1 00:00:01,309 --> 00:00:06,374 Пре седамдесет хиљада година, наши преци су били безначајне животиње. 2 00:00:06,398 --> 00:00:10,497 Најважнија ствар у вези са праисторијским људима 3 00:00:10,521 --> 00:00:12,473 јесте да су били безначајни. 4 00:00:12,497 --> 00:00:17,232 Њихов утицај на свет није био већи од утицаја медузе, 5 00:00:17,655 --> 00:00:20,016 свитаца, или детлића. 6 00:00:20,643 --> 00:00:24,226 Данас, напротив, ми управљамо планетом. 7 00:00:24,853 --> 00:00:26,195 А питање је: 8 00:00:26,219 --> 00:00:29,067 како смо доспели до тога? 9 00:00:29,666 --> 00:00:32,791 Како смо од безначајних мајмуна, 10 00:00:33,342 --> 00:00:36,489 који гледају своја посла у неком углу Африке, 11 00:00:36,513 --> 00:00:39,003 постали владари планете Земље? 12 00:00:39,876 --> 00:00:44,862 Обично тражимо разлику између нас и свих других животиња 13 00:00:45,590 --> 00:00:47,071 појединачно. 14 00:00:47,412 --> 00:00:50,406 Желимо да верујемо - ја желим да верујем - 15 00:00:50,430 --> 00:00:53,978 да постоји нешто посебно у вези са мном, 16 00:00:54,002 --> 00:00:57,128 са мојим телом, мозгом, 17 00:00:57,152 --> 00:01:02,211 што ме чини толико супериорнијим од пса или свиње, или шимпанзе. 18 00:01:03,221 --> 00:01:06,482 Али истина је да сам, као појединац, 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,537 непријатно сличан шимпанзи. 20 00:01:10,029 --> 00:01:15,264 И ако бисте мене и шимпанзу саме ставили на неко усамљено острво, 21 00:01:15,288 --> 00:01:19,536 и да морамо да се боримо за опстанак да видимо ко је бољи у преживљавању, 22 00:01:19,560 --> 00:01:24,474 дефинитивно бих се кладио на шимпанзу, а не на себе. 23 00:01:25,419 --> 00:01:28,445 Ово не значи да нешто није у реду са мном лично. 24 00:01:28,469 --> 00:01:32,289 Претпостављам да када би оставили било кога од вас, 25 00:01:32,289 --> 00:01:34,584 саме са шимпанзом на неком острву, 26 00:01:34,608 --> 00:01:37,075 шимпанза би се много боље снашла. 27 00:01:38,823 --> 00:01:43,008 Права разлика између људи и свих других животиња 28 00:01:43,032 --> 00:01:45,479 није на нивоу појединца, 29 00:01:45,503 --> 00:01:47,105 већ на колективном нивоу. 30 00:01:47,518 --> 00:01:52,324 Људи управљају планетом зато што су они једине животиње 31 00:01:52,348 --> 00:01:57,210 које могу да сарађују флексибилно и у великом броју. 32 00:01:58,167 --> 00:01:59,935 Сад, постоје друге животиње - 33 00:01:59,959 --> 00:02:03,130 као друштвени инсекти, пчеле, мрави - 34 00:02:03,154 --> 00:02:07,726 који могу да сарађују у великим групама али не чине то флексибилно. 35 00:02:08,099 --> 00:02:10,536 Њихова сарадња је врло ригидна. 36 00:02:11,012 --> 00:02:15,191 Постоји само један начин на који кошница функционише. 37 00:02:15,215 --> 00:02:19,026 А ако се створи нова прилика или нова опасност, 38 00:02:19,050 --> 00:02:23,593 пчеле не могу да поново осмисле друштвени систем преко ноћи. 39 00:02:23,617 --> 00:02:26,497 На пример, не могу да погубе краљицу 40 00:02:26,521 --> 00:02:28,427 и установе републику пчела, 41 00:02:28,451 --> 00:02:31,553 или комунистичку диктатуру пчела радилица. 