0:00:08.380,0:00:09.561 Faleminderit. 0:00:16.270,0:00:21.200 Ishte një herë një mbret në Indi, dhe për[br]ditëlindjen e tij, u dha urdhër 0:00:21.200,0:00:24.200 qe të gjithë prijësit duhej të sillnin [br]dhurata për mbretin. 0:00:24.400,0:00:28.370 Disa sollën mëndafshe të buta, [br]disa shpata të zbukuruara, 0:00:28.370,0:00:29.490 disa sollën ar. 0:00:29.490,0:00:32.549 Në fund të radhës po vinte [br]një plak i vogël e i rrudhur 0:00:32.549,0:00:36.630 i cili kishte ecur disa ditë nga [br]fshati i tij deri në breg të detit. 0:00:36.630,0:00:41.150 Dhe ndërsa po vinte, biri i mbretit pyeti:[br]"Çfarë dhurate po sjell për mbretin?" 0:00:41.457,0:00:44.750 Plaku hapi dalngadalë [br]dorën e tij për të zbuluar 0:00:44.750,0:00:49.600 një guackë shumë të bukur me rrathë[br]vjollcë e të verdhë, të kuq e të kaltër. 0:00:50.160,0:00:51.380 Biri i mbretit tha: 0:00:51.460,0:00:54.400 "Kjo nuk është dhuratë për një mbret! [br]Ç'dhuratë është ajo?" 0:00:54.600,0:00:57.400 Plaku e shikoi ngadalë dhe i tha: 0:00:57.590,0:01:00.750 "Rruga që bëra në këmbë... [br]pjesë e dhuratës" 0:01:01.060,0:01:02.560 (Të qeshura) 0:01:02.900,0:01:05.970 Për pak çaste do t’ju jap një dhuratë, 0:01:05.970,0:01:08.270 një dhuratë që besoj se ia [br]vlen të përhapet. 0:01:08.290,0:01:10.050 Por më parë, më lejoni t’ju marr 0:01:10.050,0:01:11.960 në rrugëtimin tim të gjatë. 0:01:12.160,0:01:13.740 Ashtu si shumica prej jush, 0:01:13.740,0:01:15.320 fillova jetën si fëmijë i vogël. 0:01:15.320,0:01:17.460 Sa prej jush nisët jetën[br]si fëmijë të vegjël? 0:01:17.460,0:01:18.510 Lindët të rinj? 0:01:18.740,0:01:20.500 Rreth gjysma prej jush.. Mirë.. 0:01:20.570,0:01:21.590 (Të qeshura) 0:01:21.820,0:01:24.910 Kurse ju të tjerët, ... çfarë?[br]Keni lindur të rritur? 0:01:25.060,0:01:27.640 Do doja ta takoja nënën tuaj! 0:01:27.820,0:01:29.460 Flisni për të pamundurën! 0:01:30.560,0:01:34.740 Si i vogël, gjithmonë jam mahnitur [br]pas gjërave të pamundura. 0:01:35.620,0:01:38.880 Sot është dita që kam pritur vite të tëra, 0:01:38.880,0:01:41.000 sepse sot është dita që unë do përpiqem 0:01:41.020,0:01:43.620 të bëj të pamundurën këtu, para syve tuaj 0:01:43.620,0:01:45.460 në TEDxMaastricht. 0:01:45.800,0:01:48.160 Do të filloj 0:01:48.760,0:01:50.880 duke ju treguar fundin: 0:01:51.220,0:01:52.640 Dhe do t'ju dëshmoj 0:01:52.640,0:01:54.940 se e pamundura nuk është e pamundur. 0:01:55.300,0:01:58.210 Do ta përfundoj duke ju dhënë[br]një dhuratë që ia vlen të përhapet 0:01:58.210,0:02:01.350 Do t'ju tregoj se mund ta bëni [br]të pamundurën në jetën tuaj. 0:02:02.660,0:02:05.420 Gjatë kërkimit tim për të bërë të[br]pamundurën, kam kuptuar se 0:02:05.420,0:02:08.230 dy gjëra janë universale [br]për njerëzit gjithandej botës. 0:02:08.230,0:02:09.870 Të gjithë kanë frika, 0:02:09.870,0:02:11.640 dhe të gjithë kanë ëndërra. 0:02:12.900,0:02:17.560 Gjatë kërkimit tim për të bërë [br]të pamundurën, kam kuptuar se tri gjëra 0:02:17.560,0:02:20.100 më kanë shtyrë gjatë viteve 0:02:20.110,0:02:23.290 që të bëj të pamundurën. 0:02:24.200,0:02:26.900 Loja Dodgeboll, qe ju e quani "trefbal", 0:02:27.290,0:02:28.360 Supermeni, 0:02:28.460,0:02:29.460 dhe Mushkonja. 0:02:29.460,0:02:30.810 Këto janë tri fjalët kyçe. 0:02:30.810,0:02:33.500 Tani e dini përse bëj të [br]pamundurën në jetën time. 0:02:33.610,0:02:36.220 Kështu do t'ju marr në [br]rrugëtimin tim të gjatë, 0:02:36.320,0:02:38.680 nga frikat deri te ëndërrat, 0:02:38.740,0:02:40.980 nga fjalët deri te shpatat, 0:02:41.160,0:02:42.740 nga doxhbolli 0:02:42.850,0:02:44.020 deri te Supermeni 0:02:44.020,0:02:45.340 e te Mushkonja. 0:02:45.800,0:02:47.360 Dhe shpresoj t'ju tregoj 0:02:47.360,0:02:49.900 se si ta bëni të pamundurën në jetën tuaj. 0:02:52.480,0:02:54.934 4 tetor 2007. 