0:00:01.309,0:00:06.374 Пре седамдесет хиљада година, наши преци[br]су били безначајне животиње. 0:00:06.398,0:00:10.497 Најважнија ствар[br]у вези са праисторијским људима 0:00:10.521,0:00:12.473 јесте да су били безначајни. 0:00:12.497,0:00:17.232 Њихов утицај на свет[br]није био већи од утицаја медузе, 0:00:17.655,0:00:20.016 свитаца, или детлића. 0:00:20.643,0:00:24.226 Данас, напротив, ми управљамо планетом. 0:00:24.853,0:00:26.195 А питање је: 0:00:26.219,0:00:29.067 како смо доспели до тога? 0:00:29.666,0:00:32.791 Како смо од безначајних мајмуна, 0:00:33.342,0:00:36.489 који гледају своја посла[br]у неком углу Африке, 0:00:36.513,0:00:39.003 постали владари планете Земље? 0:00:39.876,0:00:44.862 Обично тражимо разлику[br]између нас и свих других животиња 0:00:45.590,0:00:47.071 појединачно. 0:00:47.412,0:00:50.406 Желимо да верујемо - ја желим да верујем - 0:00:50.430,0:00:53.978 да постоји нешто посебно у вези са мном, 0:00:54.002,0:00:57.128 са мојим телом, мозгом, 0:00:57.152,0:01:02.211 што ме чини толико супериорнијим[br]од пса или свиње, или шимпанзе. 0:01:03.221,0:01:06.482 Али истина је да сам, као појединац, 0:01:06.506,0:01:09.537 непријатно сличан шимпанзи. 0:01:10.029,0:01:15.264 И ако бисте мене и шимпанзу[br]саме ставили на неко усамљено острво, 0:01:15.288,0:01:19.536 и да морамо да се боримо за опстанак[br]да видимо ко је бољи у преживљавању, 0:01:19.560,0:01:24.474 дефинитивно бих се кладио[br]на шимпанзу, а не на себе. 0:01:25.419,0:01:28.445 Ово не значи[br]да нешто није у реду са мном лично. 0:01:28.469,0:01:32.289 Претпостављам да када би оставили[br]било кога од вас, 0:01:32.289,0:01:34.584 саме са шимпанзом на неком острву, 0:01:34.608,0:01:37.075 шимпанза би се много боље снашла. 0:01:38.823,0:01:43.008 Права разлика између људи[br]и свих других животиња 0:01:43.032,0:01:45.479 није на нивоу појединца, 0:01:45.503,0:01:47.105 већ на колективном нивоу. 0:01:47.518,0:01:52.324 Људи управљају планетом[br]зато што су они једине животиње 0:01:52.348,0:01:57.210 које могу да сарађују[br]флексибилно и у великом броју. 0:01:58.167,0:01:59.935 Сад, постоје друге животиње - 0:01:59.959,0:02:03.130 као друштвени инсекти, пчеле, мрави - 0:02:03.154,0:02:07.726 који могу да сарађују у великим групама[br]али не чине то флексибилно. 0:02:08.099,0:02:10.536 Њихова сарадња је врло ригидна. 0:02:11.012,0:02:15.191 Постоји само један начин[br]на који кошница функционише. 0:02:15.215,0:02:19.026 А ако се створи нова прилика[br]или нова опасност, 0:02:19.050,0:02:23.593 пчеле не могу да поново осмисле[br]друштвени систем преко ноћи. 0:02:23.617,0:02:26.497 На пример, не могу да погубе краљицу 0:02:26.521,0:02:28.427 и установе републику пчела, 0:02:28.451,0:02:31.553 или комунистичку диктатуру пчела радилица. 0:02:32.442,0:02:34.785 Друге животиње, попут друштвених сисара - 0:02:34.809,0:02:38.683 вукови, слонови, делфини, шимпанзе - 0:02:38.707,0:02:41.453 могу да сарађују много флексибилније, 0:02:41.477,0:02:44.818 али они то чине у малим групама, 0:02:44.842,0:02:47.715 јер је сарадња између шимпанзи 0:02:47.739,0:02:51.787 заснована на интимном познавању[br]једно другог. 0:02:51.811,0:02:54.579 Ја сам шимпанза и ти си шимпанза, 0:02:54.603,0:02:56.406 и ја желим да сарађујем са тобом. 