0:00:17.493,0:00:20.256 Guten Tag. 0:00:20.256,0:00:23.518 Mehrere Häuser oder[br]mehrere Kleider zu besitzen, 0:00:23.518,0:00:27.362 ist -- wenn man Kleider liebt --[br]ein großes Glück, oder? 0:00:28.252,0:00:32.506 Viele Möglichkeiten zu haben,[br]ist auch ein großes Glück. 0:00:32.506,0:00:36.528 Mehrere Sprachen zu sprechen,[br]ist das auch Glück? 0:00:37.248,0:00:39.774 Hier fängt man an zu überlegen. 0:00:39.774,0:00:46.624 Man fragt sich, ob die Tatsache, mehrere[br]Sprachen zu sprechen oder zu lernen, 0:00:46.624,0:00:51.293 genauso leicht ist, wie[br]nur eine einzige Sprache zu lernen. 0:00:52.253,0:00:57.783 Wenn es um Englisch oder Japanisch geht --[br]hoch angesehene Sprachen -- 0:00:57.783,0:00:59.757 ja, dann ist es wohl Glück. 0:00:59.757,0:01:03.512 Ich denke, in diesen Fällen[br]ist die Antwort "Ja". 0:01:03.512,0:01:06.932 Wenn ich Ihnen allerdings sage, 0:01:06.932,0:01:14.263 dass ich Susu, Bambara, Arabisch[br]und Französisch spreche 0:01:14.263,0:01:19.249 -- die Sprachen der Kinder der[br]Einwanderer in Frankreich -- 0:01:19.249,0:01:21.772 dann wird es komplizierter. 0:01:23.002,0:01:28.261 Stellt nicht die Tatsache,[br]eine andere Muttersprache zu haben, 0:01:28.261,0:01:33.774 ein Hindernis dar, um gutes[br]Französisch zu sprechen? 0:01:33.774,0:01:36.403 Ist es nicht das Wichtigste, 0:01:36.403,0:01:39.523 gut Französisch zu sprechen? 0:01:40.503,0:01:45.517 Wenn man zu Hause[br]Arabisch lernt oder hört, 0:01:45.517,0:01:48.523 ist das nicht ein Hindernis, 0:01:48.523,0:01:54.277 das Sie davon abhält,[br]gutes Französisch zu lernen? 0:01:55.247,0:01:57.510 Um gut Französisch zu sprechen, 0:01:57.510,0:02:02.253 wäre es da nicht besser, dass zu Hause[br]Französisch gesprochen wird? 0:02:02.253,0:02:07.268 Viele Vorurteile, viele Hindernisse, 0:02:07.268,0:02:13.783 die zeigen, dass wir unter den Sprachen[br]eine Hierarchie errichtet haben, 0:02:13.783,0:02:20.764 und dass eine fremde Muttersprache[br]nur wenig Anerkennung findet. 0:02:23.444,0:02:26.756 Die Forschung zur Zweisprachigkeit, 0:02:26.756,0:02:28.756 oder zur Mehrsprachigkeit 0:02:28.756,0:02:32.770 ist umfangreich und alt -- 50 Jahre. 0:02:32.770,0:02:37.349 Seit 50 Jahren wissen Forscher, 0:02:37.349,0:02:40.030 dass Zweisprachige 0:02:40.030,0:02:43.150 und erst recht Mehrsprachige -- 0:02:43.150,0:02:45.502 die, die mehrere Sprachen sprechen -- 0:02:45.502,0:02:50.512 die diese Sprachen entweder gleichzeitig[br]oder hintereinander gelernt haben, 0:02:50.512,0:02:57.501 eine bessere Konzentrationsfähigkeit[br]haben als die anderen, 0:02:57.501,0:03:01.747 die Einsprachigen, die,[br]die nur eine Sprache sprechen. 0:03:01.747,0:03:07.772 Forscher haben auch gezeigt, dass,[br]wer zweisprachig aufgewachsen ist, 0:03:07.772,0:03:11.547 eine bessere Fähigkeit besitzt, 0:03:11.547,0:03:16.806 sich an eine neue Umgebung, an Regeln[br]oder an Herausforderungen anzupassen. 