0:02:55.840,0:02:58.120 Zemra më rrihte shpejt, [br]gjunjët më dridheshin 0:02:58.120,0:02:59.340 tek po ngjitesha në skenë 0:02:59.340,0:03:00.930 në Teatrin Sanders 0:03:01.040,0:03:03.240 në Universitetin e Harvard për të pranuar 0:03:03.240,0:03:06.160 çmimin Ig Nobël në Mjekësi 2007 0:03:06.160,0:03:08.660 për një hulumtim shkencor [br]që kisha bashkë-shkruar 0:03:08.660,0:03:10.270 titulluar "Gëlltitja e shpatës... 0:03:10.420,0:03:11.740 ...dhe efektet e saj anësore". 0:03:11.870,0:03:13.275 (Të qeshura) 0:03:13.840,0:03:17.880 Ishte publikuar në një buletin të vogël [br]të cilin nuk e kisha lexuar më parë, 0:03:18.460,0:03:20.419 Buletini Britanik Mjekësor. 0:03:21.360,0:03:24.740 Dhe për mua, ajo ishte një [br]ëndërr e pamundshme që u bë realitet, 0:03:24.900,0:03:28.120 Ishte një befasi e [br]papritur për dikë si unë, 0:03:28.130,0:03:31.459 ishte një nder që nuk do ta harroj kurrë. 0:03:31.459,0:03:34.539 Por nuk ishte pjesa më [br]e paharrueshme e jetës sime. 0:03:35.540,0:03:37.640 Më 4 tetor 1976, 0:03:38.020,0:03:40.260 ky fëmijë i frikësuar, i turpshëm,[br]e i dobët, 0:03:41.100,0:03:43.120 vuante nga frika ekstreme. 0:03:43.460,0:03:45.579 Ndërsa po bëhej gati të ngjitej në skenë, 0:03:45.579,0:03:47.234 zemra po i rrihte shpejt, 0:03:47.500,0:03:49.162 gjunjtë po i dridheshin. 0:03:49.780,0:03:52.120 Hapi gojën të fliste, 0:03:56.490,0:03:58.130 por fjalët nuk i dolën dot. 0:03:58.130,0:04:00.040 Qëndroi duke u dridhur në lot. 0:04:00.630,0:04:02.360 Ishte paralizuar nga paniku, 0:04:02.360,0:04:03.760 kishte ngrirë nga frika. 0:04:03.960,0:04:06.130 Ky fëmijë i frikësuar, i turpshëm, [br]i dobët, 0:04:06.130,0:04:08.142 vuante nga frika ekstreme. 0:04:08.649,0:04:10.330 Vuante nga errësirra, 0:04:10.520,0:04:11.640 nga lartësia, 0:04:11.640,0:04:13.040 nga merimangat e gjarpërinjtë 0:04:13.040,0:04:15.140 Ndokush nga ju frikësohet nga [br]merimangat e 0:04:15.280,0:04:16.660 gjarpërinjtë? Disa nga ju... 0:04:16.660,0:04:19.079 Ai frikësohej nga uji dhe peshkaqenët 0:04:19.079,0:04:21.939 frikësohej nga doktorët, infermieret e [br]dentistët, 0:04:21.939,0:04:24.680 nga gjilpërat dhe mjetet e mprehta. 0:04:24.680,0:04:27.380 Por më shumë se gjithçka, frikësohej 0:04:27.470,0:04:28.470 nga njerëzit. 0:04:29.380,0:04:31.530 Ai fëmijë i frikësuar, i turpshëm, [br]e i dobët, 0:04:31.540,0:04:32.570 isha unë. 0:04:33.320,0:04:35.997 Vuaja nga frika nga dështimi dhe refuzimi, 0:04:37.300,0:04:39.520 vetbesimi i ulët, kompleksi i [br]inferioritetit, 0:04:39.520,0:04:42.840 dhe diçka që atëherë as [br]nuk e dinim që mund të kishe 0:04:42.840,0:04:44.660 çrregullim ankthi shoqëror. 0:04:44.955,0:04:48.610 Për shkak se kisha frika, fëmijët e tjerë[br]me ngacmonin dhe me rrihnin. 0:04:48.610,0:04:52.240 Më tallnin e më shanin. [br]Asnjëherë nuk më linin të luaja 0:04:52.300,0:04:54.260 në lojërat e tyre. 0:04:55.020,0:04:58.056 Ah, ishte një lojë ku më linin të luaja 0:04:58.100,0:04:59.427 Doxhboll - 0:04:59.500,0:05:01.443 dhe nuk isha lojtar i mirë. 0:05:01.760,0:05:03.500 Të fortit më thërrisnin emrin, 0:05:03.500,0:05:05.970 dhe unë ngrija kokën [br]dhe shihja topa të kuq 0:05:05.970,0:05:08.200 që përplaseshin në fytyrën time[br]me shpejtësi 0:05:08.210,0:05:09.950 bam, bam, bam! 0:05:10.580,0:05:13.220 Dhe mbaj mend shumë ditë duke u [br]kthyer nga shkolla 0:05:13.300,0:05:18.180 me fytyrë të skuqur që thumbonte,[br]veshët e skuqur që kumbonin. 0:05:18.180,0:05:21.140 Sytë më digjnin nga lotët, 0:05:21.180,0:05:23.515 dhe fjalët e tyre që digjeshin [br]në veshët e mi. 0:05:23.740,0:05:25.000 Dhe kushdo që ka thënë: 0:05:25.020,0:05:28.660 Shkopinjtë dhe gurët mund t'më thyejnë [br]eshtrat, fjalët kurrë s'do m'lëndojnë 0:05:28.880,0:05:30.131 Është gënjeshtër. 0:05:30.310,0:05:31.980 Fjalët mund të shpojnë si thika. 0:05:31.980,0:05:34.030 Fjalët mund të përshkojnë si shpata. 0:05:34.210,0:05:36.040 Fjalët mund të krijojnë plagë aq thellë 0:05:36.040,0:05:37.780 sa nuk mund të shihen. 0:05:38.150,0:05:41.070 Pra, unë kisha frika. Dhe fjalët ishin [br]armiku im më i madh. 0:05:41.260,0:05:42.491 Dhe ende janë. 0:05:43.355,0:05:45.300 Por, unë kisha edhe ëndërra. 