0:02:56.430,0:02:59.025 Морам да те познајем лично. 0:02:59.049,0:03:00.819 Каква си ти шимпанза? 0:03:00.843,0:03:02.256 Да ли си фина? 0:03:02.280,0:03:03.933 Да ли си зла? 0:03:03.957,0:03:05.401 Да ли могу да ти верујем? 0:03:05.425,0:03:08.478 Ако те не познајем,[br]како могу да сарађујем са тобом? 0:03:09.676,0:03:13.427 Једина животиња која може да комбинује[br]ове две особине 0:03:13.451,0:03:18.747 и сарађује међусобно флексибилно [br]и у великим групама 0:03:18.771,0:03:20.401 јесмо ми, Хомо сапиенс. 0:03:20.973,0:03:24.667 Један на један, или чак 10 на 10, 0:03:25.128,0:03:27.697 шимпанзе би могле бити боље од нас. 0:03:28.112,0:03:32.805 Али, ако спојите 1 000 људи[br]против 1 000 шимпанзи, 0:03:33.315,0:03:36.933 људи ће лако победити, из простог разлога 0:03:36.957,0:03:40.690 што хиљаду шимпанзи не може[br]уопште да сарађује међусобно. 0:03:41.337,0:03:45.388 А, ако покушате да сместите[br]100 000 шимпанзи 0:03:45.412,0:03:49.028 на Оксфорд улицу, или стадион Вембли, 0:03:49.052,0:03:51.584 или Трг Тјенанмен, или у Ватикан, 0:03:51.608,0:03:54.225 добићете хаос, потпуни хаос. 0:03:54.249,0:03:58.108 Замислите само стадион Вембли[br]са 100 000 шимпанзи. 0:03:58.616,0:03:59.806 Потпуна лудница. 0:04:00.219,0:04:05.763 Насупрот томе, људи[br]се нормално окупљају у десетинама хиљада, 0:04:06.185,0:04:09.011 и обично не настаје хаос. 0:04:09.273,0:04:14.546 Оно што настаје је изузетно префињена[br]и ефектна мрежа сарадње. 0:04:16.554,0:04:21.144 Сва велика људска достигнућа[br]кроз историју, 0:04:21.168,0:04:24.451 било да је то изградња пирамида[br]или лет на месец, 0:04:24.475,0:04:27.050 заснована су[br]не на појединачним способностима, 0:04:27.074,0:04:30.899 већ на овој способности људи[br]да сарађују флексибилно у великим групама. 0:04:31.465,0:04:35.122 Размислите чак и о овом говору[br]који сада држим: 0:04:35.146,0:04:40.146 стојим овде пред публиком[br]од око 300 или 400 људи, 0:04:41.154,0:04:44.278 већина вас су ми потпуни странци. 0:04:44.928,0:04:49.524 Исто тако, не познајем[br]баш све људе који су организовали 0:04:49.936,0:04:51.563 и радили на овом догађају. 0:04:51.994,0:04:55.787 Не познајем пилота[br]ни чланове посаде у авиону 0:04:55.811,0:04:58.722 који ме је довео јуче овде у Лондон. 0:04:59.286,0:05:03.009 Не познајем људе[br]који су изумели и произвели 0:05:03.033,0:05:07.543 овај микрофон и ове камере,[br]које снимају оно што говорим. 0:05:08.123,0:05:11.660 Не познајем људе[br]који су написали све књиге и чланке 0:05:11.684,0:05:14.077 које сам прочитао[br]припремајући се за овај говор. 0:05:14.495,0:05:17.305 И сигурно не познајем све људе 0:05:17.329,0:05:20.548 који ће можда гледати овај говор[br]преко интернета 0:05:20.572,0:05:23.599 негде у Буенос Ајресу или Њу Делхију. 0:05:24.162,0:05:27.671 Ипак, иако не познајемо једни друге, 0:05:27.695,0:05:33.206 можемо да радимо заједно[br]како бисмо створили ову размену идеја. 0:05:34.081,0:05:37.132 То је нешто што шимпанзе не могу да раде. 0:05:37.156,0:05:38.970 Оне комуницирају, наравно, 0:05:38.994,0:05:44.793 али никада нећете затећи шимпанзу[br]да путује до неке удаљене групе шимпанзи 0:05:44.817,0:05:48.937 да им одржи говор о бананама[br]или слоновима, 0:05:48.961,0:05:51.969 или било чему другом[br]што би могло да занима шимпанзе. 