0:00:18.519,0:00:23.495 A vida trata de oportunidades,[br]criá-las e abraçá-las. 0:00:23.495,0:00:26.830 E para mim, se tratava do sonho olímpico. 0:00:26.830,0:00:30.052 Era o que me definia, era o meu êxtase. 0:00:30.400,0:00:33.916 Como esquiadora de longa distância[br]e membro da equipe australiana de esqui, 0:00:33.916,0:00:35.890 indo para as Olimpíadas de Inverno, 0:00:35.890,0:00:39.109 eu estava em um treino de bicicleta[br]com meus companheiros de time. 0:00:39.931,0:00:44.742 Estávamos a caminho das espetaculares[br]Blue Mountains a oeste de Sydney. 0:00:44.742,0:00:47.298 Era um dia perfeito de outono: 0:00:47.298,0:00:51.402 sol, cheiro de eucalipto e um sonho. 0:00:51.402,0:00:53.263 A vida era boa. 0:00:53.263,0:00:55.839 Estávamos rodando à cerca[br]de cinco horas e meia 0:00:55.839,0:00:58.325 quando chegamos à parte[br]do passeio que eu amava 0:00:58.325,0:01:00.917 e que eram as colinas,[br]porque eu amava as colinas. 0:01:01.502,0:01:03.374 Eu levantei do banco da minha bicicleta 0:01:03.374,0:01:04.943 e comecei a bombear minhas pernas 0:01:04.943,0:01:06.943 e enquanto inspirava[br]o frio ar da montanha, 0:01:06.943,0:01:08.756 podia senti-lo queimando meus pulmões. 0:01:08.756,0:01:12.141 Olhei para cima para ver[br]o sol brilhando no meu rosto... 0:01:13.255,0:01:15.724 e então tudo ficou escuro. 0:01:16.346,0:01:17.875 Onde eu estava? 0:01:17.875,0:01:19.101 O que estava acontecendo? 0:01:19.101,0:01:21.917 Meu corpo foi consumido pela dor. 0:01:22.863,0:01:26.478 Eu tinha sido atropelada[br]por um caminhão em alta velocidade, 0:01:26.478,0:01:28.711 faltando dez minutos[br]para terminar o treino. 0:01:29.056,0:01:30.859 Eu fui levada do local do acidente 0:01:30.859,0:01:34.216 de helicóptero para uma grande unidade[br]de terapia de coluna em Sydney. 0:01:34.216,0:01:37.258 Tive lesões extensas[br]e potencialmente fatais. 0:01:38.131,0:01:41.442 Eu tinha quebrado meu pescoço[br]e minha coluna em seis lugares. 0:01:41.773,0:01:45.643 Quebrei cinco costelas[br]do lado esquerdo e meu braço direito. 0:01:45.643,0:01:49.193 Quebrei minha clavícula[br]e alguns ossos em meus pés. 0:01:49.193,0:01:52.283 Todo o meu lado direito[br]estava rasgado e cheio de cascalho. 0:01:52.283,0:01:54.136 Minha testa estava aberta, 0:01:54.136,0:01:56.597 levantada para trás, expondo o crânio. 0:01:56.597,0:01:59.906 Ferimentos na cabeça. Ferimentos internos.[br]Grande perda de sangue. 0:01:59.906,0:02:02.017 Perdi cerca de 5 litros de sangue 0:02:02.017,0:02:04.404 que é tudo que alguém[br]do meu tamanho poderia ter. 0:02:04.404,0:02:08.088 Quando o helicóptero chegou[br]ao hospital Prince Henry em Sydney, 0:02:08.088,0:02:10.784 minha pressão arterial era de 40 por nada. 0:02:12.161,0:02:14.309 Eu realmente estava tendo um dia ruim. 0:02:14.309,0:02:17.174 (Risos) 0:02:21.184,0:02:25.348 Por dez dias, flutuei[br]entre duas dimensões. 0:02:25.987,0:02:28.395 Eu tinha consciência[br]de estar em meu corpo, 0:02:28.395,0:02:31.775 mas também estava fora do meu corpo,[br]em outro lugar, observando de cima, 0:02:31.775,0:02:33.971 como se estivesse acontecendo[br]com outra pessoa. 