0:05:45.300,0:05:47.980 Shkoja në shtëpi e iu [br]futesha librave komike 0:05:47.980,0:05:49.774 dhe lexoja librat komik të Supermenit 0:05:49.774,0:05:53.440 dhe ëndërroja të isha superhero [br]si Supermeni. 0:05:53.480,0:05:56.240 Doja të luftoja për të vërtetën [br]dhe drejtësinë. 0:05:56.240,0:05:58.680 Doja të luftoja të këqinjtë, 0:05:58.680,0:06:02.895 Doja të fluturoja rreth botës të bëhesha [br]hero e të shpëtoja jetë. 0:06:03.400,0:06:05.850 Po ashtu, me mahnisnin edhe gjërat reale. 0:06:05.860,0:06:09.460 Lexoja "Librin e Rekordeve Guiness" dhe [br]Librin e Ripley-t "Besoni apo jo" 0:06:09.460,0:06:13.080 Dikush nga ju ka lexuar Librin [br]e Rekordeve Guinesses or te Ripley-t? 0:06:13.100,0:06:14.390 Unë i dua ato libra! 0:06:14.390,0:06:16.270 Njerëz të vërtetë, heroizma të vërtetë. 0:06:16.270,0:06:17.790 Dhe thashë, dua ta bëj këtë. 0:06:17.790,0:06:19.330 Nëse fëmijët që më ngacmonin s'do 0:06:19.330,0:06:21.030 më linin të luaja sport me ata, 0:06:21.030,0:06:23.335 dua të bëj magji të vërtetë, [br]heroizma të vërtetë. 0:06:23.335,0:06:26.659 Dua të bëj diçka të jashtëzakonshme[br]që ata nuk mund ta bëjnë. 0:06:26.659,0:06:28.609 Dua të gjej qëllimin e jetës sime, 0:06:28.609,0:06:30.729 dua të di që jeta ime ka kuptim, 0:06:30.729,0:06:33.320 dua të bëj diçka të jashtëzakonshmë [br]ta ndryshoj botën; 0:06:33.320,0:06:36.960 dua të dëshmoj se e pamundura nuk është e [br]pamundur. 0:06:38.340,0:06:40.240 Shkojmë 10 vite më pas - 0:06:40.240,0:06:42.706 Ishte java para ditëlindjes sime të 21-të 0:06:42.819,0:06:46.799 Dy gjëra ndodhën atë ditë që ndryshuan[br]jetën time përgjithmonë. 0:06:47.040,0:06:49.391 Jetoja në Tamil Nadu, në Indinë Jugore 0:06:49.540,0:06:51.020 isha misionar, 0:06:51.020,0:06:53.090 dhe miku im më pyeti, 0:06:53.090,0:06:54.720 "A ke 'Throms', Daniel?" 0:06:54.720,0:06:57.440 Dhe unë i thashë, "'Throms'?[br]Çfare janë 'Throms'?" 0:06:57.440,0:07:00.490 Ai tha, "Throms" janë synimet kryesore [br]të jetës. 0:07:00.490,0:07:04.630 Ato janë kombinim i ëndërrave dhe [br]synimeve, p.sh. po të mund 0:07:04.630,0:07:07.240 të bëje çfarëdo doje, [br]të shkoje kudo 0:07:07.240,0:07:08.479 të ishe cilido që doje, 0:07:08.479,0:07:10.356 ku do shkoje? Çfare do bëje? 0:07:10.356,0:07:11.280 Kush do ishe? 0:07:11.280,0:07:14.500 I thashë, "Nuk mund ta bëj atë![br]Frikësohem shumë! Kam shume frika! 0:07:14.500,0:07:17.800 Atë natë mora qilimin e orizit e u ngjita[br]në catine e shtëpizës, 0:07:17.810,0:07:19.259 u shtriva nën yjet, 0:07:19.259,0:07:21.869 dhe shikoja lakuriqët tek i vërsuleshin [br]mushkonjave. 0:07:21.869,0:07:26.200 Dhe mendoja vetëm për "Throms" [br]dhe ëndërrat e synimet 0:07:26.200,0:07:28.360 dhe fëmijët që më gjuanin me topat. 0:07:28.760,0:07:30.730 Disa orë më vonë u zgjova. 0:07:31.220,0:07:33.940 Zemra më rrihte shpejt.[br]Gjunjët më dridheshin. 0:07:34.080,0:07:36.020 Kësaj here nuk ishte nga frika. 0:07:36.420,0:07:38.395 Gjithë trupi më dridhej. 0:07:38.500,0:07:40.180 Dhe 5 ditët në vijim 0:07:40.330,0:07:44.199 isha herë me vetëdije e herë pa, [br]në shtrat t'vdekjes duke luftuar për jetën 0:07:44.199,0:07:48.239 truri po më digjej në temperaturë 40 [br]nga ethet e malaries. 0:07:48.390,0:07:51.600 Dhe sa herë që isha i vetëdijshëm, [br]mendoja vetëm për 'Throms' 0:07:51.600,0:07:53.820 Mendoja, [br]"Çfarë dua të bëj me jetën time?" 0:07:53.950,0:07:56.380 Përfundimisht, natën para ditëlindjes sime[br]të 21-të, 0:07:56.380,0:07:58.030 në një moment qartësie, 0:07:58.030,0:07:59.639 kuptova 0:07:59.639,0:08:02.100 se ajo mushkonjë e vogël, 0:08:02.620,0:08:05.020 Anopheles Stephensi, 0:08:05.280,0:08:06.610 ajo mushkonjë e vogël 0:08:06.610,0:08:08.390 që peshonte më pak se 5 mikrogram 0:08:08.390,0:08:09.810 më pak se një kokërr kripe, 0:08:09.810,0:08:12.780 nëse ajo mushkonjë mund [br]ta rrëzojë një njeri 80 kg 0:08:12.780,0:08:14.860 e kuptova se ajo ishte dobësia ime. 0:08:14.860,0:08:17.150 Pastaj kuptova se, [br]jo jo, nuk ishte mushkonja 0:08:17.150,0:08:19.480 ishte paraziti që jeton brenda saj 0:08:19.480,0:08:23.160 Plasmodium Falciparum, që vret më shumë [br]se një milion njerëz në vit. 0:08:23.509,0:08:25.999 Pastaj kuptova, [br]jo, jo, është edhe më e vogël se aq, 0:08:25.999,0:08:28.550 por mua, më dukej aq e madhe. 