0:05:53.389,0:05:56.879 Сад, сарадња, наравно, није увек добра; 0:05:56.903,0:06:00.928 све ужасне ствари које су људи радили[br]кроз историју - 0:06:00.952,0:06:03.691 а радили смо неке ужасне ствари - 0:06:03.715,0:06:08.864 све те ствари су такође засноване[br]на сарадњи великих размера. 0:06:08.888,0:06:11.484 Затвори су систем сарадње; 0:06:11.508,0:06:14.498 кланице су систем сарадње; 0:06:14.522,0:06:17.526 концентрациони логори су систем сарадње. 0:06:17.907,0:06:22.711 Шимпанзе немају кланице,[br]затворе ни концентрационе логоре. 0:06:24.183,0:06:28.013 Сад, претпоставимо да сам успео [br]да вас убедим да можда јесте тако, 0:06:28.037,0:06:33.095 ми управљамо светом зато што можемо[br]да сарађујемо флексибилно у великом броју. 0:06:33.516,0:06:36.464 Следеће питање које се одмах намеће 0:06:36.488,0:06:39.371 у уму пажљивог слушаоца јесте: 0:06:39.395,0:06:41.679 како ми то тачно чинимо? 0:06:42.083,0:06:47.789 Шта нам омогућава да само ми,[br]од свих животиња, сарађујемо на тај начин? 0:06:49.714,0:06:52.260 Одговор је наша машта. 0:06:52.998,0:06:58.430 Можемо да сарађујемо[br]флексибилно са безброј странаца, 0:06:58.454,0:07:02.150 зато што само ми,[br]од свих животиња на планети, 0:07:02.174,0:07:06.797 можемо да створимо и верујемо у фикцију,[br]измишљене приче. 0:07:07.326,0:07:11.775 И све док сви верују у исту фикцију, 0:07:11.938,0:07:15.480 док сви послушно прате иста правила, 0:07:15.504,0:07:17.793 исте норме, исте вредности. 0:07:18.639,0:07:22.538 Све друге животиње користе[br]свој систем комуникације 0:07:22.562,0:07:25.058 само како би описале стварност. 0:07:25.590,0:07:29.807 Шимпанза може да каже: "Гледај![br]Ено лава, хајде да бежимо!" 0:07:29.831,0:07:33.937 Или: "Гле! Ено дрвета банане![br]Хајде да одемо и узмемо банане!" 0:07:33.961,0:07:40.046 Насупрот томе, људи користе свој језик[br]не ради пуког описивања стварности, 0:07:40.262,0:07:44.786 већ да би створили нове стварности,[br]замишљене стварности. 0:07:45.278,0:07:49.232 Човек може да каже:[br]"Гледај, ено га бог изнад облака! 0:07:49.256,0:07:51.336 И ако не урадиш онако како ти кажем, 0:07:51.360,0:07:54.565 када умреш, бог ће да те казни[br]и пошаље у пакао." 0:07:54.986,0:07:58.758 А ако верујете у ову причу[br]коју сам измислио, 0:07:58.782,0:08:02.597 повиноваћете се истим нормама[br]законима и вредностима, 0:08:02.621,0:08:03.913 и можете да сарађујете. 0:08:04.278,0:08:06.628 Ово је нешто што само људи могу да раде. 0:08:07.207,0:08:11.048 Никада не можете да убедите шимпанзу[br]да вам да банану 0:08:11.072,0:08:14.865 тако што ћете јој обећати "...када умреш,[br]отићи ћеш у рај за шимпанзе..." 0:08:14.889,0:08:15.912 (Смех) 0:08:15.936,0:08:19.198 "...и примићеш мноштво банана[br]за своја добра дела. 0:08:19.222,0:08:20.644 И зато ми сад дај банану." 0:08:20.668,0:08:23.426 Ниједна шимпанза[br]неће никада поверовати у такву причу. 0:08:23.776,0:08:26.466 Само људи верују у такве приче, 0:08:26.490,0:08:28.573 и зато ми управљамо светом, 0:08:28.597,0:08:33.442 док су шимпанзе закључане у зоо вртовима[br]и истраживачким лабораторијама. 