42 00:02:32,442 --> 00:02:34,785 Друге животиње, попут друштвених сисара - 43 00:02:34,809 --> 00:02:38,683 вукови, слонови, делфини, шимпанзе - 44 00:02:38,707 --> 00:02:41,453 могу да сарађују много флексибилније, 45 00:02:41,477 --> 00:02:44,818 али они то чине у малим групама, 46 00:02:44,842 --> 00:02:47,715 јер је сарадња између шимпанзи 47 00:02:47,739 --> 00:02:51,787 заснована на интимном познавању једно другог. 48 00:02:51,811 --> 00:02:54,579 Ја сам шимпанза и ти си шимпанза, 49 00:02:54,603 --> 00:02:56,406 и ја желим да сарађујем са тобом. 50 00:02:56,430 --> 00:02:59,025 Морам да те познајем лично. 51 00:02:59,049 --> 00:03:00,819 Каква си ти шимпанза? 52 00:03:00,843 --> 00:03:02,256 Да ли си фина? 53 00:03:02,280 --> 00:03:03,933 Да ли си зла? 54 00:03:03,957 --> 00:03:05,401 Да ли могу да ти верујем? 55 00:03:05,425 --> 00:03:08,478 Ако те не познајем, како могу да сарађујем са тобом? 56 00:03:09,676 --> 00:03:13,427 Једина животиња која може да комбинује ове две особине 57 00:03:13,451 --> 00:03:18,747 и сарађује међусобно флексибилно и у великим групама 58 00:03:18,771 --> 00:03:20,401 јесмо ми, Хомо сапиенс. 59 00:03:20,973 --> 00:03:24,667 Један на један, или чак 10 на 10, 60 00:03:25,128 --> 00:03:27,697 шимпанзе би могле бити боље од нас. 61 00:03:28,112 --> 00:03:32,805 Али, ако спојите 1 000 људи против 1 000 шимпанзи, 62 00:03:33,315 --> 00:03:36,933 људи ће лако победити, из простог разлога 63 00:03:36,957 --> 00:03:40,690 што хиљаду шимпанзи не може уопште да сарађује међусобно. 64 00:03:41,337 --> 00:03:45,388 А, ако покушате да сместите 100 000 шимпанзи 65 00:03:45,412 --> 00:03:49,028 на Оксфорд улицу, или стадион Вембли, 66 00:03:49,052 --> 00:03:51,584 или Трг Тјенанмен, или у Ватикан, 67 00:03:51,608 --> 00:03:54,225 добићете хаос, потпуни хаос. 68 00:03:54,249 --> 00:03:58,108 Замислите само стадион Вембли са 100 000 шимпанзи. 69 00:03:58,616 --> 00:03:59,806 Потпуна лудница. 70 00:04:00,219 --> 00:04:05,763 Насупрот томе, људи се нормално окупљају у десетинама хиљада, 71 00:04:06,185 --> 00:04:09,011 и обично не настаје хаос. 72 00:04:09,273 --> 00:04:14,546 Оно што настаје је изузетно префињена и ефектна мрежа сарадње. 73 00:04:16,554 --> 00:04:21,144 Сва велика људска достигнућа кроз историју, 74 00:04:21,168 --> 00:04:24,451 било да је то изградња пирамида или лет на месец, 75 00:04:24,475 --> 00:04:27,050 заснована су не на појединачним способностима, 76 00:04:27,074 --> 00:04:30,899 већ на овој способности људи да сарађују флексибилно у великим групама. 77 00:04:31,465 --> 00:04:35,122 Размислите чак и о овом говору који сада држим: 78 00:04:35,146 --> 00:04:40,146 стојим овде пред публиком од око 300 или 400 људи, 79 00:04:41,154 --> 00:04:44,278 већина вас су ми потпуни странци. 80 00:04:44,928 --> 00:04:49,524 Исто тако, не познајем баш све људе који су организовали 81 00:04:49,936 --> 00:04:51,563 и радили на овом догађају. 82 00:04:51,994 --> 00:04:55,787 Не познајем пилота ни чланове посаде у авиону 83 00:04:55,811 --> 00:04:58,722 који ме је довео јуче овде у Лондон. 