0:08:28.550,0:08:29.640 Kuptova, 0:08:29.640,0:08:31.270 se frika ishte dobësia ime, 0:08:31.270,0:08:32.140 paraziti im, 0:08:32.140,0:08:34.990 që më ka gjymtuar e ka paralizuar[br]tërë jetën time. 0:08:35.200,0:08:38.080 E dini, ka dallim mes rrezikut dhe frikës. 0:08:38.109,0:08:39.699 Rreziku është i vërtetë. 0:08:39.990,0:08:42.010 Frika është zgjedhje. 0:08:42.080,0:08:44.309 Dhe unë kuptova se kisha një zgjedhje: 0:08:44.309,0:08:48.180 Ose të jetoja me frikën, [br]dhe të vdisja i mposhtur atë natë, 0:08:49.070,0:08:52.080 ose të mbysja frikat e mia, dhe 0:08:52.080,0:08:56.060 të ndiqja ëndërrat e mia, [br]të guxoja të jetoja jetën. 0:08:56.680,0:08:59.560 E dini, ka diçka kur je në shtrat [br]të vdekjes 0:08:59.560,0:09:04.080 dhe përballesh me vdekjen që të bën [br]të duash të jetosh. 0:09:04.180,0:09:07.140 Kuptova që të gjithë vdesin, [br]jo të gjithë jetojnë. 0:09:08.040,0:09:09.890 Është në vdekjen ku ne jetojmë. 0:09:09.890,0:09:11.580 E dini, kur mëson të vdesësh, 0:09:11.580,0:09:13.070 me të vërtetë mëson të jetosh. 0:09:13.070,0:09:15.140 Kështu vendosa të ndryshoja 0:09:15.140,0:09:16.420 historinë time atë natë. 0:09:16.915,0:09:18.230 Nuk doja të vdisja. 0:09:18.230,0:09:20.010 Dhe bëra një lutje të vogël, thashë, 0:09:20.010,0:09:22.230 "Zot, nëse më lë të jetoj ditëlindjen e [br]21-të, 0:09:22.230,0:09:24.544 më nuk do lë frikën ta sundojë jetën time. 0:09:24.670,0:09:26.520 Do t'i mbys frikat e mia, 0:09:26.520,0:09:29.530 do të shkoj pas ëndërrave të mia, 0:09:29.530,0:09:31.270 dua ta ndryshoj qëndrimin tim, 0:09:31.270,0:09:33.540 dua bëj diçka të jashtëzakonshme [br]me jetën time, 0:09:33.540,0:09:35.550 dua të gjej qëllimin e jetës sime, 0:09:35.550,0:09:38.632 dua ta dij që e pamundura nuk është [br]e pamundur. 0:09:38.780,0:09:42.820 Nuk do t'ju tregoj a mbijetova atë natë;[br]po ju lë ta kuptoni vetë. 0:09:42.850,0:09:43.978 (Të qeshura) 0:09:43.978,0:09:47.100 Por atë natë bëra listën time të [br]10 'Throms-ave' të parë: 0:09:47.100,0:09:50.210 Vendosa që doja të vizitoja kontinentet [br]kryesore 0:09:50.210,0:09:51.820 të shihja 7 Mrekullitë e Botës 0:09:51.820,0:09:53.410 të mësoja disa gjuhë, 0:09:53.410,0:09:54.940 të jetoja në një[br]ishull të shkretë, 0:09:54.940,0:09:56.480 të jetoja në një anije në oqean, 0:09:56.480,0:09:58.650 të jetoja me një fis Indianësh në Amazon, 0:09:58.650,0:10:01.210 të ngjitesha në malin më të lartë në Suedi, 0:10:01.210,0:10:03.180 doja të shihja Malin Everest në agim, 0:10:03.190,0:10:05.390 të punoja në biznesin e [br]muzikës në Nashville, 0:10:05.400,0:10:07.060 doja të punoja në cirk, 0:10:07.080,0:10:09.120 dhe doja të hidhesha nga aeroplani. 0:10:09.120,0:10:12.380 Gjatë 20 viteve të ardhshme, i arrita [br]shumicën e atyre 'throm-save' 0:10:12.410,0:10:14.650 Cdo herë që arrija një 'throm', 0:10:14.650,0:10:18.190 i shtoja 5 ose 10 tjera në listë dhe [br]kështu më rritej lista. 0:10:18.800,0:10:23.280 7 vitet në vijim, jetova në [br]një ishull të vogël në Bahamas 0:10:23.320,0:10:25.360 për 7 vjet 0:10:25.370,0:10:27.274 në një kasolle kashteje, 0:10:29.480,0:10:33.820 duke gjuajtur peshq e peshkaqenë [br]për të ngrënë, i vetmi në ishull, 0:10:33.820,0:10:36.249 vetëm në brekë, 0:10:36.680,0:10:39.160 dhe mësova të notoja me peshkaqenë. 