0:03:17.776,0:03:19.025 Sie haben auch gezeigt, 0:03:19.025,0:03:24.233 dass die Zweisprachigen viel ausgeprägtere[br]metalinguistische Fähigkeiten besitzen, 0:03:25.514,0:03:30.255 d. h. sie sind viel früher[br]schon in der Lage, 0:03:30.255,0:03:37.241 zwischen der Sache[br]und dem Wort zu unterscheiden -- 0:03:39.211,0:03:41.760 was wir normalerweise[br]erst sehr viel später lernen, 0:03:41.760,0:03:45.524 auf dem Gymnasium oder in der Philosophie. 0:03:45.524,0:03:49.513 Fasse ich die internationalen[br]Forschungsergebnisse 0:03:49.513,0:03:52.513 zur Zweisprachigkeit zusammen, 0:03:52.513,0:03:57.755 scheint es für Kinder leicht zu sein,[br]mehrere Sprachen zu lernen. 0:03:57.755,0:04:03.275 Dieses zusätzliche Wissen wird[br]ausschließlich als Glück angesehen. 0:04:07.235,0:04:13.995 Dennoch gibt es absolut[br]unglaubliche Vorurteile in dieser Frage. 0:04:13.995,0:04:16.325 Ich habe das Glück, 0:04:16.325,0:04:19.745 Kinderpsychiaterin und Leiterin[br]des "Maison de Solenn" in Paris zu sein, 0:04:19.745,0:04:22.258 so dass ich jeden Tag 0:04:22.258,0:04:25.258 Einwandererfamilien und ihre Kinder sehe, 0:04:25.258,0:04:30.232 seien es Kinder von Einwanderern,[br]Kinder von gemischten Paaren 0:04:30.232,0:04:33.748 oder auch im Ausland adoptierte Kinder -- 0:04:33.748,0:04:39.521 alles Konstellationen, in denen die Kinder[br]mit mehreren Sprachen aufwachsen. 0:04:40.241,0:04:45.256 Diese Familien sagen alle,[br]wie schwer es ist, 0:04:45.256,0:04:47.755 mehrere Sprachen zu sprechen. 0:04:47.755,0:04:51.490 Vorurteile, falsche Vorstellungen, 0:04:51.490,0:04:56.002 vollkommen überraschende Ratschläge, 0:04:56.002,0:04:59.270 wie der, dass man mit einem Kind[br]nacheinander, nicht gleichzeitig 0:04:59.270,0:05:01.774 in unterschiedlichen Sprachen[br]sprechen soll, 0:05:01.774,0:05:06.474 d. h. es soll immer dieselbe Person[br]in der Sprache A sprechen, 0:05:06.474,0:05:08.989 und dieselbe Person in der Sprache B, 0:05:08.989,0:05:14.507 da das Kind sonst beide Sprachen vermischt[br]und keine von beiden gut spricht. 0:05:14.507,0:05:19.975 Lauter Vorurteile, die überhaupt keine[br]wissenschaftliche Grundlage haben, 0:05:19.975,0:05:24.517 aber die als Gewissheiten gelten, 0:05:24.517,0:05:29.995 die wir auf Kinder mit mehreren[br]Sprachen projizieren. 0:05:29.995,0:05:36.232 Ich hatte das Glück, Spanisch zu lernen. 0:05:36.232,0:05:37.505 Ich bin in Spanien geboren 0:05:37.505,0:05:42.769 und anschließend in einem kleinen Dorf[br]in den Ardennen aufgewachsen. 0:05:42.769,0:05:47.267 Ich habe Französisch[br]also mit 6 Jahren gelernt, 0:05:47.267,0:05:50.247 als ich in die Schule gekommen bin. 0:05:50.247,0:05:53.761 In nur wenigen Wochen habe ich,[br]wie alle Kinder in diesem Alter, 0:05:53.761,0:05:56.519 Französisch gelernt. 0:05:57.509,0:06:01.499 Aber ich hatte das Glück[br]einer wunderbaren Begegnung: 0:06:01.499,0:06:06.498 Ich hatte eine Lehrerin, die ganz intuitiv 0:06:06.498,0:06:10.504 die Einzigartigkeit und Besonderheit[br]von zweisprachigen Kindern verstand 0:06:10.504,0:06:12.256 und die diese auch wertschätzte. 0:06:12.256,0:06:14.717 Ich erzähle Ihnen eine kleine Geschichte. 0:06:14.717,0:06:19.740 Eines Tages sagte ich[br]zu meiner Schulfreundin: 0:06:19.740,0:06:26.006 "Gib mir bitte meine 'Boufande'." 