1 00:00:00,531 --> 00:00:03,107 Prošlo je manje od godinu dana nakon 11. rujna, 2 00:00:03,107 --> 00:00:04,782 a ja sam radio za Chicago Tribune 3 00:00:04,782 --> 00:00:06,656 pišući o pucnjavama i ubojstvima, 4 00:00:06,656 --> 00:00:08,118 što me činilo 5 00:00:08,118 --> 00:00:09,900 poprilično tužnim i potištenim. 6 00:00:09,900 --> 00:00:11,482 U vrijeme studija bavio sam se aktivizmom, 7 00:00:11,482 --> 00:00:13,129 stoga sam odlučio pomoći lokalnoj grupi 8 00:00:13,129 --> 00:00:15,838 kačiti na vrata letke protiv testiranja na životinjama. 9 00:00:15,838 --> 00:00:17,345 To se činilo kao siguran način 10 00:00:17,345 --> 00:00:19,227 za učiniti nešto pozitivno, 11 00:00:19,227 --> 00:00:21,793 ali naravno, pošto sam ja najgori "srećković" ikad, 12 00:00:21,793 --> 00:00:24,118 svi smo bili uhićeni. 13 00:00:24,118 --> 00:00:26,330 Policija je kao dokaz napravila ovu mutnu sliku 14 00:00:26,330 --> 00:00:29,556 na kojoj držim letke. 15 00:00:29,556 --> 00:00:31,420 Optužbe protiv mene su odbačene, 16 00:00:31,420 --> 00:00:32,556 ali nekoliko tjedana kasnije, 17 00:00:32,556 --> 00:00:34,593 dvojica FBI agenata su pokucala na moja vrata 18 00:00:34,593 --> 00:00:36,354 i rekli su da će, ako im ne pomognem 19 00:00:36,354 --> 00:00:38,455 u špijuniranju protestnih grupa 20 00:00:38,455 --> 00:00:42,272 staviti me na listu domaćih terorista. 21 00:00:42,272 --> 00:00:44,308 Volio bih reći da nisam ni trepnuo, 22 00:00:44,308 --> 00:00:46,299 ali bio sam prestravljen, 23 00:00:46,299 --> 00:00:48,183 i kada je moj strah splasnuo, 24 00:00:48,183 --> 00:00:50,100 postao sam opsjednut željom da saznam 25 00:00:50,100 --> 00:00:51,217 kako se to dogodilo, 26 00:00:51,217 --> 00:00:53,395 kako su aktivisti za zaštitu okoliša i prava životinja 27 00:00:53,395 --> 00:00:55,609 koji nikad nikog nisu povrijedili 28 00:00:55,609 --> 00:00:57,522 postali FBI-ova glavna 29 00:00:57,522 --> 00:01:00,726 domaća teroristička prijetnja. 30 00:01:00,726 --> 00:01:02,696 Nekoliko godina kasnije, pozvan sam da svjedočim 31 00:01:02,696 --> 00:01:05,200 o svojim izvješćima pred Kongresom, 32 00:01:05,200 --> 00:01:06,558 i rekao sam zakonodavcima, da dok 33 00:01:06,558 --> 00:01:08,283 svi pričaju o ekološkoj osvještenosti, 34 00:01:08,283 --> 00:01:09,821 neki ljudi riskiraju svoje živote 35 00:01:09,821 --> 00:01:13,333 kako bi zaštitili šume i zaustavili naftovode. 36 00:01:13,333 --> 00:01:15,382 Stavljaju svoja tijela na prvu crtu bojišnice 37 00:01:15,382 --> 00:01:18,807 između harpuna i kitova. 38 00:01:18,807 --> 00:01:20,496 To su obični ljudi, 39 00:01:20,496 --> 00:01:22,582 poput prosvjednika u Italiji 40 00:01:22,582 --> 00:01:24,644 koji su se spontano popeli preko 41 00:01:24,644 --> 00:01:26,945 bodljikave žice da bi spasili biglove 42 00:01:26,945 --> 00:01:29,106 od testiranja na životinjama. 43 00:01:29,106 --> 00:01:31,782 Ovi pokreti su postali nevjerojatno učinkoviti 44 00:01:31,782 --> 00:01:33,720 i popularni, 45 00:01:33,720 --> 00:01:37,581 pa su 1985, njihovi protivnici izmislili novu riječ 46 00:01:37,581 --> 00:01:39,145 "eko-terorist", 47 00:01:39,145 --> 00:01:41,269 kako bi ih počeli drugačije promatrati. 48 00:01:41,269 --> 00:01:43,156 Oni su riječ jednostavno izmislili. 49 00:01:43,156 --> 00:01:45,693 Ove kompanije su podržale nove zakone 50 00:01:45,693 --> 00:01:48,432 kao što je "Suzbijanje terorizma u stočarskim poduzećima", 51 00:01:48,432 --> 00:01:50,551 koji pretvara aktivizam u terorizam 52 00:01:50,551 --> 00:01:53,319 ukoliko uzrokuje gubitak profita. 53 00:01:53,319 --> 00:01:56,318 Mnogi ljudi nikad nisu ni čuli za ovaj zakon, 54 00:01:56,318 --> 00:01:58,444 uključujući i članove Kongresa. 55 00:01:58,444 --> 00:02:00,355 Manje od 1% nazočilo je usvajanju 56 00:02:00,355 --> 00:02:02,815 ovog zakona. 