0:02:33.971,0:02:37.429 Por que eu iria querer voltar[br]a um corpo tão quebrado? 0:02:37.429,0:02:42.517 Mas essa voz ficou me chamando:[br]"Vamos lá, fique comigo". 0:02:42.518,0:02:45.467 "Não, é muito difícil." 0:02:45.467,0:02:48.366 "Vamos lá, esta é a nossa oportunidade." 0:02:48.366,0:02:52.242 "Não! Esse corpo está quebrado.[br]Ele já não me serve mais!" 0:02:52.242,0:02:56.379 "Vamos lá, fique comigo. Nós podemos![br]Nós podemos fazer isso juntas." 0:02:57.761,0:02:59.821 Eu estava em uma encruzilhada. 0:02:59.821,0:03:03.976 Sabia que se não voltasse para meu corpo,[br]teria que deixar este mundo para sempre. 0:03:04.631,0:03:06.872 Era a luta da minha vida. 0:03:07.951,0:03:12.256 Após dez dias, tomei a decisão[br]de voltar para o meu corpo, 0:03:12.991,0:03:15.204 e a hemorragia interna parou. 0:03:16.971,0:03:20.136 A próxima preocupação[br]era quando eu voltaria a andar, 0:03:20.136,0:03:22.736 porque eu estava paralisada[br]da cintura para baixo. 0:03:22.736,0:03:25.558 Disseram aos meus pais[br]que a fratura de pescoço era estável, 0:03:25.558,0:03:27.539 mas a coluna fora completamente esmagada. 0:03:27.539,0:03:31.266 A vértebra L1 estava como se você[br]deixasse cair um amendoim, 0:03:31.266,0:03:34.227 pisasse nele e esmagasse[br]em milhares de pedaços. 0:03:34.227,0:03:36.103 Eles teriam que operar. 0:03:36.842,0:03:39.301 Eles entraram e me colocaram num pufe. 0:03:39.301,0:03:41.234 Eles literalmente me cortaram ao meio. 0:03:41.234,0:03:44.336 Tenho uma cicatriz[br]que envolve todo o meu corpo. 0:03:44.886,0:03:47.524 Pegaram o máximo[br]de osso quebrado que puderam 0:03:47.524,0:03:49.668 do que ficou alojado[br]na minha medula espinhal. 0:03:49.668,0:03:54.813 Tiraram duas das minhas costelas quebradas[br]e reconstruíram minha vértebra L1. 0:03:54.813,0:03:59.170 Retiraram outra costela quebrada,[br]fundiram as vértebras T12, L1 e L2, 0:03:59.170,0:04:00.534 e me costuraram de volta. 0:04:00.534,0:04:02.552 Levaram uma hora para costurar. 0:04:02.552,0:04:04.071 Eu acordei na UTI. 0:04:04.071,0:04:07.734 Os médicos estavam empolgados[br]que a operação foi um sucesso, 0:04:07.734,0:04:11.542 porque, nessa fase, eu tinha um pouco[br]de movimento em um dos meus dedões. 0:04:11.542,0:04:14.958 E eu pensei: "Ótimo! Porque estou indo[br]para as Olimpíadas!" 0:04:14.958,0:04:16.901 (Risos) 0:04:16.901,0:04:21.935 Eu não tinha ideia. Esse é o tipo de coisa[br]que acontece com os outros! Não comigo. 0:04:21.935,0:04:24.121 Mas, em seguida,[br]a médica se aproximou e disse: 0:04:24.121,0:04:27.088 "Janine, a operação foi um sucesso, 0:04:27.088,0:04:31.030 e recuperamos o máximo de osso[br]de sua medula espinhal que podíamos, 0:04:31.030,0:04:32.195 mas o dano é permanente. 