84 00:04:59,286 --> 00:05:03,009 Не познајем људе који су изумели и произвели 85 00:05:03,033 --> 00:05:07,543 овај микрофон и ове камере, које снимају оно што говорим. 86 00:05:08,123 --> 00:05:11,660 Не познајем људе који су написали све књиге и чланке 87 00:05:11,684 --> 00:05:14,077 које сам прочитао припремајући се за овај говор. 88 00:05:14,495 --> 00:05:17,305 И сигурно не познајем све људе 89 00:05:17,329 --> 00:05:20,548 који ће можда гледати овај говор преко интернета 90 00:05:20,572 --> 00:05:23,599 негде у Буенос Ајресу или Њу Делхију. 91 00:05:24,162 --> 00:05:27,671 Ипак, иако не познајемо једни друге, 92 00:05:27,695 --> 00:05:33,206 можемо да радимо заједно како бисмо створили ову размену идеја. 93 00:05:34,081 --> 00:05:37,132 То је нешто што шимпанзе не могу да раде. 94 00:05:37,156 --> 00:05:38,970 Оне комуницирају, наравно, 95 00:05:38,994 --> 00:05:44,793 али никада нећете затећи шимпанзу да путује до неке удаљене групе шимпанзи 96 00:05:44,817 --> 00:05:48,937 да им одржи говор о бананама или слоновима, 97 00:05:48,961 --> 00:05:51,969 или било чему другом што би могло да занима шимпанзе. 98 00:05:53,389 --> 00:05:56,879 Сад, сарадња, наравно, није увек добра; 99 00:05:56,903 --> 00:06:00,928 све ужасне ствари које су људи радили кроз историју - 100 00:06:00,952 --> 00:06:03,691 а радили смо неке ужасне ствари - 101 00:06:03,715 --> 00:06:08,864 све те ствари су такође засноване на сарадњи великих размера. 102 00:06:08,888 --> 00:06:11,484 Затвори су систем сарадње; 103 00:06:11,508 --> 00:06:14,498 кланице су систем сарадње; 104 00:06:14,522 --> 00:06:17,526 концентрациони логори су систем сарадње. 105 00:06:17,907 --> 00:06:22,711 Шимпанзе немају кланице, затворе ни концентрационе логоре. 106 00:06:24,183 --> 00:06:28,013 Сад, претпоставимо да сам успео да вас убедим да можда јесте тако, 107 00:06:28,037 --> 00:06:33,095 ми управљамо светом зато што можемо да сарађујемо флексибилно у великом броју. 108 00:06:33,516 --> 00:06:36,464 Следеће питање које се одмах намеће 109 00:06:36,488 --> 00:06:39,371 у уму пажљивог слушаоца јесте: 110 00:06:39,395 --> 00:06:41,679 како ми то тачно чинимо? 111 00:06:42,083 --> 00:06:47,789 Шта нам омогућава да само ми, од свих животиња, сарађујемо на тај начин? 112 00:06:49,714 --> 00:06:52,260 Одговор је наша машта. 113 00:06:52,998 --> 00:06:58,430 Можемо да сарађујемо флексибилно са безброј странаца, 114 00:06:58,454 --> 00:07:02,150 зато што само ми, од свих животиња на планети, 115 00:07:02,174 --> 00:07:06,797 можемо да створимо и верујемо у фикцију, измишљене приче. 116 00:07:07,326 --> 00:07:11,775 И све док сви верују у исту фикцију, 117 00:07:11,938 --> 00:07:15,480 док сви послушно прате иста правила, 118 00:07:15,504 --> 00:07:17,793 исте норме, исте вредности. 119 00:07:18,639 --> 00:07:22,538 Све друге животиње користе свој систем комуникације 120 00:07:22,562 --> 00:07:25,058 само како би описале стварност. 121 00:07:25,590 --> 00:07:29,807 Шимпанза може да каже: "Гледај! Ено лава, хајде да бежимо!" 122 00:07:29,831 --> 00:07:33,937 Или: "Гле! Ено дрвета банане! Хајде да одемо и узмемо банане!" 