0:08:34.904,0:08:37.844 Можда мислите да је прихватљиво 0:08:37.868,0:08:43.463 да у домену религије људи сарађују[br]верујући у исту причу. 0:08:44.032,0:08:48.984 Милиони људи окупљају се[br]како би изградили катедралу или џамију 0:08:49.008,0:08:54.493 или се борили у крсташком походу[br]или џихаду, зато што верују у исте приче 0:08:54.774,0:08:57.487 о богу, рају и паклу. 0:08:57.979,0:09:02.825 Али оно што желим да нагласим[br]јесте да исти механизам 0:09:03.242,0:09:08.839 лежи у основи свих облика[br]људске сарадње великих размера, 0:09:09.130,0:09:11.650 не само у домену религије. 0:09:11.674,0:09:13.952 Узмимо, на пример, правни систем. 0:09:14.531,0:09:20.250 Већина правних система у свету данас[br]заснива се на вери у људска права. 0:09:21.247,0:09:23.024 Али шта су људска права? 0:09:23.596,0:09:28.298 Људска права су, попут бога и раја,[br]само прича коју смо измислили. 0:09:28.322,0:09:30.640 Она нису објективна стварност; 0:09:30.664,0:09:34.233 нису неки биолошки ефекат хомо сапиенса. 0:09:34.719,0:09:38.518 Узмите једно људско биће,[br]отворите га, погледајте унутра, 0:09:38.542,0:09:43.669 пронаћи ћете срце, бубреге,[br]неуроне, хормоне, ДНК, 0:09:43.693,0:09:45.581 али нећете пронаћи никаква права. 0:09:46.200,0:09:50.121 Једина места где проналазите права[br]јесу приче 0:09:50.145,0:09:54.278 које смо измислили и раширили[br]током последњих неколико векова. 0:09:54.607,0:09:59.537 То можда јесу веома позитивне приче,[br]врло добре приче, 0:09:59.561,0:10:03.124 али су оне и даље приче[br]које смо ми измислили. 0:10:03.664,0:10:06.184 Исто важи и у домену политике. 0:10:06.565,0:10:12.502 Најбитнији фактори у савременој политици[br]јесу државе и нације. 0:10:13.333,0:10:15.133 Али шта су државе и нације? 0:10:15.593,0:10:17.718 Оне нису објективна реалност. 0:10:17.742,0:10:20.455 Планина је објективна реалност. 0:10:20.479,0:10:23.763 Можете да је видите, да је додирнете,[br]чак и да је помиришете. 0:10:24.223,0:10:25.995 Али нација или држава, 0:10:26.019,0:10:29.799 попут Израела, Ирана,[br]Француске или Немачке, 0:10:29.823,0:10:32.563 то је само прича коју смо измислили 0:10:32.587,0:10:34.561 и за коју смо се изузетно везали. 0:10:34.949,0:10:37.453 Исто важи и на пољу економије. 0:10:37.892,0:10:41.598 Најважнији фактори[br]у данашњој глобалној економији 0:10:41.622,0:10:43.884 су компаније и корпорације. 0:10:44.407,0:10:48.138 Многи од вас данас, можда,[br]раде за неку корпорацију, 0:10:48.162,0:10:51.212 попут Гугла, Тојоте или Мекдоналдса. 0:10:51.577,0:10:53.395 Шта су заправо ове ствари? 0:10:53.982,0:10:57.929 То је оно што правници називају[br]законите фикције. 0:10:58.359,0:11:01.835 То су приче које су измислили и одржавали 0:11:01.859,0:11:05.192 моћни чаробњаци које називамо правницима. 0:11:05.216,0:11:06.661 (Смех) 0:11:06.685,0:11:10.104 А шта корпорације раде по цео дан? 0:11:10.128,0:11:12.981 Углавном покушавају да зараде новац. 0:11:13.411,0:11:14.744 Али, шта је новац? 0:11:14.768,0:11:19.934 Опет, новац није објективна реалност;[br]нема објективну вредност. 0:11:19.958,0:11:23.275 Узмимо ово зелено парче папира,[br]новчаницу од једног долара. 0:11:23.299,0:11:25.676 Погледајте је - нема вредност. 0:11:25.700,0:11:27.934 Не можете да је поједете, ни попијете, 0:11:27.958,0:11:29.250 не можете да је обучете. 