0:04:32.195,0:04:35.938 São os nervos do sistema nervoso[br]central, não há cura. 0:04:35.938,0:04:38.284 Você é o que chamamos[br]de paraplégica parcial 0:04:38.284,0:04:41.320 e você terá todas as sequelas[br]que vêm junto com isso. 0:04:41.320,0:04:44.194 Você não sentirá nada[br]da cintura para baixo 0:04:44.194,0:04:48.036 e, no máximo, você poderá ter[br]10% ou 20% de recuperação. 0:04:48.036,0:04:50.655 Você terá lesões internas[br]para o resto de sua vida. 0:04:50.675,0:04:53.524 Você terá que usar um cateter[br]para o resto de sua vida. 0:04:54.184,0:04:58.468 Se você andar de novo, vai ser[br]com fixadores externos e um andador". 0:04:58.468,0:05:02.642 E então ela disse: "Janine, você terá[br]que repensar tudo que faz na vida, 0:05:02.642,0:05:06.480 porque você nunca mais será capaz[br]de fazer as coisas que você fazia antes". 0:05:07.854,0:05:10.194 Tentei entender o que ela estava dizendo. 0:05:10.194,0:05:13.140 Eu era uma atleta. Era tudo[br]que eu sabia, tudo que tinha feito, 0:05:13.140,0:05:15.912 se eu não pudesse fazer isso,[br]então o que eu poderia fazer? 0:05:15.912,0:05:21.548 E a pergunta que me fiz foi: se eu não[br]podia fazer isso, então quem eu era? 0:05:25.479,0:05:28.968 Eles me levaram da UTI[br]para a terapia espinhal aguda. 0:05:28.968,0:05:32.772 Eu estava deitada numa fina e dura cama[br]espinhal. Não tinha movimento nas pernas. 0:05:32.772,0:05:36.279 Usava meias apertadas para me proteger[br]da formação de coágulos sanguíneos. 0:05:36.279,0:05:39.141 Tinha um braço engessado[br]e o outro no suporte para soro. 0:05:39.141,0:05:42.064 Colar cervical e sacos de areia[br]em cada lado da cabeça, 0:05:42.064,0:05:44.066 e via o mundo através de um espelho 0:05:44.066,0:05:46.471 que ficava suspenso[br]em cima da minha cabeça. 0:05:47.164,0:05:49.791 Eu dividi a enfermaria com cinco pessoas. 0:05:50.541,0:05:53.599 E o mais incrível é que como estávamos[br]todos deitados paralisados 0:05:53.599,0:05:57.214 na enfermaria da coluna vertebral,[br]não sabíamos como o outro se parecia. 0:05:57.930,0:05:59.584 Como isso é incrível! 0:05:59.584,0:06:05.055 Quantas vezes na vida[br]você pode fazer amizades sem julgar, 0:06:05.675,0:06:08.224 totalmente baseado no espírito? 0:06:08.664,0:06:11.388 E não há conversas superficiais, 0:06:11.388,0:06:13.743 pois compartilhávamos[br]os pensamentos mais íntimos, 0:06:13.743,0:06:18.242 nossos medos e esperanças para a vida[br]após a enfermaria da coluna vertebral. 0:06:18.932,0:06:22.864 Lembro-me de uma noite em que [br]um dos enfermeiros entrou, Jonathan, 0:06:22.864,0:06:25.873 com um monte de canudos de plástico. 0:06:25.873,0:06:28.384 Colocou uma pilha em cima[br]de cada um de nós e disse: 0:06:28.384,0:06:31.033 "Comecem a enfiar os canudos um no outro". 0:06:31.033,0:06:34.619 Não havia muito mais a fazer[br]na enfermaria, por isso, fizemos. 0:06:35.315,0:06:38.441 E quando terminamos,[br]ele circulou em silêncio 0:06:38.441,0:06:40.623 e ligou todos os canudos 0:06:40.623,0:06:43.600 até circundar toda a enfermaria 0:06:43.600,0:06:48.166 e então ele disse: "Certo, pessoal,[br]segurem seus canudos". 0:06:48.166,0:06:49.794 E nós seguramos. 