123 00:07:33,961 --> 00:07:40,046 Насупрот томе, људи користе свој језик не ради пуког описивања стварности, 124 00:07:40,262 --> 00:07:44,786 већ да би створили нове стварности, замишљене стварности. 125 00:07:45,278 --> 00:07:49,232 Човек може да каже: "Гледај, ено га бог изнад облака! 126 00:07:49,256 --> 00:07:51,336 И ако не урадиш онако како ти кажем, 127 00:07:51,360 --> 00:07:54,565 када умреш, бог ће да те казни и пошаље у пакао." 128 00:07:54,986 --> 00:07:58,758 А ако верујете у ову причу коју сам измислио, 129 00:07:58,782 --> 00:08:02,597 повиноваћете се истим нормама законима и вредностима, 130 00:08:02,621 --> 00:08:03,913 и можете да сарађујете. 131 00:08:04,278 --> 00:08:06,628 Ово је нешто што само људи могу да раде. 132 00:08:07,207 --> 00:08:11,048 Никада не можете да убедите шимпанзу да вам да банану 133 00:08:11,072 --> 00:08:14,865 тако што ћете јој обећати "...када умреш, отићи ћеш у рај за шимпанзе..." 134 00:08:14,889 --> 00:08:15,912 (Смех) 135 00:08:15,936 --> 00:08:19,198 "...и примићеш мноштво банана за своја добра дела. 136 00:08:19,222 --> 00:08:20,644 И зато ми сад дај банану." 137 00:08:20,668 --> 00:08:23,426 Ниједна шимпанза неће никада поверовати у такву причу. 138 00:08:23,776 --> 00:08:26,466 Само људи верују у такве приче, 139 00:08:26,490 --> 00:08:28,573 и зато ми управљамо светом, 140 00:08:28,597 --> 00:08:33,442 док су шимпанзе закључане у зоо вртовима и истраживачким лабораторијама. 141 00:08:34,904 --> 00:08:37,844 Можда мислите да је прихватљиво 142 00:08:37,868 --> 00:08:43,463 да у домену религије људи сарађују верујући у исту причу. 143 00:08:44,032 --> 00:08:48,984 Милиони људи окупљају се како би изградили катедралу или џамију 144 00:08:49,008 --> 00:08:54,493 или се борили у крсташком походу или џихаду, зато што верују у исте приче 145 00:08:54,774 --> 00:08:57,487 о богу, рају и паклу. 146 00:08:57,979 --> 00:09:02,825 Али оно што желим да нагласим јесте да исти механизам 147 00:09:03,242 --> 00:09:08,839 лежи у основи свих облика људске сарадње великих размера, 148 00:09:09,130 --> 00:09:11,650 не само у домену религије. 149 00:09:11,674 --> 00:09:13,952 Узмимо, на пример, правни систем. 150 00:09:14,531 --> 00:09:20,250 Већина правних система у свету данас заснива се на вери у људска права. 151 00:09:21,247 --> 00:09:23,024 Али шта су људска права? 152 00:09:23,596 --> 00:09:28,298 Људска права су, попут бога и раја, само прича коју смо измислили. 153 00:09:28,322 --> 00:09:30,640 Она нису објективна стварност; 154 00:09:30,664 --> 00:09:34,233 нису неки биолошки ефекат хомо сапиенса. 155 00:09:34,719 --> 00:09:38,518 Узмите једно људско биће, отворите га, погледајте унутра, 156 00:09:38,542 --> 00:09:43,669 пронаћи ћете срце, бубреге, неуроне, хормоне, ДНК, 157 00:09:43,693 --> 00:09:45,581 али нећете пронаћи никаква права. 158 00:09:46,200 --> 00:09:50,121 Једина места где проналазите права јесу приче 159 00:09:50,145 --> 00:09:54,278 које смо измислили и раширили током последњих неколико векова. 160 00:09:54,607 --> 00:09:59,537 То можда јесу веома позитивне приче, врло добре приче, 161 00:09:59,561 --> 00:10:03,124 али су оне и даље приче које смо ми измислили. 