WEBVTT 00:00:00.812 --> 00:00:02.449 Eu comecei a trabalhar 00:00:02.449 --> 00:00:04.333 com refugiados porque eu queria 00:00:04.333 --> 00:00:06.673 fazer a diferença, 00:00:06.684 --> 00:00:08.080 e fazer a diferença começa 00:00:08.080 --> 00:00:10.436 ao contar as histórias deles. 00:00:10.436 --> 00:00:11.926 Ao conhecer refugiados 00:00:11.926 --> 00:00:14.726 sempre faço perguntas. 00:00:14.726 --> 00:00:17.044 Quem bombardeou sua casa? 00:00:17.044 --> 00:00:19.697 Quem matou seu filho? 00:00:19.697 --> 00:00:23.741 O restante da sua família sobreviveu? 00:00:23.741 --> 00:00:25.727 Como você lida 00:00:25.727 --> 00:00:28.258 com a vida no exílio? 00:00:28.258 --> 00:00:31.261 Mas há uma pergunta que sempre me parece 00:00:31.261 --> 00:00:33.725 mais reveladora, e é esta: 00:00:33.725 --> 00:00:35.907 O que você pegou? 00:00:35.907 --> 00:00:38.157 Qual foi a coisa mais importante 00:00:38.157 --> 00:00:40.229 que você levou consigo 00:00:40.229 --> 00:00:43.635 enquanto as bombas explodiam em sua cidade, 00:00:43.635 --> 00:00:48.060 e as gangues armadas se aproximavam de sua casa? NOTE Paragraph 00:00:48.060 --> 00:00:50.665 Um menino sírio refugiado que conheço 00:00:50.665 --> 00:00:53.355 disse que não hesitou 00:00:53.355 --> 00:00:57.145 quando sua vida estava em perigo iminente. 00:00:57.145 --> 00:01:00.126 Ele pegou o diploma de ensino médio, 00:01:00.126 --> 00:01:02.055 e depois me disse o motivo: 00:01:02.055 --> 00:01:05.263 “Peguei meu diploma de ensino médio 00:01:05.263 --> 00:01:08.469 porque minha vida dependia dele.” 00:01:08.469 --> 00:01:11.698 E ele arriscou a vida para conseguir esse diploma. 00:01:11.698 --> 00:01:15.380 No caminho para a escola, ele se esquivava de atiradores. 00:01:15.380 --> 00:01:17.895 Sua sala de aula, às vezes, tremia 00:01:17.895 --> 00:01:21.129 com o som de bombas e canhões, 00:01:21.129 --> 00:01:23.936 e sua mãe me disse: 00:01:23.936 --> 00:01:27.005 “Toda manhã, eu dizia a ele: 00:01:27.005 --> 00:01:29.931 “Querido, por favor, não vá a aula.” 00:01:29.931 --> 00:01:33.390 E quando ele insistia, ela me disse: 00:01:33.390 --> 00:01:37.362 “Eu o abraçava como se fosse a última vez.” 00:01:37.362 --> 00:01:39.392 Mas ele disse à sua mãe: 00:01:39.392 --> 00:01:41.237 “Estamos todos com medo, 00:01:41.237 --> 00:01:44.128 mas nossa determinação para nos formarmos 00:01:44.128 --> 00:01:46.768 é mais forte do que nossos medos.” NOTE Paragraph 00:01:47.462 --> 00:01:50.798 Um dia a família teve notícias terríveis. 00:01:50.798 --> 00:01:53.532 A tia, o tio e o primo de Hany 00:01:53.532 --> 00:01:57.221 foram mortos em casa por terem se recusado a sair de lá. 00:01:57.221 --> 00:02:00.080 Suas gargantas foram cortadas. 00:02:00.080 --> 00:02:02.711 Era hora de fugir. NOTE Paragraph 00:02:02.711 --> 00:02:05.725 Eles fugiram naquele dia, imediatamente, de carro, 00:02:05.725 --> 00:02:07.586 Hany escondido atrás pois eles passavam 00:02:07.586 --> 00:02:11.496 por barreiras de soldados ameaçadores. 00:02:11.496 --> 00:02:15.208 E atravessaram a fronteira do Líbano, 00:02:15.208 --> 00:02:17.904 onde encontrariam a paz. 00:02:17.904 --> 00:02:21.586 Mas começaram uma vida de imensas dificuldades 00:02:21.586 --> 00:02:23.683 e monotonia. 