0:10:39.160,0:10:40.980 Nga atje, u zhvendosa në Meksikë, 0:10:40.980,0:10:45.000 dhe pastaj u zhvendosa në limanin e lumit [br]Amazon në Ekuador 0:10:45.241,0:10:48.100 Pujo Pongo Ekuador, ku jetova me një fis, 0:10:48.100,0:10:52.180 dhe dalngadalë fillova të fitoj[br]besim vetëm nga 'throms-at' e mia 0:10:52.180,0:10:55.100 Kalova në biznesin e muzikës në Nashville, [br]dhe pastaj Suedi, 0:10:55.110,0:10:57.870 lëviza në Stokholm, ku po ashtu[br]punova në biznesin e muzikës, 0:10:57.870,0:11:01.920 u ngjita në majen e Malit Kebnekaise [br]mbi Qarkun Arktik 0:11:03.300,0:11:04.750 Mësova të bëj kllounin, 0:11:04.750,0:11:05.860 xhoglimin me topa, 0:11:05.860,0:11:07.480 dhe të ecja mbi shkopa të mëdhenj, 0:11:07.480,0:11:10.440 t'i jepja biçikletës me një rrotë,[br]të haja zjarrin, xhamin. 0:11:10.450,0:11:13.620 Në 1997, dëgjova se kishin mbetur [br]më pak se 12 gëlltitës shpate 0:11:13.620,0:11:15.410 dhe thashë: "Duhet ta bëj atë!" 0:11:15.420,0:11:18.290 Takova një gëlltitës shpate, dhe [br]i kërkova ca këshilla. 0:11:18.290,0:11:20.190 Tha: "Po, do të jap 2 këshilla: 0:11:20.190,0:11:21.926 Numër 1: është shumë e rrezikshme, 0:11:21.926,0:11:23.948 Njerëzit kanë vdekur nga kjo. 0:11:23.948,0:11:24.953 Numër 2: 0:11:24.953,0:11:26.206 Mos e provo!" 0:11:26.206,0:11:27.520 (Të qeshura) 0:11:27.540,0:11:29.540 Kështu e shtova në [br]listën e 'throms-ave'. 0:11:30.440,0:11:33.320 Jam ushtruar 10 deri 12 herë [br]në ditë, çdo ditë,' 0:11:33.660,0:11:35.160 për 4 vjet. 0:11:35.209,0:11:36.709 T'i kalkulosh ato 0:11:36.709,0:11:40.020 4 herë 365 herë 12 bëjnë 0:11:40.020,0:11:42.660 rreth 13 mijë herë prova të pasuksesshme 0:11:42.660,0:11:45.420 para se ta fusja për herë të parë [br]shpatën në fyt në 2001. 0:11:46.002,0:11:47.630 Në atë kohë, i dhashë vetes qëllim 0:11:47.630,0:11:50.940 të bëhesha eksperti kryesor botëror në [br]gëlltitjen e shpatës 0:11:50.970,0:11:53.820 Kështu kërkova për çdo libër, [br]artikull reviste e gazete 0:11:53.820,0:11:57.670 çdo raport mjekësor, studiova [br]fiziologjinë, anatominë, 0:11:57.676,0:11:59.719 bisedova me doktorë e infermieret, 0:11:59.719,0:12:01.760 i mblodha të gjithë gëlltitësit e shpatave 0:12:01.760,0:12:04.250 në Shoqatën Ndërkombëtare të [br]Shpata-Gëlltitësve 0:12:04.250,0:12:06.450 dhe bëra një hulumtim dy vjeçar [br]mjekësor 0:12:06.450,0:12:08.580 rreth gëlltitjes së shpatës[br]e efekteve anësore 0:12:08.580,0:12:10.980 që është publikuar në Buletinin [br]Mjekësor Britanik. 0:12:10.980,0:12:11.840 (Të qeshura) 0:12:11.840,0:12:12.940 Faleminderit. 0:12:12.960,0:12:17.748 (Duartrokitje) 0:12:18.200,0:12:21.570 Mësova gjëra të mahnitshme rreth [br]gëlltitjes së shpatës. 0:12:21.571,0:12:25.260 Disa gjëra për të cilat besoj se nuk [br]keni menduar më parë, por që sot po, 0:12:25.260,0:12:28.550 Herën tjetër kur shkoni në shtëpi [br]dhe kur prisni mishin me thikë 0:12:28.550,0:12:31.759 ose shpatë, ose thikë "bestek"[br]do mendoni për këtë... 0:12:34.257,0:12:36.589 Mësova se gëlltitja e [br]shpatave filloi në Indi 0:12:36.589,0:12:39.889 atje ku e pashë gjithçka për [br]herë të parë si 20 vjeçar 0:12:39.889,0:12:42.290 para 4 mijë vjetëve ose 2 mijë vjet [br]para erës së re. 0:12:42.290,0:12:45.580 Para 150 vjetëve, shpata-gëlltitësit janë [br]përdorur 0:12:45.590,0:12:47.400 në fushën e shkencës dhe mjekësisë 0:12:47.480,0:12:51.160 për të ndihmuar zhvillimin e endoskopisë [br]në 1868 0:12:51.160,0:12:53.820 nga Dr. Adolf Kussmaul në [br]Freiburg, Gjermani 0:12:53.880,0:12:56.639 Në 1906, elektrokardiogrami në Wells, 0:12:56.639,0:13:00.240 për të studjuar çrregullimet e gëlltitjes[br]dhe tretjes 0:13:00.240,0:13:01.860 bronkoskopia, gjëra të tilla. 0:13:01.860,0:13:03.840 Por gjatë 150 viteve të fundit, 0:13:03.840,0:13:07.860 kemi dëgjuar rreth qindra lëndimeve [br]dhe dhjetëra vdekjesh... 0:13:07.880,0:13:14.560 Kjo është endoskopia e zhvilluar nga [br]Dr. Adolf Kussmaul. 0:13:14.740,0:13:18.679 Por zbuluam se ka pasur 29 vdekje në [br]150 vitet e fundit 0:13:18.679,0:13:22.462 përfshirë gëlltitësin nga Londra i cili [br]shpoi zemrën e tij me shpatë. 0:13:23.142,0:13:25.340 Po ashtu kuptuam se 3 deri në 8 0:13:25.340,0:13:27.780 lëndime ndodhin çdo vit gjatë [br]gëlltitjes së shpatës. 0:13:27.780,0:13:29.880 E di sepse më marrin në telefon. 