162 00:10:03,664 --> 00:10:06,184 Исто важи и у домену политике. 163 00:10:06,565 --> 00:10:12,502 Најбитнији фактори у савременој политици јесу државе и нације. 164 00:10:13,333 --> 00:10:15,133 Али шта су државе и нације? 165 00:10:15,593 --> 00:10:17,718 Оне нису објективна реалност. 166 00:10:17,742 --> 00:10:20,455 Планина је објективна реалност. 167 00:10:20,479 --> 00:10:23,763 Можете да је видите, да је додирнете, чак и да је помиришете. 168 00:10:24,223 --> 00:10:25,995 Али нација или држава, 169 00:10:26,019 --> 00:10:29,799 попут Израела, Ирана, Француске или Немачке, 170 00:10:29,823 --> 00:10:32,563 то је само прича коју смо измислили 171 00:10:32,587 --> 00:10:34,561 и за коју смо се изузетно везали. 172 00:10:34,949 --> 00:10:37,453 Исто важи и на пољу економије. 173 00:10:37,892 --> 00:10:41,598 Најважнији фактори у данашњој глобалној економији 174 00:10:41,622 --> 00:10:43,884 су компаније и корпорације. 175 00:10:44,407 --> 00:10:48,138 Многи од вас данас, можда, раде за неку корпорацију, 176 00:10:48,162 --> 00:10:51,212 попут Гугла, Тојоте или Мекдоналдса. 177 00:10:51,577 --> 00:10:53,395 Шта су заправо ове ствари? 178 00:10:53,982 --> 00:10:57,929 То је оно што правници називају законите фикције. 179 00:10:58,359 --> 00:11:01,835 То су приче које су измислили и одржавали 180 00:11:01,859 --> 00:11:05,192 моћни чаробњаци које називамо правницима. 181 00:11:05,216 --> 00:11:06,661 (Смех) 182 00:11:06,685 --> 00:11:10,104 А шта корпорације раде по цео дан? 183 00:11:10,128 --> 00:11:12,981 Углавном покушавају да зараде новац. 184 00:11:13,411 --> 00:11:14,744 Али, шта је новац? 185 00:11:14,768 --> 00:11:19,934 Опет, новац није објективна реалност; нема објективну вредност. 186 00:11:19,958 --> 00:11:23,275 Узмимо ово зелено парче папира, новчаницу од једног долара. 187 00:11:23,299 --> 00:11:25,676 Погледајте је - нема вредност. 188 00:11:25,700 --> 00:11:27,934 Не можете да је поједете, ни попијете, 189 00:11:27,958 --> 00:11:29,250 не можете да је обучете. 190 00:11:29,633 --> 00:11:33,674 Али онда су дошли ти мајстори приповедања - 191 00:11:33,698 --> 00:11:35,182 велики банкари, 192 00:11:35,206 --> 00:11:36,646 министри финансија, 193 00:11:36,670 --> 00:11:38,024 председници влада - 194 00:11:38,048 --> 00:11:40,410 и причају нам врло убедљиву причу: 195 00:11:40,410 --> 00:11:42,508 "Погледајте, видите ово парче зеленог папира? 196 00:11:42,532 --> 00:11:45,115 Оно у ствари вреди 10 банана." 197 00:11:45,591 --> 00:11:47,700 И ако ја у то верујем, и ако и ти верујеш, 198 00:11:47,724 --> 00:11:49,240 и ако сви верују, 199 00:11:49,264 --> 00:11:51,128 то заправо функционише. 200 00:11:51,152 --> 00:11:54,065 Могу да узмем ово безвредно парче папира, 201 00:11:54,089 --> 00:11:55,726 одем у супермаркет, 202 00:11:55,750 --> 00:11:59,757 дам га потпуном странцу кога никада пре нисам срео, 203 00:11:59,781 --> 00:12:04,310 и, заузврат, добијем праве банане које могу заправо да једем. 204 00:12:04,870 --> 00:12:06,485 Ово је нешто невероватно. 205 00:12:06,485 --> 00:12:08,853 Никада то не бисте могли да урадите са шимпанзама. 