0:06:26.006,0:06:30.752 Ich hatte ein Wort erfunden -[br]ich wusste nicht, was "Schal" heißt, 0:06:30.752,0:06:36.253 und habe daher das spanische Wort[br]"bufanda" ins Französische übertragen, 0:06:36.253,0:06:39.229 habe es in ein hübsches Wort umgewandelt 0:06:39.229,0:06:44.256 und ich schlage Ihnen heute vor,[br]einen Schal "boufande" zu nennen. 0:06:44.256,0:06:46.754 Die Lehrerin kam vorbei, 0:06:46.754,0:06:53.246 hörte meine Wortschöpfung[br]und sagte zu meiner Schulfreundin: 0:06:53.246,0:06:57.287 "Weißt du, Marie-Rose ist eine Dichterin." 0:06:58.247,0:07:02.510 Und warum war ich zur Dichterin geworden? 0:07:02.510,0:07:07.242 Weil ich ein Wort erfunden hatte --[br]also etwas, das sonst Dichter tun. 0:07:07.242,0:07:10.755 Dichter dürfen Wörter erfinden. 0:07:10.755,0:07:16.252 Am nächsten Tag lernte[br]die ganze Klasse im Vorbereitungskurs 0:07:16.252,0:07:19.767 etwas darüber, was Dichter dürfen, 0:07:19.767,0:07:21.489 d. h. sie war nicht nur der Meinung, 0:07:21.489,0:07:25.757 dass ich keinen Fehler gemacht hatte, 0:07:25.757,0:07:31.246 als ich meine beiden Sprachen[br]wild durcheinander gewürfelt hatte. 0:07:31.246,0:07:35.989 sondern sogar eine Chance, 0:07:35.994,0:07:39.238 die es allen Kindern ermöglichte, 0:07:39.238,0:07:43.489 sich mit dem Konzept der Zweisprachigkeit[br]vertraut zu machen, 0:07:43.489,0:07:49.747 und mit den Gründen für Wortschöpfungen. 0:07:49.747,0:07:54.502 Diese Lehrerin hatte intuitiv verstanden, 0:07:54.502,0:07:58.747 dass zweisprachig aufgewachsene Kinder[br]Besonderheiten aufweisen können, 0:07:58.747,0:08:03.511 dass aber diese Besonderheiten[br]zum Nutzen aller sein können. 0:08:03.511,0:08:09.503 Sie hatte verstanden, wie wichtig es ist,[br]die eigene Muttersprache wertzuschätzen. 0:08:09.503,0:08:13.515 Es geht also um[br]den Status der Muttersprache. 0:08:13.515,0:08:17.495 Heute weiß man, wie wichtig sie ist, 0:08:17.495,0:08:23.506 da sie es uns ermöglicht,[br]uns auszudrücken, 0:08:23.506,0:08:24.756 und das mit Freude. 0:08:24.756,0:08:29.749 Zweifellos stehe ich heute nur deshalb[br]mit so viel Freude hier vor Ihnen, 0:08:29.749,0:08:35.241 weil ich gelernt habe, in meiner[br]Muttersprache zu sprechen, 0:08:35.241,0:08:41.534 und weil dies wertgeschätzt wurde[br]und mir Zugang zu Wissen verschafft hat. 0:08:42.754,0:08:48.254 Wenn nun aber die Muttersprache[br]so wichtig ist, 0:08:48.254,0:08:51.518 wenn Zweisprachigkeit eben nicht nur[br]für die Kinder so wertvoll ist, 0:08:51.518,0:08:53.776 warum ist es dann so schwierig? 0:08:54.776,0:08:57.749 Warum sind zum Beispiel in Frankreich 0:08:57.749,0:09:03.746 nur 10 % der Migrantenkinder zweisprachig? 0:09:03.746,0:09:07.255 Nur 10 % -- das ist sehr wenig! 0:09:07.255,0:09:11.252 In Großbritannien, in Schweden, in den[br]Ländern nördlich von Frankreich 0:09:11.252,0:09:18.244 sind 60 % der Migrantenkinder[br]zweisprachig, 0:09:18.244,0:09:24.780 und das, obwohl Englisch ja eine so[br]wichtige und herrschende Sprache ist, 0:09:24.780,0:09:29.266 die man in der ganzen Welt versteht. 