča. 59 00:03:36,502 --> 00:03:39,935 Zapravo je dio umjetničkog projekta u nastanku. 60 00:03:39,959 --> 00:03:42,112 Ovo je posebna legalna ploča? 61 00:03:42,136 --> 00:03:43,614 Da. Nećete mi vjerovati, 62 00:03:43,638 --> 00:03:47,439 ali je u kolekciji Muzeja moderne umjetnosti; ja sam umjetnik. 63 00:03:47,463 --> 00:03:50,394 I sve crte na papiru su zapravo- 64 00:03:50,418 --> 00:03:51,958 Hoće li nestati? 65 00:03:51,982 --> 00:03:54,229 Ne, to je mikro-tiskani tekst 66 00:03:54,253 --> 00:03:58,205 koji sadrži imena iračkih civila 67 00:03:58,229 --> 00:04:01,740 koji su poginuli u invaziji na Irak. 68 00:04:01,764 --> 00:04:04,484 Dobro, OK. 69 00:04:04,508 --> 00:04:06,081 Hvala. Hvala vama. 70 00:04:06,105 --> 00:04:07,776 (Smijeh) 71 00:04:08,406 --> 00:04:11,115 Način na koji kaže "hvala" me stvarno uzašava. 72 00:04:11,139 --> 00:04:12,289 (Smijeh) 73 00:04:13,309 --> 00:04:16,500 OK, želim da svi pogledate pod svoje stolce. 74 00:04:16,524 --> 00:04:17,674 Tamo je kuverta. 75 00:04:20,943 --> 00:04:22,785 I molim vas, otvorite ju. 76 00:04:26,014 --> 00:04:29,023 Papir koji držite u rukama 77 00:04:29,047 --> 00:04:34,086 sadrži detalje o iračkim civilima koji su poginuli u invaziji. 78 00:04:38,115 --> 00:04:42,291 Želim da iskoristite taj papir i da pišete članu vlade. 79 00:04:42,315 --> 00:04:46,157 Možete pomoći u krijumčarenju broja poginulih 80 00:04:46,181 --> 00:04:48,164 u vladine arhive. 81 00:04:49,084 --> 00:04:52,505 Zato što svako pismo poslano vladi 82 00:04:53,053 --> 00:04:55,451 iz cijelog svijeta, naravno -- 83 00:04:55,475 --> 00:04:59,790 svako poslano pismo se arhvira, sačuva i zabilježi. 84 00:05:01,183 --> 00:05:06,686 Zajedno možemo ovo staviti u poštanske sandučiće i pod nos moćnicima. 85 00:05:07,429 --> 00:05:09,089 Sve što se pošalje 86 00:05:09,113 --> 00:05:15,124 postaje dijelom stalnog arhiva naše vlade, 87 00:05:15,148 --> 00:05:16,989 naš dijeljeni povijesni trag. 88 00:05:18,102 --> 00:05:19,253 Hvala. 89 00:05:19,277 --> 00:05:22,427 (Pljesak) 90 00:05:30,015 --> 00:05:31,975 Reci mi Matt, 91 00:05:31,999 --> 00:05:36,815 kako ti je ta ideja pala na pamet? 92 00:05:37,954 --> 00:05:39,936 Netom sam dovršio projekt 93 00:05:39,960 --> 00:05:43,969 koji se bavio američkom koalicijskom stranom rata 94 00:05:43,993 --> 00:05:48,331 i to je bila crna traka za ruku nazvana "Improvizirani empatički uređaj" 95 00:05:48,355 --> 00:05:51,234 koji je prikupljala, u stvarnom vremenu, 96 00:05:51,258 --> 00:05:54,981 imena, pozicije, razloge i mjesta smrti 97 00:05:55,005 --> 00:05:57,787 američkih vojnika koji su poginuli u inozemstvu 98 00:05:57,811 --> 00:06:01,753 i svaki put kada bi Ministarstvo obrane ili CENTCOM otpustili svoje podatke, 99 00:06:01,777 --> 00:06:03,481 mene bi probolo u ruku. 100 00:06:03,817 --> 00:06:06,650 I tako sam postao svjestan prizora 101 00:06:06,674 --> 00:06:09,566 vezanog za naše ljude koji ginu u inozemstvu, 102 00:06:09,590 --> 00:06:12,253 ali neproporcionalna brojka žrtava 103 00:06:12,277 --> 00:06:14,238 su bili civili. 104 00:06:14,262 --> 00:06:15,413 Hvala Vam puno. 105 00:06:15,437 --> 00:06:16,604 Hvala vama. 106 00:06:16,628 --> 00:06:17,909 (Pljesak)