00:02:24.590 --> 00:02:27.289 Sem alternativa, tiveram que construir um abrigo 00:02:27.289 --> 00:02:28.622 ao lado de um lamaçal, 00:02:28.622 --> 00:02:30.940 e esse é o irmão de Hany, Ashraf, 00:02:30.940 --> 00:02:32.678 brincando lá fora. NOTE Paragraph 00:02:32.678 --> 00:02:35.100 Nesse dia, eles se juntaram 00:02:35.100 --> 00:02:40.304 à maior população de refugiados do mundo, 00:02:40.304 --> 00:02:43.330 em um país, Líbano, que é pequeno. 00:02:43.330 --> 00:02:45.981 Só tem 4 milhões de cidadãos, 00:02:45.981 --> 00:02:49.551 e há um milhão de refugiados sírios vivendo lá. 00:02:49.551 --> 00:02:53.645 Não há uma cidade ou vila 00:02:53.645 --> 00:02:57.904 que não asile refugiados sírios. 00:02:58.392 --> 00:03:01.587 Isso é generosidade e humanidade 00:03:01.587 --> 00:03:04.281 e isso é impressionante. 00:03:05.961 --> 00:03:08.955 Pensem sobre isso assim, proporcionalmente. 00:03:08.955 --> 00:03:13.591 Seria como se toda a população da Alemanha, 00:03:13.591 --> 00:03:15.567 80 milhões de pessoas, 00:03:15.567 --> 00:03:20.957 fugissem para os Estados Unidos em apenas três anos. 00:03:20.957 --> 00:03:26.538 Metade de toda a população da Síria está refugiada, 00:03:26.548 --> 00:03:28.303 a maioria no interior do país. 00:03:28.303 --> 00:03:30.598 Seis milhões e meio de pessoas 00:03:30.598 --> 00:03:33.320 fugiram para salvar suas vidas. 00:03:33.320 --> 00:03:36.210 Muito mais de 3 milhões de pessoas 00:03:36.210 --> 00:03:37.932 atravessaram as fronteiras 00:03:37.932 --> 00:03:41.475 e encontraram asilo nos países vizinhos, 00:03:41.475 --> 00:03:44.400 e apenas um número pequeno, como vemos, 00:03:44.400 --> 00:03:48.534 mudou-se para a Europa. 00:03:48.534 --> 00:03:51.205 Penso que o mais preocupante 00:03:51.205 --> 00:03:55.131 é que metade dos refugiados sírios são crianças 00:03:55.131 --> 00:03:57.369 Tirei a foto dessa menininha. 00:03:57.369 --> 00:04:00.294 Duas horas após a sua chegada 00:04:00.294 --> 00:04:04.636 após uma longa caminhada da Síria até a Jordânia. NOTE Paragraph 00:04:04.636 --> 00:04:08.061 E o maior problema 00:04:08.061 --> 00:04:11.802 é que apenas 20% das crianças sírias refugiadas 00:04:11.802 --> 00:04:15.277 frequentam a escola no Líbano. 00:04:15.277 --> 00:04:18.210 Ainda assim, as crianças sírias refugiadas, 00:04:18.210 --> 00:04:20.508 todas as crianças refugiadas nos dizem 00:04:20.508 --> 00:04:25.574 que a educação é a coisa mais importante da vida delas 00:04:25.574 --> 00:04:29.755 Por quê? Porque ela permite que elas pensem no futuro 00:04:29.755 --> 00:04:33.150 em vez de pensar no passado de pesadelos. 00:04:33.150 --> 00:04:38.784 Permite-lhes pensar em esperança em vez de ódio. NOTE Paragraph 00:04:38.784 --> 00:04:40.813 Lembro que fiz uma visita recente 00:04:40.813 --> 00:04:44.390 a um campo de refugiados na Síria, no nordeste do Iraque, 00:04:44.390 --> 00:04:46.202 e encontrei essa menina, 00:04:46.202 --> 00:04:47.979 e pensei: ela é linda, 00:04:47.979 --> 00:04:49.686 e perguntei a ela, 00:04:49.686 --> 00:04:51.634 Posso tirar uma foto sua? 00:04:51.634 --> 00:04:53.333 E ela disse: sim, 00:04:53.333 --> 00:04:56.370 mas recusou-se a sorrir. 00:04:56.370 --> 00:04:59.419 Penso que ela não conseguia 00:04:59.419 --> 00:05:02.925 porque ela deve pensar que representa 00:05:02.925 --> 00:05:07.369 uma geração perdida de crianças sírias refugiadas, 00:05:07.369 --> 00:05:11.950 uma geração isolada e frustrada. 