0:11:29.633,0:11:33.674 Али онда су дошли[br]ти мајстори приповедања - 0:11:33.698,0:11:35.182 велики банкари, 0:11:35.206,0:11:36.646 министри финансија, 0:11:36.670,0:11:38.024 председници влада - 0:11:38.048,0:11:40.410 и причају нам врло убедљиву причу: 0:11:40.410,0:11:42.508 "Погледајте,[br]видите ово парче зеленог папира? 0:11:42.532,0:11:45.115 Оно у ствари вреди 10 банана." 0:11:45.591,0:11:47.700 И ако ја у то верујем, и ако и ти верујеш, 0:11:47.724,0:11:49.240 и ако сви верују, 0:11:49.264,0:11:51.128 то заправо функционише. 0:11:51.152,0:11:54.065 Могу да узмем ово безвредно парче папира, 0:11:54.089,0:11:55.726 одем у супермаркет, 0:11:55.750,0:11:59.757 дам га потпуном странцу[br]кога никада пре нисам срео, 0:11:59.781,0:12:04.310 и, заузврат, добијем праве банане[br]које могу заправо да једем. 0:12:04.870,0:12:06.485 Ово је нешто невероватно. 0:12:06.485,0:12:08.853 Никада то не бисте могли да урадите[br]са шимпанзама. 0:12:08.853,0:12:10.662 Шимпанзе тргују, наравно: 0:12:10.686,0:12:13.436 "Да, дај ми кокос,[br]а ја ћу да ти дам банану." 0:12:13.460,0:12:14.698 То може да функционише. 0:12:14.722,0:12:17.714 Али, даш ми безвредно парче папира 0:12:17.738,0:12:19.752 и очекујеш да ти дам банану? 0:12:19.776,0:12:20.928 Нема шансе! 0:12:20.952,0:12:22.533 Шта мислиш шта сам ја, човек? 0:12:22.557,0:12:24.930 (Смех) 0:12:24.954,0:12:28.463 Новац је, у ствари, најуспешнија прича 0:12:29.097,0:12:31.753 коју је човек икада измислио и испричао, 0:12:31.777,0:12:35.788 јер је то једина прича у коју сви верују. 0:12:36.692,0:12:39.482 Не верују сви у бога, 0:12:39.506,0:12:42.531 не верују сви у људска права, 0:12:42.555,0:12:45.340 не верују сви у национализам, 0:12:45.364,0:12:49.107 али сви верују у новац,[br]и у новчаницу од долара. 0:12:49.514,0:12:51.495 Узмимо чак и Осаму Бин Ладена. 0:12:51.519,0:12:55.206 Он је мрзео америчку политику[br]и америчку религију 0:12:55.230,0:12:56.679 и америчку културу, 0:12:56.703,0:12:59.509 али није имао[br]ништа против америчких долара. 0:12:59.533,0:13:01.628 Заправо, прилично их је волео. 0:13:01.652,0:13:03.555 (Смех) 0:13:04.166,0:13:05.866 Онда да закључимо: 0:13:05.890,0:13:11.188 ми људи управљамо светом зато што живимо[br]у дуалној стварности. 0:13:12.531,0:13:16.444 Све друге животиње[br]живе у објективној реалности. 0:13:16.992,0:13:21.544 Њихова реалност се састоји[br]од објективних ентитета, 0:13:21.568,0:13:25.511 као што су реке, дрвеће, лавови и слонови. 0:13:26.067,0:13:29.750 Ми људи, ми такође живимо[br]у објективној реалности. 0:13:29.774,0:13:34.842 У нашем свету, такође, постоје реке,[br]дрвеће, лавови и слонови. 0:13:35.421,0:13:37.266 Али током векова 0:13:37.290,0:13:42.017 ми смо поврх ове објективне релности[br]створили 0:13:42.041,0:13:45.534 други слој фиктивне реалности, 0:13:45.558,0:13:49.122 реалности сачињене од измишљених ентитета, 0:13:49.146,0:13:53.298 попут нација, богова, новца, корпорација. 0:13:54.481,0:13:59.115 И оно што је невероватно јесте то да,[br]како се историја одвија, 0:13:59.139,0:14:03.656 ова измишљена реалност постаје све моћнија 0:14:04.559,0:14:08.497 тако да данас, најмоћније силе на свету 0:14:09.084,0:14:11.049 јесу ови измишљени ентитети. 