0:06:49.794,0:06:54.183 E ele disse: "Certo. Agora[br]estamos todos conectados". 0:06:55.214,0:07:00.758 E como segurávamos[br]e respirávamos como um só, 0:07:00.758,0:07:04.049 sabíamos que não estávamos[br]sozinhos nesta jornada. 0:07:04.915,0:07:09.553 E mesmo deitada paralisada[br]na enfermaria da coluna vertebral, 0:07:09.553,0:07:11.763 houve momentos de profundidade incrível 0:07:11.763,0:07:15.783 e riqueza, de autenticidade e de conexão, 0:07:16.201,0:07:18.969 que eu nunca tinha experimentado antes. 0:07:20.417,0:07:23.930 Cada um de nós sabia[br]que quando deixássemos a enfermaria, 0:07:25.212,0:07:28.113 nunca mais seríamos os mesmos. 0:07:30.151,0:07:33.163 Depois de seis meses,[br]era hora de ir para casa. 0:07:33.920,0:07:37.352 Eu me lembro do meu pai empurrando[br]minha cadeira de rodas para fora, 0:07:37.352,0:07:40.101 com meu corpo todo envolto em gesso, 0:07:40.301,0:07:43.399 e sentindo o sol no meu rosto[br]pela primeira vez. 0:07:43.399,0:07:48.382 Eu o absorvi e pensei:[br]"Como eu pude não valorizar isso?" 0:07:49.375,0:07:52.425 Eu me senti tão incrivelmente[br]grata pela minha vida. 0:07:53.035,0:07:56.180 Mas antes de eu sair do hospital,[br]a enfermeira-chefe tinha me dito: 0:07:56.180,0:08:00.132 "Janine, quero que esteja pronta, pois vai[br]acontecer algo quando chegar em casa". 0:08:00.132,0:08:01.097 Eu disse: "O quê?" 0:08:01.097,0:08:04.180 Ela disse: "Você ficará deprimida". 0:08:04.180,0:08:07.064 E eu disse: "Não eu,[br]não 'Janine, a máquina'", 0:08:07.064,0:08:09.109 que era meu apelido. 0:08:09.109,0:08:12.077 Ela disse: "Você ficará, entenda,[br]pois acontece com todo mundo. 0:08:12.077,0:08:16.115 Na enfermaria da coluna isso é normal.[br]Estar numa cadeira de rodas é normal. 0:08:16.115,0:08:20.638 Mas você vai chegar em casa[br]e perceber como a vida é diferente". 0:08:20.638,0:08:24.544 Eu cheguei em casa e algo aconteceu. 0:08:26.533,0:08:29.494 Percebi que a Irmã Sam estava certa. 0:08:29.872,0:08:31.742 Fiquei deprimida. 0:08:32.783,0:08:36.543 Eu estava na cadeira de rodas. Não tinha[br]nenhuma sensação da cintura para baixo. 0:08:36.543,0:08:39.663 Ligada a um cateter Coudé,[br]eu não podia andar. 0:08:39.663,0:08:44.501 Eu tinha perdido muito peso no hospital[br]e agora pesava cerca de 36 quilos. 0:08:46.075,0:08:47.824 Eu queria desistir. 0:08:47.824,0:08:51.543 Eu só queria colocar meus tênis[br]de corrida e correr porta afora. 0:08:51.971,0:08:55.055 Queria minha antiga vida de volta.[br]Queria meu corpo de volta. 0:08:55.055,0:08:57.933 Eu me lembro da mamãe sentada[br]na beira da minha cama dizendo: 0:08:57.933,0:09:01.045 "Eu me pergunto se a vida[br]nunca será boa de novo?" 0:09:01.524,0:09:07.716 E eu pensei: "Como poderia?[br]Perdi tudo o que eu valorizava, 0:09:07.716,0:09:11.088 tudo pelo que tinha trabalhado... Se foi". 0:09:12.813,0:09:17.385 E a pergunta que fiz foi:[br]"Por que eu? Por que eu?" 0:09:17.885,0:09:20.530 E então me lembrei 0:09:20.530,0:09:23.730 dos meus amigos que ainda estavam[br]na enfermaria da coluna vertebral. 