00:05:11.950 --> 00:05:15.496 E ainda assim, vejam do que fugiram: 00:05:15.496 --> 00:05:17.335 destruição total, 00:05:17.335 --> 00:05:22.914 prédios, indústrias, escolas, estradas, casas. 00:05:22.914 --> 00:05:25.593 A casa de Hany também foi destruída. 00:05:25.593 --> 00:05:28.806 Isso terá que ser reconstruído 00:05:28.806 --> 00:05:33.637 por arquitetos, engenheiros, eletricistas. 00:05:33.637 --> 00:05:37.284 As comunidades precisarão de professores, advogados 00:05:37.284 --> 00:05:41.525 e políticos interessados em reconciliação 00:05:41.525 --> 00:05:44.169 e não em vingança. 00:05:44.169 --> 00:05:46.314 Será que Isso não deveria ser reconstruído 00:05:46.314 --> 00:05:49.015 pelo povo que mais tem a perder, 00:05:49.015 --> 00:05:53.995 os que estão no exílio, os refugiados? NOTE Paragraph 00:05:54.880 --> 00:05:57.634 Os refugiados têm muito tempo 00:05:57.634 --> 00:05:59.880 para se prepararem para o retorno. 00:05:59.880 --> 00:06:02.595 Vocês podem imaginar que ser um refugiado 00:06:02.595 --> 00:06:05.103 é só um estado temporário. 00:06:05.103 --> 00:06:08.044 Nada disso. 00:06:08.044 --> 00:06:11.560 Com guerras que não findam, 00:06:11.560 --> 00:06:15.362 o tempo médio de um refugiado no exílio 00:06:15.362 --> 00:06:17.732 é de 17 anos. 00:06:18.827 --> 00:06:22.415 Hany estava em seu segundo ano no limbo 00:06:22.415 --> 00:06:24.789 quando fui visitá-lo recentemente, 00:06:24.789 --> 00:06:28.546 e nossa conversa foi toda em inglês, 00:06:28.546 --> 00:06:30.435 o qual ele confessou ter aprendido 00:06:30.435 --> 00:06:34.089 lendo todos os livros de Dan Brown 00:06:34.089 --> 00:06:37.623 e também ouvindo rap americano. 00:06:38.444 --> 00:06:41.189 Nós também tivemos agradáveis momentos de alegria. 00:06:41.189 --> 00:06:45.823 e diversão com o irmão dele, Ashraf. 00:06:45.823 --> 00:06:47.444 Nunca esquecerei o que ele disse 00:06:47.444 --> 00:06:50.868 quando terminamos nossa conversa naquele dia. 00:06:50.868 --> 00:06:53.281 Ele me disse: 00:06:53.281 --> 00:06:58.810 “se eu não sou um estudante, não sou nada.” NOTE Paragraph 00:06:58.810 --> 00:07:02.527 Hany é uma das 50 milhões de pessoas 00:07:02.527 --> 00:07:06.105 refugiadas no mundo hoje. 00:07:06.105 --> 00:07:08.884 Nunca, desde a 2ª Guerra Mundial, 00:07:08.884 --> 00:07:14.151 tantas pessoas foram forçadas ao exílio. 00:07:14.151 --> 00:07:16.780 Então, enquanto fazemos um progresso estrondoso 00:07:16.780 --> 00:07:18.881 na saúde humana, 00:07:18.881 --> 00:07:23.875 tecnologia, educação e design, 00:07:23.875 --> 00:07:27.238 estamos perigosamente fazendo pouco 00:07:27.238 --> 00:07:30.546 para ajudar as vítimas 00:07:30.546 --> 00:07:33.245 e estamos fazendo muito pouco 00:07:33.245 --> 00:07:35.281 para impedir e previnir 00:07:35.281 --> 00:07:38.690 as guerras que os tiram de seus lares. NOTE Paragraph 00:07:38.690 --> 00:07:43.133 E há cada vez mais vítimas. 00:07:43.133 --> 00:07:46.267 Todo dia, em média, 00:07:46.267 --> 00:07:48.449 até o fim deste dia, 00:07:48.449 --> 00:07:52.297 32 mil pessoas deixarão 00:07:52.297 --> 00:07:54.332 seus lares à força - 00:07:54.332 --> 00:07:57.244 32 mil pessoas. 