57 00:02:02,815 --> 00:02:05,718 Ostali su bili na komemoraciji. 58 00:02:05,718 --> 00:02:07,379 Slavili su Martina Luthera Kinga 59 00:02:07,379 --> 00:02:10,805 dok je njegov način aktivizma označen kao terorizam 60 00:02:10,805 --> 00:02:14,456 ukoliko se radilo o životinjama ili okolišu. 61 00:02:14,456 --> 00:02:16,393 Zagovornici kažu da su ovakvi zakoni potrebni 62 00:02:16,393 --> 00:02:18,242 za borbu protiv ekstremista: 63 00:02:18,242 --> 00:02:21,191 vandala, piromana, radikala. 64 00:02:21,191 --> 00:02:23,453 Upravo sada, kompanije kao što je TransCanada, 65 00:02:23,453 --> 00:02:26,778 daju uputstva policiji kroz prezentacije kao što je ova, 66 00:02:26,778 --> 00:02:29,467 kako procesuirati nenasilne prosvjednike 67 00:02:29,467 --> 00:02:31,605 kao teroriste. 68 00:02:31,605 --> 00:02:35,228 FBI-evi materijali za obuku o eko-terorizmu 69 00:02:35,228 --> 00:02:36,779 ne govore o nasilju, 70 00:02:36,779 --> 00:02:39,492 nego o odnosima s javnošću. 71 00:02:39,492 --> 00:02:41,465 Danas, u mnogim zemljama, 72 00:02:41,465 --> 00:02:42,953 korporacije guraju nove zakone 73 00:02:42,953 --> 00:02:44,667 koji zabranjuju fotografiranje 74 00:02:44,667 --> 00:02:47,927 okrutnosti nad životinjama na njihovim farmama. 75 00:02:47,927 --> 00:02:50,454 Najnoviji je usvojen u Idahou prije samo dva tjedna, 76 00:02:50,454 --> 00:02:52,227 i danas smo podnijeli tužbu 77 00:02:52,227 --> 00:02:53,954 zbog njegove neustavnosti 78 00:02:53,954 --> 00:02:56,527 i prijetnje novinarstvu. 79 00:02:56,527 --> 00:02:58,865 Prvi od tih "ag-gag" progona, 80 00:02:58,865 --> 00:03:00,300 kako su ih nazvali, 81 00:03:00,300 --> 00:03:01,952 bio je protiv mlade žene, Amy Meyer. 82 00:03:01,952 --> 00:03:03,565 Ona je vidjela kako buldožer 83 00:03:03,565 --> 00:03:06,114 premješta bolesnu kravu izvan klaonice 84 00:03:06,114 --> 00:03:08,528 dok je bila na javnoj ulici. 85 00:03:08,528 --> 00:03:10,739 Amy je učinila ono što bi i svatko od nas: 86 00:03:10,739 --> 00:03:12,514 snimila je to. 87 00:03:12,514 --> 00:03:15,563 Kada sam saznao za njenu priču, pisao sam o tome, 88 00:03:15,563 --> 00:03:18,488 a u roku od 24 sata, priča je stvorila takvu zbrku 89 00:03:18,488 --> 00:03:21,738 da je tužiteljstvo jednostavno odustalo od svih optužbi. 90 00:03:21,738 --> 00:03:23,756 No, očito i samo otkrivanje ovakvih stvari 91 00:03:23,756 --> 00:03:25,576 je rizik. 92 00:03:25,576 --> 00:03:27,240 Putem "Zakona o slobodi pristupa informacijama", 93 00:03:27,240 --> 00:03:29,100 otkrio sam da je antiteroristička jedinica 94 00:03:29,100 --> 00:03:31,177 nadgledala moje članke 95 00:03:31,177 --> 00:03:33,463 i govore kao što je ovaj. 96 00:03:33,463 --> 00:03:35,689 Uključujući i ovu lijepu recenziju moje knjige. 97 00:03:35,689 --> 00:03:38,804 Opisujući je kao "uvjerljivu i dobro napisanu". 98 00:03:38,804 --> 00:03:43,525 (Pljesak) 99 00:03:43,525 --> 00:03:46,760 Blurb za sljedeću knjigu, zar ne? 100 00:03:46,760 --> 00:03:50,400 Stvar je u tome da nas žele zastrašiti, 101 00:03:50,400 --> 00:03:52,289 ali kao novinar, ja čvrsto vjerujem 102 00:03:52,289 --> 00:03:54,120 u moć obrazovanja. 103 00:03:54,120 --> 00:03:57,687 Naše najbolje oružje je sunčeva svjetlost. 104 00:03:57,687 --> 00:03:59,574 Dostojevski je napisao da je čovjekova svrha 105 00:03:59,574 --> 00:04:02,899 dokazivati da je čovjek, a ne tipka klavira. 106 00:04:02,899 --> 00:04:04,461 Iznova i iznova kroz povijest, 107 00:04:04,461 --> 00:04:06,449 ljudi na vlasti su koristili strah 108 00:04:06,449 --> 00:04:10,248 kako bi ušutkali istinu i neslaganje. 109 00:04:10,248 --> 00:04:12,287 Vrijeme je za promjene. 110 00:04:12,287 --> 00:04:14,262 Hvala. 111 00:04:14,262 --> 00:04:16,116 (Pljesak)