0:13:29.880,0:13:31.150 Sapo mora dy telefonata, 0:13:31.150,0:13:34.320 një nga Suedia, dhe një nga Orlando[br]vetëm para disa javësh, 0:13:34.320,0:13:37.019 shpata-gëlltitës që janë në spital [br]nga lëndimet. 0:13:37.019,0:13:38.769 Është jashtëzakonisht e rrezikshme. 0:13:38.769,0:13:41.629 Gjëja tjetër që mësova ishte se [br]gëlltitja e shpatës 0:13:41.629,0:13:44.320 bën rreth 2 deri në 10 vjet ta mësosh 0:13:44.320,0:13:45.610 për shumë njerëz. 0:13:45.610,0:13:48.020 Por më e mahnitshmja që kam mësuar ishte 0:13:48.020,0:13:51.360 se gëlltitësit e shpatave mësojnë[br]të bëjnë të pamundurën. 0:13:51.460,0:13:53.460 Dhe do t'ju tregoj një sekret të vogël: 0:13:53.520,0:13:57.580 Mos u fokusoni në 99.9% që është e [br]pamundur. 0:13:57.580,0:14:02.030 Fokusohu në 0.1% që është e mundur,[br]dhe mëso si ta bësh të mundur. 0:14:02.817,0:14:06.140 Tani do t'ju marr në rrugëtimin[br]brenda mendjes së shpata-gëlltitësit. 0:14:06.140,0:14:09.479 Për ta gëlltitur shpatën, duhet [br]meditimi 'mendja mbi çështjen' 0:14:09.479,0:14:12.270 koncentrim i mprehtë, gjetja me përpikëri 0:14:12.270,0:14:15.670 e organeve të brendshme të trupit dhe [br]përballimi i reflekseve të trupit 0:14:15.710,0:14:20.370 përmes përforcimit të trurit,[br]përmes përsëritjes së muskujve të memorjes 0:14:20.450,0:14:23.720 duke ushtruar mbi 10 mijë herë. 0:14:24.020,0:14:28.090 Tani më lini t'ju marr në rrugëtim brenda [br]trupit të shpata-gëlltitësit. 0:14:28.310,0:14:30.130 Për ta gëlltitur një shpatë, më duhet 0:14:30.130,0:14:32.250 që tehun e shpatës ta rrëshqas mbi gjuhën 0:14:32.250,0:14:34.780 përmbaj refleksin gag[br](të vjelljes) në ezofagun qafor 0:14:34.780,0:14:37.740 bëj një kthesë 90 gradë[br]poshtë epiglotisit, 0:14:38.240,0:14:41.040 përmes muskulit krikofaringeal[br]sfinkteri i sipërm ezofageal 0:14:41.060,0:14:42.600 përmbaj refleksin peristaltik 0:14:42.600,0:14:44.380 fus tehun në zgavrën e kraharorit 0:14:44.380,0:14:45.960 ndërmjet mushkërive. 0:14:46.080,0:14:48.349 Në këtë çast, 0:14:48.399,0:14:50.389 duhet ta shtyj zemrën mënjanë. 0:14:50.389,0:14:51.720 Nëse shihni me kujdes, 0:14:51.720,0:14:53.580 mund ta shihni zemrën[br]tek rreh tek shpata 0:14:53.580,0:14:55.339 sepse është duke u[br]mbështetur në zemër 0:14:55.339,0:14:58.299 i ndarë vetëm tre milimetra[br]nga indi ezofageal. 0:14:58.299,0:15:00.140 Nuk është që mund të shtiresh ta bësh. 0:15:00.320,0:15:02.480 Pastaj duhet ta kaloj përtej gjoksit, 0:15:02.480,0:15:05.250 përtej sfinkterit të poshtëm ezofageal, [br]poshtë stomakut, 0:15:05.250,0:15:08.680 përmbaj refleksin e vjelljes në stomak[br]e poshtë në duodenum. 0:15:08.680,0:15:09.750 Shumë e lehtë. 0:15:09.750,0:15:10.930 (Të qeshura) 0:15:10.930,0:15:12.880 Nëse shkoj më poshtë, 0:15:12.880,0:15:17.720 deri në fund tek tubat fallopiane [br](lidhja e mitrës në vezore dhe barkut) 0:15:17.720,0:15:20.980 Ju meshkuj, mund të pyesni gratë [br]tuaja më vonë rreth kësaj 0:15:22.160,0:15:23.900 Njerëzit më pyesin, thonë, 0:15:23.900,0:15:26.740 "Do duhet shumë kurajo për ta [br]rrezikuar jetën tënde, 0:15:26.740,0:15:28.800 te shtysh mënjanë zemren[br]e të gëlltitësh shpatën 0:15:28.800,0:15:30.500 Jo. Çfarë kërkon më shumë kurajo 0:15:30.500,0:15:33.020 është për atë fëmijë të trembur[br]të dobët e të turpshëm 0:15:33.080,0:15:35.620 të rrezikojë dështim dhe refuzim, 0:15:35.620,0:15:37.040 ta hapi zemrën, 0:15:37.040,0:15:38.240 të gëlltisi krenarinë e tij 0:15:38.240,0:15:41.060 dhe të qëndrojë këtu para një [br]grupi të panjohurish 0:15:41.060,0:15:43.670 t'u tregojë historinë rreth[br]frikave e ëndërrave të tij 0:15:43.680,0:15:47.580 të rrezikojë t'ju hapi barkun, në kuptimin[br]e plotë të fjalës edhe figurativisht. 0:15:48.280,0:15:49.450 E shihni - faleminderit. 