00:07:59.271 --> 00:08:03.020 Elas fogem cruzando fronteiras como essa. 00:08:03.020 --> 00:08:06.715 Nós filmamos isso na fronteira da Síria com a Jordânia 00:08:06.715 --> 00:08:09.675 e esse é um dia típico. 00:08:13.588 --> 00:08:18.492 Ou elas fogem em botes inavegáveis e superlotados. 00:08:18.492 --> 00:08:20.292 arriscando a vida nesse caso 00:08:20.292 --> 00:08:22.923 apenas para conseguir segurança na Europa. 00:08:22.923 --> 00:08:24.638 Esse jovem sírio 00:08:24.638 --> 00:08:27.424 sobreviveu a um desses botes que virou - 00:08:27.424 --> 00:08:29.047 a maioria se afogou - 00:08:29.047 --> 00:08:31.262 e ele nos disse: 00:08:31.262 --> 00:08:35.421 “os sírios estão apenas em busca de um lugar tranquilo 00:08:35.421 --> 00:08:38.290 onde ninguém nos machuque, 00:08:38.290 --> 00:08:40.832 onde ninguém nos humilhe, 00:08:40.832 --> 00:08:43.543 e onde ninguém nos mate.” 00:08:43.543 --> 00:08:46.761 Penso que isso deve ser o mínimo. 00:08:46.761 --> 00:08:49.888 Que tal um lugar de cicatrização, 00:08:49.888 --> 00:08:51.766 de aprendizado 00:08:51.766 --> 00:08:55.160 e até de oportunidades? 00:08:56.832 --> 00:08:58.856 Americanos e europeus 00:08:58.856 --> 00:09:02.107 têm a impressão que proporcionalmente 00:09:02.107 --> 00:09:04.480 grandes números de refugiados estão vindo 00:09:04.480 --> 00:09:06.500 para os seus países, 00:09:06.500 --> 00:09:08.642 mas a realidade 00:09:08.642 --> 00:09:12.287 é que 86%, a grande maioria dos refugiados 00:09:12.287 --> 00:09:14.967 está morando no mundo em desenvolvimento 00:09:14.967 --> 00:09:19.520 em países que lutam contra sua própria insegurança, 00:09:19.520 --> 00:09:23.539 seus problemas de ajuda a seu próprio povo 00:09:23.539 --> 00:09:25.662 e a pobreza. 00:09:25.662 --> 00:09:28.935 Assim, países ricos do mundo devem reconhecer 00:09:28.935 --> 00:09:32.636 a humanidade e generosidade dos países 00:09:32.636 --> 00:09:36.754 que estão asilando tantos refugiados. 00:09:36.754 --> 00:09:40.386 E todos os países devem se certificar que ninguém 00:09:40.386 --> 00:09:42.939 fugindo da guerra e perseguição 00:09:42.939 --> 00:09:46.652 chegue a uma fronteira fechada. NOTE Paragraph 00:09:46.652 --> 00:09:49.282 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:49.282 --> 00:09:52.519 Obrigada. NOTE Paragraph 00:09:54.200 --> 00:09:56.505 Mas há algo mais que podemos fazer 00:09:56.505 --> 00:10:00.915 além de simplesmente ajudar os refugiados a sobreviver 00:10:00.915 --> 00:10:04.446 Podemos ajudá-los a prosperar. 00:10:04.446 --> 00:10:07.506 Devemos pensar nos campos e comunidades de refugiados 00:10:07.506 --> 00:10:11.713 não só como centros populacionais temporários 00:10:11.713 --> 00:10:13.873 onde as pessoas padecem 00:10:13.873 --> 00:10:16.782 esperando o fim da guerra. 00:10:16.782 --> 00:10:20.511 E sim como centros de excelência 00:10:20.511 --> 00:10:24.459 onde refugiados podem vencer o trauma 00:10:24.459 --> 00:10:27.643 e treinar para o dia em que voltarão para casa 00:10:27.643 --> 00:10:30.724 como agentes de mudança positiva 00:10:30.724 --> 00:10:34.282 e transformação social. NOTE Paragraph 00:10:35.122 --> 00:10:37.508 Isso faz muito mais sentido, 00:10:37.508 --> 00:10:41.817 mas lembro da terrível guerra na Somália 00:10:41.817 --> 00:10:45.741 que já dura 22 anos. 00:10:45.741 --> 00:10:48.250 E imagine morar nesse campo. 