206 00:12:08,853 --> 00:12:10,662 Шимпанзе тргују, наравно: 207 00:12:10,686 --> 00:12:13,436 "Да, дај ми кокос, а ја ћу да ти дам банану." 208 00:12:13,460 --> 00:12:14,698 То може да функционише. 209 00:12:14,722 --> 00:12:17,714 Али, даш ми безвредно парче папира 210 00:12:17,738 --> 00:12:19,752 и очекујеш да ти дам банану? 211 00:12:19,776 --> 00:12:20,928 Нема шансе! 212 00:12:20,952 --> 00:12:22,533 Шта мислиш шта сам ја, човек? 213 00:12:22,557 --> 00:12:24,930 (Смех) 214 00:12:24,954 --> 00:12:28,463 Новац је, у ствари, најуспешнија прича 215 00:12:29,097 --> 00:12:31,753 коју је човек икада измислио и испричао, 216 00:12:31,777 --> 00:12:35,788 јер је то једина прича у коју сви верују. 217 00:12:36,692 --> 00:12:39,482 Не верују сви у бога, 218 00:12:39,506 --> 00:12:42,531 не верују сви у људска права, 219 00:12:42,555 --> 00:12:45,340 не верују сви у национализам, 220 00:12:45,364 --> 00:12:49,107 али сви верују у новац, и у новчаницу од долара. 221 00:12:49,514 --> 00:12:51,495 Узмимо чак и Осаму Бин Ладена. 222 00:12:51,519 --> 00:12:55,206 Он је мрзео америчку политику и америчку религију 223 00:12:55,230 --> 00:12:56,679 и америчку културу, 224 00:12:56,703 --> 00:12:59,509 али није имао ништа против америчких долара. 225 00:12:59,533 --> 00:13:01,628 Заправо, прилично их је волео. 226 00:13:01,652 --> 00:13:03,555 (Смех) 227 00:13:04,166 --> 00:13:05,866 Онда да закључимо: 228 00:13:05,890 --> 00:13:11,188 ми људи управљамо светом зато што живимо у дуалној стварности. 229 00:13:12,531 --> 00:13:16,444 Све друге животиње живе у објективној реалности. 230 00:13:16,992 --> 00:13:21,544 Њихова реалност се састоји од објективних ентитета, 231 00:13:21,568 --> 00:13:25,511 као што су реке, дрвеће, лавови и слонови. 232 00:13:26,067 --> 00:13:29,750 Ми људи, ми такође живимо у објективној реалности. 233 00:13:29,774 --> 00:13:34,842 У нашем свету, такође, постоје реке, дрвеће, лавови и слонови. 234 00:13:35,421 --> 00:13:37,266 Али током векова 235 00:13:37,290 --> 00:13:42,017 ми смо поврх ове објективне релности створили 236 00:13:42,041 --> 00:13:45,534 други слој фиктивне реалности, 237 00:13:45,558 --> 00:13:49,122 реалности сачињене од измишљених ентитета, 238 00:13:49,146 --> 00:13:53,298 попут нација, богова, новца, корпорација. 239 00:13:54,481 --> 00:13:59,115 И оно што је невероватно јесте то да, како се историја одвија, 240 00:13:59,139 --> 00:14:03,656 ова измишљена реалност постаје све моћнија 241 00:14:04,559 --> 00:14:08,497 тако да данас, најмоћније силе на свету 242 00:14:09,084 --> 00:14:11,049 јесу ови измишљени ентитети. 243 00:14:11,715 --> 00:14:16,735 Данас, сам опстанак река, дрвећа, лавова и слонова 244 00:14:18,533 --> 00:14:23,259 зависи од одлука и жеља измишљних ентитета, 245 00:14:23,662 --> 00:14:28,199 попут Сједиљених Америчких Држава, Гугла, Светске банке - 246 00:14:28,223 --> 00:14:32,262 ентитета који постоје само у нашој машти. 247 00:14:32,929 --> 00:14:34,081 Хвала вам. 248 00:14:34,105 --> 00:14:38,676 (Аплауз) 249 00:14:44,299 --> 00:14:46,509 Бруно Ђусани: Јувал, објављујете нову књигу. 