0:09:29.266,0:09:36.515 60 % der Migrantenkinder in Großbritannien[br]sind also zweisprachig. 0:09:36.515,0:09:41.518 Und es ist auch festzustellen, 0:09:41.518,0:09:43.510 dass es in diesen Ländern[br] 0:09:43.510,0:09:47.756 nicht wie manchmal bei uns in Frankreich 0:09:47.756,0:09:52.500 Jugendliche mit[br]Migrationshintergrund gibt, 0:09:52.500,0:09:58.518 die im Laufe eines Fußballspiels[br]Frankreich auspfeifen, 0:09:58.518,0:10:03.756 weil sie sich nicht mit[br]Frankreich identifizieren. 0:10:03.756,0:10:08.236 Sie pfeifen Frankreich aus -- so etwas[br]hört man in anderen Ländern nicht. 0:10:08.236,0:10:09.486 Warum? 0:10:09.486,0:10:16.481 Weil die Anerkennung der verschiedenen[br]Zugehörigkeiten der Kinder, 0:10:16.481,0:10:18.515 der verschiedenen Sprachen der Kinder, 0:10:18.515,0:10:23.976 ein Wir-Gefühl und einen[br]Gruppenzusammenhalt schafft. 0:10:23.976,0:10:27.237 Aber in Frankreich vermitteln[br]wir diese Sprachen nicht 0:10:27.237,0:10:32.498 und wir unterstützen auch nicht[br]die Vermittlung von Sprachen. 0:10:32.498,0:10:37.246 Warum? Weil wir Angst vor dem[br]Kommunitarismus haben. 0:10:37.246,0:10:41.256 Dieses Wort wird übrigens[br]als sehr negativ aufgefasst: 0:10:41.256,0:10:44.265 der Begriff der Gemeinschaft. 0:10:44.265,0:10:50.250 Was aber den Kommunitarismus[br]ausmacht und begünstigt, 0:10:50.250,0:10:56.277 ist die Zurückweisung, die Angst,[br]der Mangel an Brüderlichkeit, 0:10:56.277,0:10:57.766 der Mangel an Solidarität -- 0:10:57.766,0:11:02.729 nicht Anerkennung, nicht[br]die Einbeziehung in eine Gruppe. 0:11:02.729,0:11:05.256 Dieses Thema ist also sehr wichtig. 0:11:05.256,0:11:07.513 In der Schule 0:11:07.513,0:11:12.643 -- das zeigen alle internationalen und[br]französischen Studien -- 0:11:12.643,0:11:16.750 sind es die Migrantenkinder,[br]die am besten abschneiden, 0:11:16.750,0:11:18.999 immer entweder zweisprachig 0:11:18.999,0:11:24.514 oder sie denken positiv[br]über ihre Muttersprache. 0:11:24.514,0:11:26.238 Sie sind stolz darauf, 0:11:26.238,0:11:29.951 sie finden es gut, diese Sprache[br]zu Hause zu sprechen 0:11:29.951,0:11:32.509 und sie mit anderen teilen zu können. 0:11:32.509,0:11:37.265 Daraus folgen ein paar ganz[br]praktische Dinge: 0:11:37.265,0:11:40.763 Angenommen ein Kind hat Schwierigkeiten[br]Französisch zu sprechen, 0:11:40.763,0:11:42.247 wenn es in die Schule kommt. 0:11:42.247,0:11:47.759 Statt seiner Mutter zu sagen: "Sprechen[br]Sie mit ihm zu Hause Französisch", 0:11:47.759,0:11:54.018 sollte man ihr sagen: "Sprechen Sie[br]mit ihm Ihre Muttersprache, 0:11:54.018,0:11:56.511 zeigen Sie ihm Bücher,[br]erzählen Sie ihm Geschichten, 0:11:56.511,0:11:59.252 damit es Sicherheit in der Sprache findet 0:11:59.252,0:12:01.635 und keine Angst mehr[br]vor dem Französischen hat." 0:12:01.635,0:12:05.115 Später, im Vorbereitungskurs, 0:12:05.115,0:12:10.245 wenn man lernt, Französisch[br]zu lesen und zu schreiben, 0:12:10.245,0:12:12.520 gibt es viele Techniken 0:12:12.520,0:12:15.262 -- man kennt sie, aber man[br]benutzt sie selten -- 0:12:15.262,0:12:18.758 die es ermöglichen, Verbindungen[br]zwischen den Sprachen herzustellen. 