00:10:48.250 --> 00:10:49.823 Visitei esse campo. 00:10:49.823 --> 00:10:51.700 Fica em Djibouti, vizinho da Somália, 00:10:51.700 --> 00:10:54.244 e era tão afastado 00:10:54.244 --> 00:10:56.685 que precisamos de um helicóptero para chegar lá. 00:10:56.685 --> 00:11:00.131 Tinha muita poeira e era terrivelmente quente. 00:11:00.131 --> 00:11:02.425 E visitamos uma escola 00:11:02.425 --> 00:11:04.342 e começamos a conversar com as crianças, 00:11:04.342 --> 00:11:06.936 e aí vi essa menina do outro lado da sala 00:11:06.936 --> 00:11:08.785 que parecia ter a mesma idade 00:11:08.785 --> 00:11:12.066 da minha filha, e fui conversar com ela. 00:11:12.066 --> 00:11:13.610 E fiz perguntas 00:11:13.610 --> 00:11:15.789 que adultos fazem às crianças, 00:11:15.789 --> 00:11:17.712 como: qual a sua matéria favorita? 00:11:17.712 --> 00:11:20.367 e o que você quer ser quando crescer? 00:11:20.367 --> 00:11:23.664 E foi aí que o rosto dela ficou sem vida, 00:11:23.664 --> 00:11:25.714 e ela disse: 00:11:25.714 --> 00:11:28.185 “não tenho futuro. 00:11:28.185 --> 00:11:31.162 Meus dias de escola terminaram.” 00:11:31.162 --> 00:11:32.810 E pensei, deve haver um engano, 00:11:32.810 --> 00:11:35.119 então, virei para minha colega 00:11:35.119 --> 00:11:37.217 e ela confirmou 00:11:37.217 --> 00:11:39.910 não haver fundos para o ensino médio 00:11:39.910 --> 00:11:42.180 nesse campo. 00:11:42.180 --> 00:11:43.649 E como desejei naquele momento 00:11:43.649 --> 00:11:45.967 poder dizer a ela: 00:11:45.967 --> 00:11:48.372 Nós construiremos uma escola para você.” 00:11:48.372 --> 00:11:52.546 E também pensei: que desperdício! 00:11:52.546 --> 00:11:55.594 Ela deveria ser e é 00:11:55.594 --> 00:11:58.359 o futuro da Somália. NOTE Paragraph 00:11:59.925 --> 00:12:03.131 Um menino chamado Jacob Atem 00:12:03.131 --> 00:12:06.326 teve uma chance diferente, mas não antes de vivenciar 00:12:06.326 --> 00:12:08.418 uma tragédia terrível. 00:12:08.418 --> 00:12:10.882 Ele viu – isso é no Sudão - 00:12:10.882 --> 00:12:13.176 quando sua vila – ele tinha apenas sete anos - 00:12:13.176 --> 00:12:15.558 virou cinzas, e ele soube 00:12:15.558 --> 00:12:17.397 que sua mãe e pai 00:12:17.397 --> 00:12:19.386 e a família toda 00:12:19.386 --> 00:12:21.250 foram mortos naquele dia. 00:12:21.250 --> 00:12:23.040 Somente o primo sobreviveu, e os dois 00:12:23.040 --> 00:12:25.320 andaram por sete meses - 00:12:25.320 --> 00:12:27.170 são meninos como ele - 00:12:27.170 --> 00:12:30.348 caçados e perseguidos por animais selvagens e gangues armadas, 00:12:30.348 --> 00:12:32.768 e eles chegaram finalmente aos campos de refugiados 00:12:32.768 --> 00:12:34.271 onde encontraram segurança, 00:12:34.271 --> 00:12:36.394 e ele ficou os sete anos seguintes 00:12:36.394 --> 00:12:39.581 no Quênia, em um campo de refugiados. NOTE Paragraph 00:12:39.581 --> 00:12:42.109 Mas a vida dele mudou 00:12:42.109 --> 00:12:44.212 quando ele teve a chance de morar 00:12:44.212 --> 00:12:46.417 nos Estados Unidos, 00:12:46.417 --> 00:12:49.113 onde encontrou amor em uma família adotiva 00:12:49.113 --> 00:12:51.701 e pode ir para a escola, 00:12:51.701 --> 00:12:53.995 e ele pediu que eu compartilhasse com vocês 00:12:53.995 --> 00:12:55.563 esse momento de orgulho 00:12:55.563 --> 00:12:57.868 em que ele se formou na universidade. NOTE Paragraph 00:12:57.868 --> 00:13:01.810 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:03.829 --> 00:13:06.243 Falei com ele pelo Skype outro dia, 00:13:06.243 --> 00:13:11.237 e ele estava na universidade, na Flórida, 00:13:11.237 --> 00:13:14.236 para conseguir seu Ph.D em saúde pública 00:13:14.236 --> 00:13:17.306 e ele orgulhosamente disse como era capaz 00:13:17.306 --> 00:13:19.990 de levantar fundos junto ao povo americano 00:13:19.990 --> 00:13:24.575 para fazer uma clínica de saúde na vila 00:13:24.575 --> 00:13:27.655 em sua terra natal. NOTE Paragraph 00:13:27.655 --> 00:13:30.939 Então quero retornar a Hany. 00:13:30.939 --> 00:13:33.160 Quando disse a ele que eu teria a chance 00:13:33.160 --> 00:13:35.877 de falar aqui no palco do TED, 00:13:35.877 --> 00:13:38.172 ele permitiu que eu lesse um poema 00:13:38.172 --> 00:13:40.762 que ele me enviou por email. NOTE Paragraph 00:13:42.122 --> 00:13:43.818 Ele escreveu: 00:13:45.270 --> 00:13:47.830 "Sinto falta de mim, 00:13:47.830 --> 00:13:50.335 dos meus amigos, 00:13:50.335 --> 00:13:54.590 de ler romances e escrever poemas, 00:13:54.590 --> 00:13:59.515 dos pássaros e do chá da manhã. 00:13:59.515 --> 00:14:04.464 Do meu quarto, meus livros, de mim, 00:14:04.464 --> 00:14:10.122 e de tudo que me fazia sorrir. 00:14:10.122 --> 00:14:14.250 Oh,oh, eu tinha tantos sonhos 00:14:14.250 --> 00:14:17.796 que estavam para se realizar.” NOTE Paragraph 00:14:19.323 --> 00:14:21.551 Então eis o que penso: 00:14:21.551 --> 00:14:23.597 Não investir em refugiados 00:14:23.597 --> 00:14:27.608 é uma imensa perda de oportunidade. 00:14:29.241 --> 00:14:31.092 Deixe-os ao abandono, 00:14:31.092 --> 00:14:36.439 e eles sofrem risco de serem explorados e sofrerem abuso, 00:14:36.439 --> 00:14:39.712 e deixe-os sem qualificação e educação, 00:14:39.712 --> 00:14:42.265 e atrase por anos o retorno 00:14:42.265 --> 00:14:46.545 à paz e prosperidade em seus países. 00:14:48.115 --> 00:14:51.399 Acredito que o jeito de tratarmos os refugiados 00:14:51.399 --> 00:14:55.071 moldará o futuro do nosso mundo. 00:14:55.972 --> 00:14:58.926 As vítimas de guerra podem ter as chaves 00:14:58.926 --> 00:15:01.447 da paz duradoura 00:15:01.447 --> 00:15:03.256 e são os refugiados 00:15:03.256 --> 00:15:06.923 que podem parar o ciclo de violência. NOTE Paragraph 00:15:06.923 --> 00:15:09.944 Hany está em um momento crítico. 00:15:09.944 --> 00:15:12.209 Adoraríamos ajudá-lo a ir para a universidade 00:15:12.209 --> 00:15:15.269 e se tornar engenheiro, 00:15:15.269 --> 00:15:19.116 mas nossos fundos são priorizados para o básico da vida: 00:15:19.116 --> 00:15:23.163 tendas, cobertores, mantas e kits de cozinha, 00:15:23.163 --> 00:15:26.841 comida racionada e um pouco de medicamento. 00:15:27.519 --> 00:15:30.916 A universidade é um luxo. 00:15:30.916 --> 00:15:35.253 Mas deixá-lo padecendo nesse lamaçal, 00:15:35.253 --> 00:15:37.214 e ele se tornará um membro 00:15:37.214 --> 00:15:40.636 de uma geração perdida. 00:15:40.636 --> 00:15:45.340 A história de Hany é uma tragédia, 00:15:45.340 --> 00:15:49.073 mas não tem que terminar assim. NOTE Paragraph 00:15:49.073 --> 00:15:51.450 Obrigada. NOTE Paragraph 00:15:51.450 --> 00:15:55.045 (Aplausos)