0:09:23.730,0:09:25.782 Especialmente Maria. 0:09:25.782,0:09:29.339 Maria sofreu um acidente de carro[br]e acordou em seu aniversário de 16 anos 0:09:29.339,0:09:32.408 com a notícia de que estava[br]completamente tetraplégica, 0:09:32.408,0:09:34.680 sem movimento nenhum[br]do pescoço para baixo, 0:09:34.680,0:09:37.939 teve danos nas cordas vocais[br]e não podia falar. 0:09:38.609,0:09:39.684 Eles me disseram: 0:09:39.684,0:09:42.734 "Estamos te levando para perto dela,[br]porque achamos que será bom para ela". 0:09:44.164,0:09:48.616 Eu estava preocupada. Não sabia[br]como eu reagiria estando ao lado dela. 0:09:48.616,0:09:52.433 Eu sabia que seria um desafio,[br]mas foi, na verdade, uma bênção, 0:09:52.433,0:09:57.010 porque Maria sempre sorria. 0:09:57.381,0:10:02.169 Ela estava sempre feliz e, mesmo[br]quando ela começou a falar de novo, 0:10:02.169,0:10:04.040 embora fosse difícil de entender, 0:10:04.040,0:10:08.073 ela nunca reclamou. Nem uma vez. 0:10:08.073,0:10:13.795 Eu me perguntava como ela tinha[br]encontrado esse nível de aceitação? 0:10:13.795,0:10:17.985 Percebi que isso não era[br]apenas sobre a minha vida. 0:10:18.575,0:10:20.362 Era sobre a própria vida. 0:10:20.375,0:10:25.171 Percebi que isso não era apenas[br]a minha dor, era a dor de todos. 0:10:25.171,0:10:29.864 E então eu soube, assim como antes,[br]que eu tinha uma escolha. 0:10:30.121,0:10:35.453 Eu poderia continuar lutando contra isso,[br]ou poderia deixar pra lá e aceitar 0:10:35.453,0:10:39.985 não só o meu corpo,[br]mas as circunstâncias da minha vida. 0:10:40.881,0:10:44.158 Então parei de perguntar "Por que eu?", 0:10:44.158,0:10:47.484 e comecei a perguntar "Por que não eu?" 0:10:47.781,0:10:52.159 E então pensei comigo mesma[br]que talvez estar no fundo do poço 0:10:52.159,0:10:55.084 é, na verdade,[br]o lugar perfeito para começar. 0:10:59.346,0:11:02.470 Eu nunca tinha pensado em mim[br]como uma pessoa criativa. 0:11:02.470,0:11:05.835 Eu era uma atleta,[br]meu corpo era uma máquina. 0:11:06.458,0:11:10.849 Mas agora, eu estava prestes[br]a embarcar no mais criativo projeto 0:11:10.849,0:11:12.950 que qualquer um de nós[br]jamais poderia fazer: 0:11:12.950,0:11:15.137 reconstruir uma vida. 0:11:15.900,0:11:19.298 E mesmo não tendo absolutamente[br]nenhuma ideia do que iria fazer, 0:11:19.298,0:11:22.969 naquela incerteza,[br]veio uma sensação de liberdade. 0:11:23.577,0:11:26.472 Eu já não estava vinculada[br]a um caminho traçado. 0:11:26.472,0:11:31.403 Eu estava livre para explorar[br]infinitas possibilidades da vida. 0:11:32.118,0:11:36.445 E essa percepção estava prestes[br]a mudar a minha vida. 0:11:38.475,0:11:40.000 Sentada em casa, 0:11:40.000,0:11:43.180 em minha cadeira de rodas[br]e meu corpo de gesso, 0:11:43.180,0:11:46.018 um avião sobrevoou. 0:11:46.505,0:11:49.118 Eu olhei para cima e pensei comigo mesma: 0:11:49.118,0:11:53.710 "É isso aí! Se eu não puder andar,[br]então eu poderia muito bem voar". 