1 00:00:04,981 --> 00:00:09,407 Hemos caminado una gran distancia 2 00:00:09,407 --> 00:00:12,587 Y aún no llegamos a la Montaña Grdhakuta 3 00:00:12,587 --> 00:00:17,308 Mira, mira allí esta 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,423 Estas seguro 5 00:00:19,423 --> 00:00:25,440 Hay congregados millares de Bodhisattvas 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,791 Vamos rápido, ahí 7 00:00:28,791 --> 00:00:30,887 Mira, el Rey Ajatasatru 8 00:00:30,887 --> 00:00:33,472 Esta acompañado de sus asistentes 9 00:00:33,472 --> 00:00:35,324 Están prestos a escuchar la exposición del Dharma por el Buda 10 00:00:35,324 --> 00:00:38,165 Observa hacia allá 11 00:00:38,165 --> 00:00:41,488 El Tathagata esta sentado en meditación 12 00:00:41,488 --> 00:00:43,472 Él es el que a menudo expone como 13 00:00:43,472 --> 00:00:50,122 El Buda 14 00:00:50,122 --> 00:00:53,552 Lord buda después de la entrega de la Gran Exposición 15 00:00:53,552 --> 00:00:55,749 Toma asiento con las piernas cruzadas [hacia el este], en meditación 16 00:00:55,749 --> 00:01:01,794 Y entra en un estado profundo de meditación 17 00:01:01,794 --> 00:01:07,513 Inmóvil en cuerpo y mente 18 00:01:07,513 --> 00:01:12,677 Mira del firmamento llueven flores celestiales 19 00:01:12,677 --> 00:01:15,503 Aquellas descienden alrededor del Buda 20 00:01:15,503 --> 00:01:19,604 Y de la gran congregación de seres sintientes 21 00:01:19,604 --> 00:01:21,862 Son tan fragantes 22 00:01:21,862 --> 00:01:24,584 Realmente fragantes 23 00:01:24,584 --> 00:01:30,901 Por que la tierra se sacude 24 00:01:30,901 --> 00:01:33,739 Esto es inconcebible 25 00:01:33,785 --> 00:01:37,321 Que significa esta cosa inusual 26 00:01:37,321 --> 00:01:40,168 Rápido ve y averigua 27 00:01:40,168 --> 00:01:45,392 Si, su Majestad iré inmediatamente 28 00:01:45,392 --> 00:01:49,051 Puedo hacerte una pregunta 29 00:01:49,051 --> 00:01:52,036 Porque tiembla la tierra 30 00:01:52,036 --> 00:01:53,767 Por favor dime 31 00:01:53,767 --> 00:01:55,993 No te preocupes 32 00:01:55,993 --> 00:01:58,695 Estos son a causa de los rayos blancos de luz emitidos desde el entrecejo del Buda 33 00:01:58,695 --> 00:02:03,692 Iluminan los dieciocho mil reinos del Buda en el cuadrante este 34 00:02:03,692 --> 00:02:07,609 Por que se despliega este prodigio 35 00:02:11,735 --> 00:02:15,763 Pienso que todo el mundo aspira a saber 36 00:02:15,763 --> 00:02:20,157 Lo que este prodigio indica 37 00:02:20,157 --> 00:02:23,994 Venerable Manjusri 38 00:02:23,994 --> 00:02:27,284 Puedo preguntar 39 00:02:27,284 --> 00:02:30,349 Ya que usted es singularmente cercano al Buda 40 00:02:30,349 --> 00:02:34,285 Y a realizado ofrendas a innumerables Budas 41 00:02:34,285 --> 00:02:38,801 Usted sin duda ha de saber 42 00:02:38,801 --> 00:02:43,073 Que significa este gran portento 43 00:02:43,073 --> 00:02:46,592 Por favor, dígame 44 00:02:48,239 --> 00:02:50,461 Venerable Maitreya 45 00:02:50,461 --> 00:02:53,320 Y compañeros en la búsqueda del Camino 46 00:02:53,320 --> 00:02:56,512 Por favor, escuchen cuidadosamente 47 00:02:56,512 --> 00:02:59,614 Innumerables, incontables kalpas atrás 48 00:02:59,614 --> 00:03:02,826 Hubo un Buda Resplandor de Sol y Luna 49 00:03:02,826 --> 00:03:05,054 Quien apareciera en el mundo 50 00:03:05,054 --> 00:03:08,186 Él también exhibió este gran portento 51 00:03:08,186 --> 00:03:10,549 Y expuso la Ley 52 00:03:10,549 --> 00:03:13,506 el Dharma fue también 53 00:03:13,506 --> 00:03:15,969 El Sutra del Loto 54 00:03:15,969 --> 00:03:21,398 El Buda ahora expondrá también este Sutra 55 00:03:21,951 --> 00:03:25,951 El Sutra del Loto!