0:14:11.715,0:14:16.735 Данас, сам опстанак река, дрвећа,[br]лавова и слонова 0:14:18.533,0:14:23.259 зависи од одлука и жеља[br]измишљних ентитета, 0:14:23.662,0:14:28.199 попут Сједиљених Америчких Држава, Гугла,[br]Светске банке - 0:14:28.223,0:14:32.262 ентитета који постоје само у нашој машти. 0:14:32.929,0:14:34.081 Хвала вам. 0:14:34.105,0:14:38.676 (Аплауз) 0:14:44.299,0:14:46.509 Бруно Ђусани: Јувал, објављујете[br]нову књигу. 0:14:46.533,0:14:48.386 Након Сапиенса, написали сте[br]још једну, 0:14:48.386,0:14:50.947 објављена је на хебрејском,[br]али није преведена на... 0:14:50.971,0:14:53.900 Јувал Ноје Харари: Управо радим[br]на преводу. 0:14:53.924,0:14:56.092 БЂ: У књизи, ако сам добро разумео, 0:14:56.116,0:15:01.745 тврдите да ће невероватна открића[br]до којих данас долазимо 0:15:01.769,0:15:04.028 не само учинити наш живот бољим, 0:15:04.052,0:15:06.288 већ ће створити - цитирам - 0:15:06.312,0:15:10.930 "... нове класе и нове класне борбе,[br]баш као и индустријска револуција." 0:15:10.954,0:15:12.292 Да ли бисте објаснили? 0:15:12.670,0:15:14.594 ЈНХ: Да. У индустријској револуцији, 0:15:14.618,0:15:19.520 видели смо стварање нове класе[br]урбаног пролетаријата. 0:15:19.544,0:15:24.654 Велики део политичке и друштвене историје[br]протеклих 200 година бавио се 0:15:24.678,0:15:28.304 овом класом,[br]и новим проблемима и приликама. 0:15:28.328,0:15:32.960 Сад посматрамо стварање[br]нове масивне класе бескорисних људи. 0:15:32.984,0:15:33.985 (Смех) 0:15:34.009,0:15:39.370 Како компјутери постају све бољи,[br]на све више поља, 0:15:39.394,0:15:44.286 постоји изражена могућност[br]да ће нас компјутери надиграти 0:15:44.310,0:15:47.913 у већини задатака и да ће начинити[br]људе технолошким вишком. 0:15:47.937,0:15:50.674 А онда ће велико политичко [br]и економско питање 0:15:50.698,0:15:53.061 21. века да буде: 0:15:53.085,0:15:55.247 "Шта ће нам људи?", 0:15:55.271,0:15:58.638 или бар: "Шта ће нам толико људи?" 0:15:58.662,0:16:01.120 БЂ: Да ли дајете одговор у књизи? 0:16:01.144,0:16:05.068 ЈХН: За сада, најбоља претпоставка је[br]да их држимо срећним 0:16:05.068,0:16:06.985 са дрогама и компјутерским игрицама.... 0:16:07.009,0:16:08.010 (Смех) 0:16:08.034,0:16:11.305 али ово не звучи као примамљива будућност. 0:16:11.329,0:16:14.138 БЂ: Значи Ви, у суштини,[br]сада и у књизи говорите, 0:16:14.162,0:16:16.948 да поред свих разговора о порасту доказа 0:16:16.972,0:16:20.735 о значајној економској неједнакости,[br]ми смо некако тек на почетку 0:16:20.759,0:16:21.916 тог процеса? 0:16:22.225,0:16:23.751 ЈХН: Опет, то није пророчанство; 0:16:23.775,0:16:27.718 то је виђење свакаквих могућности[br]пред нама. 0:16:27.742,0:16:32.724 једна од могућности је стварање[br]нове класе бескорисних људи. 0:16:32.748,0:16:35.888 Друга могућност је подела људске врсте 0:16:35.912,0:16:38.903 на различите биолошке касте, 0:16:38.927,0:16:43.218 где су богати унапређени[br]у виртуалне богове, 0:16:43.242,0:16:47.550 а сиромашни су деградирани[br]на ниво бескорисних људи. 0:16:47.574,0:16:50.596 БЂ: Имам осећај да ће уследити[br]нови TED говор за годину, две. 0:16:50.620,0:16:52.442 Хвала, Јувал, што сте допутовали овде. 0:16:52.466,0:16:53.622 ЈХН: Хвала! 0:16:53.646,0:16:55.311 (Аплауз)