0:11:54.478,0:11:57.128 Eu disse: "Mãe, eu vou aprender a voar!" 0:11:57.128,0:11:59.439 Ela disse: "Que bom, querida". 0:11:59.439,0:12:01.256 (Risos) 0:12:01.256,0:12:03.437 Eu disse: "Passe-me as páginas amarelas". 0:12:03.437,0:12:05.562 Ela me passou e liguei[br]para a escola de voo. 0:12:05.562,0:12:08.537 Eu disse: "Gostaria de reservar[br]uma saída para um voo". 0:12:08.537,0:12:11.027 Eles disseram: "Quando você quer voar?" 0:12:11.027,0:12:12.944 Eu disse: "Preciso que um amigo me leve, 0:12:12.944,0:12:16.154 porque eu não posso dirigir,[br]e não posso andar também. 0:12:16.154,0:12:17.384 Tem problema?" 0:12:17.384,0:12:20.243 Fiz uma reserva, e semanas depois[br]meu amigo Chris e minha mãe 0:12:20.243,0:12:21.629 me levaram para o aeroporto. 0:12:21.629,0:12:26.948 Todos os 36 quilos, inteiramente coberta[br]de gesso e vestindo um grande macacão. 0:12:26.948,0:12:29.494 Posso dizer que eu não parecia[br]a candidata ideal 0:12:29.494,0:12:31.226 para tirar uma licença de piloto. 0:12:31.242,0:12:32.602 (Risos) 0:12:32.602,0:12:34.693 Segurando no balcão,[br]porque não ficava de pé, 0:12:34.693,0:12:36.983 eu disse: "Oi! Estou aqui[br]para uma lição de voo". 0:12:36.983,0:12:40.953 Deram uma olhada[br]e correram para tirar a sorte. 0:12:40.953,0:12:43.817 "Você a leva!"[br]"Não, não. Você a leva!" 0:12:43.817,0:12:46.877 Finalmente um cara vem:[br]"Oi! Sou Andrew e levarei você". 0:12:46.877,0:12:48.068 Eu disse: "Ótimo!" 0:12:48.068,0:12:52.061 Levaram-me para baixo e depois à pista.[br]Havia um avião vermelho, branco e azul. 0:12:52.061,0:12:53.522 Era lindo. 0:12:53.522,0:12:55.417 Eles me levantaram até a cabina, 0:12:55.417,0:12:58.481 me deslizaram pela asa,[br]me colocaram na cabina e me sentaram. 0:12:58.481,0:13:00.108 Havia muitos botões e mostradores. 0:13:00.108,0:13:03.347 Eu disse: "Uau! Como você[br]sabe o que tudo isso faz?" 0:13:03.347,0:13:06.105 Andrew, o instrutor, ficou na frente.[br]Foi tirando o avião. 0:13:06.105,0:13:08.232 Ele disse: "Você gostaria[br]de tentar taxiar?" 0:13:08.232,0:13:12.491 É quando se usa os pés para virar o leme[br]para controlar o avião no solo. 0:13:12.501,0:13:14.864 Eu disse: "Não. Eu não posso[br]usar minhas pernas". 0:13:14.864,0:13:16.164 Ele disse: "Oh". 0:13:16.164,0:13:19.158 Eu disse: "Mas posso usar minhas mãos".[br]E ele disse: "Tudo bem". 0:13:19.158,0:13:21.946 Assim, ele foi até a pista[br]e colocou potência. 0:13:21.946,0:13:24.199 E enquanto saíamos da pista, 0:13:24.199,0:13:28.006 e as rodas saíam do asfalto,[br]e ficávamos no ar, 0:13:29.013,0:13:33.055 eu tive a mais incrível[br]sensação de liberdade. 0:13:34.087,0:13:38.205 E Andrew me disse, quando chegamos[br]sobre a área de treinamento: 0:13:38.944,0:13:41.173 "Você vê aquela montanha ali?" 0:13:41.173,0:13:42.730 Eu disse: "Sim?" 0:13:42.730,0:13:46.730 Ele disse: "Você vai assumir os controles[br]e vai voar para a montanha". 0:13:47.296,0:13:53.019 E quando olhei, percebi que ele estava[br]apontando para as Blue Mountains, 0:13:53.029,0:13:55.664 onde a jornada começou. 