0:12:18.758,0:12:24.224 Zum Beispiel kann man ein Märchen[br]in zwei Sprachen durchnehmen, 0:12:24.224,0:12:26.244 Gemeinsamkeiten aufzeigen, 0:12:26.244,0:12:29.762 die Kinder als Experten heranziehen 0:12:29.762,0:12:34.999 oder sogar ihre Eltern und[br]deren Sprachen in die Schule holen. 0:12:34.999,0:12:41.764 Nun verstehen wir aber meist nicht[br]die Muttersprachen der Schulkinder. 0:12:41.764,0:12:45.264 Als Jugendlicher ist es die Muttersprache, 0:12:45.264,0:12:50.270 die einem erlaubt zu entscheiden,[br]was man einmal machen möchte. 0:12:50.270,0:12:53.535 Zum Beispiel persische Dichtung, 0:12:53.535,0:12:57.525 arabische Kalligraphie,[br]oder spanischer Flamenco. 0:12:57.525,0:12:58.785 Ich wähle. 0:12:58.785,0:13:00.511 Wenn ich nicht wählen kann, 0:13:00.511,0:13:03.782 weil ich nicht auf meine Muttersprache[br]zurückgreifen kann, 0:13:03.782,0:13:07.510 wenn ich mich als Opfer fühle, 0:13:07.510,0:13:14.504 wenn ich keinen Stolz auf meine Welt,[br]mein Universum, meine Eltern verspüre, 0:13:14.504,0:13:17.505 dann bin ich viel einfacher erscheinenden, 0:13:17.505,0:13:21.518 aber auch aggressiveren[br]Einflüssen ausgeliefert, 0:13:21.518,0:13:27.264 zum Beispiel den weltweiten[br]religiösen Auswüchsen 0:13:27.264,0:13:31.496 oder Gruppierungen,[br]die mir die Illusion geben, 0:13:31.496,0:13:35.521 dass ich nützlich bin,[br]dass ich zu etwas gut bin, 0:13:35.521,0:13:37.258 und dass ich zu ihnen gehöre. 0:13:37.258,0:13:43.250 Genau das ist die große Gefahr,[br]eine tragische Versuchung, 0:13:43.250,0:13:47.987 und es ist wichtig, dass wir diesen[br]Jugendlichen andere Möglichkeiten 0:13:47.987,0:13:54.519 als diese gewalttätigen und mörderischen[br]Versuchungen bieten können. 0:13:55.509,0:14:00.741 Fassen wir also die Frage der[br]Muttersprachen zusammen: 0:14:00.741,0:14:03.512 Die Muttersprachen der Kinder[br]anzuerkennen, 0:14:03.512,0:14:07.258 sie zu lieben, sie wertzuschätzen,[br]ist gut für die Kinder, 0:14:07.258,0:14:11.508 da es ihnen hilft, erfolgreich[br]und glücklich zu sein, 0:14:11.508,0:14:14.504 und auch mit ihrer Herkunft[br]im Reinen zu sein. 0:14:14.504,0:14:17.266 Aber es ist auch gut für uns alle, 0:14:17.266,0:14:21.496 weil es eine soziale Verbindung schafft,[br]die allen einen Platz gibt, 0:14:21.496,0:14:23.758 die niemanden auf dem Weg zurücklässt, 0:14:23.758,0:14:27.756 die Menschen mit[br]unterschiedlicher Herkunft vereint 0:14:27.756,0:14:30.756 und zu einer Gruppe formt. 0:14:30.756,0:14:33.013 Und wie es Mona Ozouf sagt, 0:14:33.013,0:14:37.763 diese große Historikerin, bei der[br]zu Hause Bretonisch gesprochen wurde: 0:14:37.763,0:14:44.257 "Muttersprachen anzuerkennen,[br]diese Vielfältigkeit anzuerkennen, 0:14:44.257,0:14:46.760 gibt uns allen auf gewisse Weise 0:14:46.760,0:14:50.760 die Möglichkeit, 'Wir' zu sagen." 0:14:50.760,0:14:54.496 Das wünsche ich Ihnen,[br]das wünsche ich uns. 0:14:54.496,0:14:57.991 Ich danke Ihnen unendlich[br]-- auf Französisch, 0:14:57.991,0:15:00.772 einem Französisch,[br]das alle Sprachen umfasst. 0:15:00.772,0:15:04.792 (Applaus)