0:15:49.450,0:15:53.720 (Duartrokitje) 0:15:53.850,0:15:56.250 E shihni, është mahnitëse që unë gjithmonë 0:15:56.250,0:15:58.650 kam dashur të bëj të jashtëzakonshmen 0:15:58.650,0:15:59.780 dhe tani po e bëj. 0:15:59.780,0:16:02.880 Por gjëja më mahnitëse nuk është se mund [br]të gëlltit 0:16:02.880,0:16:05.170 21 shpata përnjëherë, 0:16:07.640,0:16:10.500 ose 6 metra nën ujë në një [br]tank me 88 peshkaqenë e stingrej 0:16:10.500,0:16:12.307 për Librin e Ripley-t "Besoni apo jo" 0:16:13.840,0:16:17.600 ose për Supernjerëzit e Stan Li [br]në 1500 gradë 0:16:17.610,0:16:19.470 si "Njeriu i hekurt" 0:16:19.520,0:16:21.574 dhe ajo shpatë ishte e nxehtë. 0:16:22.460,0:16:24.920 Ose kur kam tërhequr makinën[br]me shpatë për Ripley, 0:16:24.930,0:16:26.290 ose Guinnes-sin, 0:16:26.290,0:16:28.760 ose kur shkova të finale në [br]America Got Talent, 0:16:28.820,0:16:31.540 ose kur fitova në 2007 [br]Çmimin Ig Nobël në Mjekësi. 0:16:31.550,0:16:33.900 Jo, kjo nuk është e jashtëzakonshmja. 0:16:33.900,0:16:36.350 Është çfarë të tjerët mendojnë. [br]Jo. Nuk është ajo. 0:16:36.350,0:16:37.800 E jashtëzakonshmja është 0:16:37.800,0:16:40.660 se Zoti mori atë fëmijë të trembur[br]të dobët e të turpshëm, 0:16:40.660,0:16:42.200 i cili frikësohej nga lartësitë, 0:16:42.200,0:16:43.890 nga uji dhe peshkaqenët, 0:16:43.890,0:16:46.370 nga mjekët e infermieret, [br]gjilpërat e objektet e mprehta 0:16:46.370,0:16:47.640 dhe t'u fliste njerëzve. 0:16:47.640,0:16:49.800 Dhe tani ai më ka bërë të[br]fluturoj rreth botës 0:16:49.800,0:16:51.320 në lartësi 9 mijë metrash, 0:16:51.320,0:16:53.900 duke gëlltitur objekte të mprehta nën[br]ujë në tanke me peshkaqenë 0:16:53.900,0:16:57.430 duke folur me mjekë e infermiere [br]dhe publik si ju rreth botës. 0:16:57.430,0:16:59.580 Kjo është e jashtëzakonshmja për mua. 0:16:59.580,0:17:01.450 Gjithmonë kam dashur të bëj të pamundurën. 0:17:01.450,0:17:02.380 Faleminderit. 0:17:02.380,0:17:03.760 (Duartrokitje) 0:17:03.760,0:17:05.220 Faleminderit. 0:17:05.660,0:17:09.040 (Duartrokitje) 0:17:09.700,0:17:12.569 Gjithmonë kam dashur ta bëj të [br]pamundurën, dhe tani po e bëj 0:17:12.569,0:17:15.858 Doja të bëja diçka mahnitëse me jetën [br]time dhe të ndryshoja botën 0:17:15.858,0:17:16.899 dhe tani po e bëj. 0:17:16.899,0:17:19.819 Përherë kam dashur t'fluturoj rreth[br]botës t'bëj superheroizma 0:17:19.819,0:17:21.379 të shpëtoja jetë[br]e tani po e bëj 0:17:21.379,0:17:22.720 Dhe e dini çfarë? 0:17:22.720,0:17:25.569 Ka ende një pjesë të vogël të[br]ëndrrës së madhe të atij fëmije 0:17:25.569,0:17:27.291 thellë brenda. 0:17:30.320,0:17:36.197 (Të qeshura) (duartrokitje) 0:17:37.000,0:17:40.240 Dhe gjithmonë kam dashur [br]ta gjeja qëllimin e jetës sime 0:17:40.270,0:17:41.530 dhe e kam gjetur. 0:17:41.540,0:17:42.920 Dhe e dini çfarë? 0:17:42.920,0:17:46.230 Nuk është në shpata, jo çfarë [br]mendoni ju, jo në fuqitë e mia 0:17:46.230,0:17:48.510 është në fakt në dobësitë e mia[br]në fjalët e mia 0:17:48.510,0:17:51.090 Qëllimi im është ta ndryshoj botën 0:17:51.090,0:17:52.390 duke mposhtur frikën, 0:17:52.390,0:17:54.910 me shpatë, me fjalë, 0:17:55.070,0:17:57.450 me thikë, me jetë, 0:17:57.540,0:17:59.700 të inspiroj njerëzit[br]të bëhen superheronj 0:17:59.700,0:18:01.860 dhe të bëjnë ta pamundurën [br]në jetën e tyre. 0:18:02.060,0:18:04.680 Qëllimi im është të ndihmoj të tjerët[br]të gjejnë të tyrin. 0:18:04.680,0:18:05.680 Cili është i yti? 0:18:05.680,0:18:06.960 Cili është qëllimi yt? 0:18:06.960,0:18:08.960 Për çfarë je këtu? 0:18:09.260,0:18:11.590 Unë besoj se të gjithë jemi superheronj. 0:18:12.160,0:18:14.260 Cila është superfuqia jote? 0:18:14.560,0:18:17.990 Nga 7 miliardë njerëz rreth botës, 0:18:17.990,0:18:20.250 më pak se 12 shpata-gëlltitës 0:18:20.250,0:18:21.661 kanë mbetur në botë sot. 0:18:21.661,0:18:22.940 por ka vetëm një si ti. 0:18:22.940,0:18:24.070 Ti je i veçantë. 0:18:24.070,0:18:25.540 Cila është historia jote? 0:18:25.540,0:18:27.760 Çfarë të bën ndryshe? 