0:13:56.403,0:14:00.239 Tomei os controles e eu estava voando. 0:14:01.158,0:14:03.937 Eu tive um longo caminho[br]desde aquela enfermaria. 0:14:03.937,0:14:07.171 E então eu soube que eu estava[br]me tornando uma piloto. 0:14:07.662,0:14:10.881 Eu não sabia como passaria[br]no exame médico, 0:14:11.345,0:14:14.657 mas me preocuparia com isso mais tarde[br]porque agora eu tinha um sonho! 0:14:14.657,0:14:18.181 Fui para casa, arranjei um diário[br]de treino e eu tinha um plano. 0:14:18.990,0:14:21.858 E pratiquei andar tanto quanto eu podia. 0:14:21.858,0:14:25.055 E eu fui do ponto de ter[br]duas pessoas me segurando 0:14:25.620,0:14:27.922 para só uma pessoa me segurando, 0:14:27.922,0:14:32.172 até o ponto em que me apoiava nos móveis[br]contanto que não fossem muito distantes, 0:14:32.172,0:14:33.846 e então fiz um grande progresso[br] 0:14:33.846,0:14:37.333 ao ponto em que eu podia andar pela casa[br]segurando nas paredes assim. 0:14:38.243,0:14:40.571 Mamãe disse que estaria[br]sempre atrás de mim 0:14:40.571,0:14:42.462 limpando as minhas impressões digitais. 0:14:42.462,0:14:44.390 (Risos) 0:14:44.390,0:14:47.268 Mas pelo menos ela sempre[br]sabia onde eu estava. 0:14:47.268,0:14:48.681 (Risos) 0:14:48.681,0:14:51.221 Assim, enquanto os médicos[br]continuavam a me operar 0:14:51.221,0:14:53.359 e colocar meu corpo de volta no lugar, 0:14:53.359,0:14:56.049 eu seguia com meu estudo da teoria 0:14:56.049,0:15:00.266 e depois, surpreendentemente,[br]passei no exame médico para pilotos. 0:15:00.266,0:15:02.491 E essa foi a minha luz verde para voar. 0:15:02.491,0:15:05.321 Passei todos os momentos[br]que pude naquela escola de voo, 0:15:05.321,0:15:07.036 para sair da minha zona de conforto. 0:15:07.036,0:15:10.134 Todos esses caras jovens[br]que queriam ser pilotos da Qantas 0:15:10.134,0:15:11.895 e eu, pequena, velha e indesejável, 0:15:11.895,0:15:14.392 primeiro no meu gesso,[br]depois com minha muleta, 0:15:14.392,0:15:19.047 meus macacões grandes, minha sacola[br]de remédios e cateteres, minha flacidez. 0:15:19.047,0:15:20.563 Eles costumavam olhar e pensar: 0:15:20.563,0:15:23.560 "Quem ela quer enganar?[br]Ela nunca vai ser capaz de fazer isso!" 0:15:23.560,0:15:25.613 E às vezes eu pensei isso também. 0:15:25.902,0:15:27.465 Mas isso não importava, 0:15:27.465,0:15:29.283 porque agora havia algo dentro de mim 0:15:29.283,0:15:33.633 que queimava e que superava minhas lesões. 0:15:34.589,0:15:36.624 Pequenas metas me mantiveram no caminho. 0:15:36.624,0:15:39.787 E, finalmente, tirei minha licença[br]de piloto privado. 0:15:40.164,0:15:44.292 E então aprendi a navegar e levei[br]meus amigos para voar pela Austrália. 0:15:45.383,0:15:48.159 Então aprendi a pilotar bimotores, 0:15:48.159,0:15:50.645 e consegui minha qualificação[br]para pilotar bimotores. 0:15:50.645,0:15:54.103 E então aprendi a voar com mau tempo[br]tão bem como com tempo bom, 0:15:54.103,0:15:56.500 e consegui a qualificação[br]de voo por instrumentos. 