250 00:14:46,533 --> 00:14:48,386 Након Сапиенса, написали сте још једну, 251 00:14:48,386 --> 00:14:50,947 објављена је на хебрејском, али није преведена на... 252 00:14:50,971 --> 00:14:53,900 Јувал Ноје Харари: Управо радим на преводу. 253 00:14:53,924 --> 00:14:56,092 БЂ: У књизи, ако сам добро разумео, 254 00:14:56,116 --> 00:15:01,745 тврдите да ће невероватна открића до којих данас долазимо 255 00:15:01,769 --> 00:15:04,028 не само учинити наш живот бољим, 256 00:15:04,052 --> 00:15:06,288 већ ће створити - цитирам - 257 00:15:06,312 --> 00:15:10,930 "... нове класе и нове класне борбе, баш као и индустријска револуција." 258 00:15:10,954 --> 00:15:12,292 Да ли бисте објаснили? 259 00:15:12,670 --> 00:15:14,594 ЈНХ: Да. У индустријској револуцији, 260 00:15:14,618 --> 00:15:19,520 видели смо стварање нове класе урбаног пролетаријата. 261 00:15:19,544 --> 00:15:24,654 Велики део политичке и друштвене историје протеклих 200 година бавио се 262 00:15:24,678 --> 00:15:28,304 овом класом, и новим проблемима и приликама. 263 00:15:28,328 --> 00:15:32,960 Сад посматрамо стварање нове масивне класе бескорисних људи. 264 00:15:32,984 --> 00:15:33,985 (Смех) 265 00:15:34,009 --> 00:15:39,370 Како компјутери постају све бољи, на све више поља, 266 00:15:39,394 --> 00:15:44,286 постоји изражена могућност да ће нас компјутери надиграти 267 00:15:44,310 --> 00:15:47,913 у већини задатака и да ће начинити људе технолошким вишком. 268 00:15:47,937 --> 00:15:50,674 А онда ће велико политичко и економско питање 269 00:15:50,698 --> 00:15:53,061 21. века да буде: 270 00:15:53,085 --> 00:15:55,247 "Шта ће нам људи?", 271 00:15:55,271 --> 00:15:58,638 или бар: "Шта ће нам толико људи?" 272 00:15:58,662 --> 00:16:01,120 БЂ: Да ли дајете одговор у књизи? 273 00:16:01,144 --> 00:16:05,068 ЈХН: За сада, најбоља претпоставка је да их држимо срећним 274 00:16:05,068 --> 00:16:06,985 са дрогама и компјутерским игрицама.... 275 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 (Смех) 276 00:16:08,034 --> 00:16:11,305 али ово не звучи као примамљива будућност. 277 00:16:11,329 --> 00:16:14,138 БЂ: Значи Ви, у суштини, сада и у књизи говорите, 278 00:16:14,162 --> 00:16:16,948 да поред свих разговора о порасту доказа 279 00:16:16,972 --> 00:16:20,735 о значајној економској неједнакости, ми смо некако тек на почетку 280 00:16:20,759 --> 00:16:21,916 тог процеса? 281 00:16:22,225 --> 00:16:23,751 ЈХН: Опет, то није пророчанство; 282 00:16:23,775 --> 00:16:27,718 то је виђење свакаквих могућности пред нама. 283 00:16:27,742 --> 00:16:32,724 једна од могућности је стварање нове класе бескорисних људи. 284 00:16:32,748 --> 00:16:35,888 Друга могућност је подела људске врсте 285 00:16:35,912 --> 00:16:38,903 на различите биолошке касте, 286 00:16:38,927 --> 00:16:43,218 где су богати унапређени у виртуалне богове, 287 00:16:43,242 --> 00:16:47,550 а сиромашни су деградирани на ниво бескорисних људи. 288 00:16:47,574 --> 00:16:50,596 БЂ: Имам осећај да ће уследити нови TED говор за годину, две. 289 00:16:50,620 --> 00:16:52,442 Хвала, Јувал, што сте допутовали овде. 290 00:16:52,466 --> 00:16:53,622 ЈХН: Хвала! 291 00:16:53,646 --> 00:16:55,311 (Аплауз)