0:18:27.760,0:18:29.180 Trego historinë tënde, 0:18:29.180,0:18:31.721 edhe kur të dridhet zëri. 0:18:31.900,0:18:33.340 Cilat janë 'throms-at' tua? 0:18:33.340,0:18:35.850 Po t'mund t'bëje çfarëdo[br]t'ishe cilido, t'shkoje kudo- 0:18:35.850,0:18:37.430 Çfare do bëje? Ku do shkoje? 0:18:37.430,0:18:38.480 Çfare do bëje? 0:18:38.480,0:18:40.340 Çfare do të bësh me jetën tënde? 0:18:40.340,0:18:41.760 Cilat janë ëndërrat tua? 0:18:41.760,0:18:44.450 Cilat kanë qenë ëndërrat tua kur ishe [br]fëmijë? Kujtoje. 0:18:44.450,0:18:46.240 S'ma merr mendja që ishte kjo, apo jo 0:18:46.483,0:18:47.880 Cilat ishin ëndërrat më të 0:18:47.880,0:18:50.450 çmendura që mendoje se ishin të çuditshme? 0:18:50.450,0:18:54.040 Me siguri kjo bën që ëndërra jote të mos[br]duket edhe aq e çuditshme apo ajo? 0:18:55.370,0:18:57.050 Cila është shpata jote? 0:18:57.050,0:18:58.650 Secili prej jush ka një shpatë, 0:18:58.650,0:19:00.600 shpatë me dy teha me frika e ëndërra. 0:19:00.600,0:19:03.520 Gëlltite shpatën, cilado që është. 0:19:03.890,0:19:05.870 Nqiqni ëndërrat tuaja[br]zonja e zotërinjë 0:19:05.870,0:19:08.900 asnjëherë nuk është vonë të [br]jesh ai që do të jesh. 0:19:09.720,0:19:12.920 Për ata fëmijët që më gjuanin me topa, [br]ata që mendonin 0:19:12.920,0:19:14.916 se kurrë nuk do ta bëja të pamundurën, 0:19:15.060,0:19:17.645 vetëm një gjë kam për t'ju thënë, 0:19:17.645,0:19:18.841 Faleminderit. 0:19:18.940,0:19:22.220 Sepse po t'mos kishte të këqinj, [br]s'do të kishim superheronj. 0:19:23.020,0:19:27.237 Jam këtu t'ju dëshmoj se e pamundura [br]nuk është e pamundur. 0:19:28.300,0:19:32.310 Kjo është shumë e rrezikshme dhe [br]mund t'më mbysi. 0:19:32.340,0:19:33.720 Shpresoj se do t'ju pëlqejë. 0:19:33.720,0:19:35.260 (Të qeshura) 0:19:36.350,0:19:38.700 Do më duhet ndihma juaj tani. 0:19:46.731,0:19:48.405 Publiku: Dy, tre. 0:19:48.405,0:19:52.100 Dan Meyer: Jo, jo, jo. Më duhet ndihma[br]juaj për të numëruar. 0:19:52.100,0:19:53.210 (Të qeshura) 0:19:53.210,0:19:55.840 Nëse i dini fjalët? Mirë? [br]Numëroni me mua. Gati? 0:19:55.870,0:19:56.964 Një. 0:19:56.964,0:19:58.150 Dy. 0:19:58.170,0:19:58.980 Tre. 0:19:58.980,0:20:00.920 Jo ajo është dy, por e kuptoni ju. 0:20:06.760,0:20:07.780 Publiku: Një. 0:20:07.840,0:20:08.750 Dy. 0:20:08.800,0:20:10.010 Tre. 0:20:11.260,0:20:13.280 (Hap gojën) 0:20:14.360,0:20:15.940 (Duartrokitje) 0:20:16.251,0:20:17.450 DM: Po! 0:20:17.450,0:20:23.100 (Duartrokitje, brohoritje) 0:20:23.100,0:20:24.820 Shumë faleminderit. 0:20:25.450,0:20:28.800 Faleminderit, faleminderit, faleminderit.[br]Ju falenderoj nga zemra. 0:20:28.800,0:20:31.290 Faktikisht, faleminderit nga stomaku. 0:20:31.880,0:20:35.020 Ju thashë që erdha këtu të bëja të [br]pamundurën, dhe bëra. 0:20:35.030,0:20:37.730 Por kjo nuk ishte e pamundura[br]sepse unë bëj këtë çdo ditë 0:20:37.800,0:20:42.800 E pamundura ishte që ai fëmijë i frikësuar[br]e i turpshëm, të përballej me frikat e tij 0:20:42.840,0:20:44.600 të qëndronte në këtu në skenën e TEDx 0:20:44.600,0:20:47.100 dhe të ndryshonte botën me fjalët e mia, 0:20:47.100,0:20:49.080 me shpatën time, me jetën time. 0:20:49.080,0:20:52.060 Nëse ju kam shtyrë të mendoni ndryshe, [br]e të besoni 0:20:52.060,0:20:54.460 se e pamundura nuk është e pamundur 0:20:54.460,0:20:57.960 nëse ju kam bërë t'kuptoni që mund t'bëni [br]të pamundurën në jetën tuaj, 0:20:58.120,0:21:01.020 atëherë unë kam kryer punën time, [br]dhe tani fillon e juaja. 0:21:01.020,0:21:04.100 Dhe kurrë mos ndaloni së ëndërruari[br]Kurrë mos ndaloni së besuari 0:21:04.820,0:21:06.350 Faleminderit që besuat në mua 0:21:06.350,0:21:08.250 dhe që jeni pjesë e ëndrrës sime. 0:21:08.250,0:21:09.550 Dhe ja dhurata ime për ju: 0:21:09.550,0:21:11.486 E pamundura nuk është 0:21:11.486,0:21:12.920 Publiku: E pamundur. 0:21:12.920,0:21:14.920 Rruga e gjatë në këmbë... pjesë e dhuratës 0:21:15.100,0:21:19.560 (Duartrokitje) 0:21:19.560,0:21:21.020 Faleminderit. 0:21:21.074,0:21:24.744 (Duartrokitje) 0:21:24.764,0:21:27.474 (Brohoritje) 0:21:27.514,0:21:30.004 Prezantuesi: Faleminderit Dan Meyer, wow!