0:15:56.500,0:15:59.471 E então consegui minha licença[br]de piloto comercial. 0:15:59.471,0:16:02.155 Então consegui minha qualificação[br]como instrutora. 0:16:02.155,0:16:05.133 E então, me encontrei de volta[br]na mesma escola, 0:16:05.133,0:16:07.675 onde eu tinha ido para o primeiro voo, 0:16:07.675,0:16:10.078 ensinando pessoas a voar, 0:16:10.676,0:16:15.005 apenas 18 meses depois[br]da enfermaria da coluna vertebral. 0:16:15.005,0:16:18.003 (Aplausos) 0:16:26.767,0:16:30.708 Então eu pensei: "Por que parar aí?[br]Por que não voar de cabeça para baixo?" 0:16:31.784,0:16:32.775 E eu fiz. 0:16:32.775,0:16:34.476 Aprendi a voar de cabeça para baixo 0:16:34.476,0:16:37.811 e me tornei instrutora[br]de voos acrobáticos. 0:16:38.833,0:16:42.478 E mamãe e papai nunca foram comigo. 0:16:42.478,0:16:45.172 (Risos) 0:16:45.172,0:16:47.236 Mas então eu sabia com certeza 0:16:47.236,0:16:50.437 que, embora meu corpo[br]pudesse ser limitado, 0:16:50.437,0:16:54.057 meu espírito não podia ser detido. 0:16:56.427,0:16:58.947 O filósofo Lao Tsé disse uma vez: 0:16:59.706,0:17:04.477 "Quando você deixa ir o que você é,[br]você se torna o que você pode ser". 0:17:05.237,0:17:10.343 Agora sei que não era apenas deixar ir[br]quem eu pensava que eu era, 0:17:10.343,0:17:13.725 e eu seria capaz de criar[br]uma vida completamente nova. 0:17:14.313,0:17:19.677 Que não era apenas deixar ir[br]a vida que eu pensava que deveria ter, 0:17:19.677,0:17:22.972 e eu seria capaz de abraçar[br]a vida que esperava por mim. 0:17:24.161,0:17:28.784 Agora eu sei que a minha força real[br]nunca veio do meu corpo. 0:17:30.092,0:17:32.735 E embora minhas capacidades físicas 0:17:32.735,0:17:38.593 tenham mudado dramaticamente,[br]quem eu sou, não mudou. 0:17:39.340,0:17:42.749 A chama-piloto dentro de mim[br]ainda estava acesa, 0:17:43.257,0:17:46.584 assim como está em cada um de nós. 0:17:48.227,0:17:50.659 Eu sei que eu não sou o meu corpo 0:17:51.233,0:17:53.683 e eu também sei que você não é o seu. 0:17:54.760,0:17:58.800 Então já não importa como você se parece, 0:17:58.800,0:18:00.760 de onde você vem, 0:18:00.760,0:18:03.030 ou o que você faz para viver. 0:18:03.311,0:18:08.994 Tudo o que importa é que continuemos[br]a soprar a chama da humanidade, 0:18:08.994,0:18:13.016 vivendo nossas vidas[br]como a maior expressão criativa 0:18:13.016,0:18:15.306 de quem realmente somos. 0:18:16.441,0:18:22.604 Porque estamos todos conectados[br]por milhões e milhões de canudos. 0:18:24.016,0:18:27.989 E é hora de uni-los e segurá-los, 0:18:28.749,0:18:33.098 e, se quisermos avançar em direção[br]à nossa felicidade coletiva, 0:18:33.098,0:18:35.624 é hora de mudar o nosso foco no físico 0:18:35.624,0:18:38.932 e, em vez disso,[br]abraçar as virtudes do coração. 0:18:39.169,0:18:41.919 Portanto, levantem seus canudos,[br]se vão se juntar a mim! 0:18:42.829,0:18:43.834 (Aplausos) 0:18:43.834,0:18:44.842 Obrigada. 0:18:44.842,0:18:47.846 (Aplausos) (Vivas) 0:18:50.081,0:18:51.727 Obrigada. 0:18:51.727,0:18:54.707 (Aplausos)