1 00:00:01,007 --> 00:00:04,494 في حياتي السابقة كنت فناناً 2 00:00:04,494 --> 00:00:06,967 ما زلت أرسم، أحب الفن 3 00:00:06,967 --> 00:00:12,566 أحب تلك البهجة التي تضفيها الألوان في حياتنا 4 00:00:12,566 --> 00:00:15,214 و في مجتمعاتنا، 5 00:00:15,214 --> 00:00:20,493 و أنا أحاول أن أقدم شيئاً من الفنان في داخلي 6 00:00:20,493 --> 00:00:22,614 في سياستي 7 00:00:22,614 --> 00:00:26,542 و أنا أرى 8 00:00:26,542 --> 00:00:31,726 آن جزء من واجبي اليوم و سبب وجودي هنا 9 00:00:31,726 --> 00:00:36,653 ليس بداعي دعم حزبي 10 00:00:36,653 --> 00:00:41,358 بل للسياسة و الدور الذي من الممكن ان تلعبه 11 00:00:41,358 --> 00:00:45,174 لتجعل حياتنا افضل 12 00:00:45,174 --> 00:00:51,046 كنت مدير بلدية لعاصمتنا تيرانا لمدة ١١ سنه 13 00:00:51,046 --> 00:00:53,738 واجهتنا الكثير من التحديات 14 00:00:53,738 --> 00:00:56,222 الفن كان جزء من الحل 15 00:00:56,222 --> 00:00:58,840 و اسمي منذ البداية 16 00:00:58,840 --> 00:01:01,255 كان مرتبطا مع شيئين: 17 00:01:01,255 --> 00:01:05,348 هدم المنشئات غير القانونية 18 00:01:05,348 --> 00:01:09,428 من اجل استرجاع الاراضي العامة 19 00:01:09,428 --> 00:01:13,106 واستخدام الألوان من أجل إحياء الأمل 20 00:01:13,106 --> 00:01:16,425 و الذي كان مفقودا في المدينة 21 00:01:16,425 --> 00:01:22,286 لكن استخدام الالوان لم يكن فقط حركة فنية 22 00:01:22,286 --> 00:01:26,402 بل كانت شكلا من أشكال العمل السياسي 23 00:01:26,402 --> 00:01:31,504 في وقت كانت فيه الميزانية المتاحة للمدينه 24 00:01:31,504 --> 00:01:38,211 بعد انتخابي ، اكثر بقليل من الصفر 25 00:01:38,211 --> 00:01:41,202 بعدما طلينا أول بناء 26 00:01:41,202 --> 00:01:45,754 بعد تغيير اللون الرمادي الحزين إلى البرتقالي المشع 27 00:01:45,754 --> 00:01:48,018 في الواجهة 28 00:01:48,018 --> 00:01:52,242 حدث شيء من الصعب تصوره 29 00:01:52,242 --> 00:01:54,312 كان هناك ازدحام مروري 30 00:01:54,312 --> 00:01:57,317 و حشد من الناس 31 00:01:57,317 --> 00:02:02,235 و كما لو كان هناك حادث دراماتيكي 32 00:02:02,235 --> 00:02:06,954 او رؤية نجم بوب مشهور 33 00:02:06,954 --> 00:02:11,756 الفرنسي المسؤول عن التمويل المبعوث من الاتحاد الأوربي 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,850 هرع لمنع عملية الطلاء 35 00:02:14,850 --> 00:02:19,596 مهدداً بوقف التمويل 36 00:02:19,596 --> 00:02:23,226 سألته: لكن لماذا؟ 37 00:02:23,226 --> 00:02:26,018 رد قائلا: بأن الألوان التي طلبتها 38 00:02:26,018 --> 00:02:30,730 لا تستوفي المعايير الأوربية 39 00:02:30,730 --> 00:02:33,659 قلت: حسنا 40 00:02:33,659 --> 00:02:36,847 المناطق المحيطة لا تستوفي المعايير الأوربية 41 00:02:36,847 --> 00:02:42,142 حتى و إن كان هذا ليس ما نريد 42 00:02:42,142 --> 00:02:45,313 لكننا سنختار الألوان بأنفسنا 43 00:02:45,313 --> 00:02:48,983 لان هذا بالضبط ما نريد 44 00:02:48,983 --> 00:02:52,866 و إذا لم تجعلنا نواصل عملنا 45 00:02:52,866 --> 00:02:55,540 سوف اعقد مؤتمر صحفي هنا 46 00:02:55,540 --> 00:02:58,816 الآن، هنا بهذا بالشارع 47 00:02:58,816 --> 00:03:02,066 و سوف اخبر الناس أنكم تنظرون إلي 48 00:03:02,066 --> 00:03:07,940 تماما مثل الرقابة من عصر الواقعية الاشتراكية 49 00:03:07,940 --> 00:03:10,595 بعد ذلك، بدا مضطربا بعض الشيء 50 00:03:10,595 --> 00:03:13,187 و طلب آن نتوصل إلى حل وسط 51 00:03:13,187 --> 00:03:15,507 لكني قلت: لا، أنا آسف 52 00:03:15,507 --> 00:03:20,009 الحلول الوسطى في لغة الألوان هي اللون الرمادي 53 00:03:20,009 --> 00:03:25,097 و نحن لدينا من الرمادي ما يكفينا مدى الحياة 54 00:03:25,097 --> 00:03:26,314 تصفيق 55 00:03:26,314 --> 00:03:31,433 إذاً حان وقت التغيير 56 00:03:31,433 --> 00:03:33,603 إعادة تأهيل الأماكن العامة 57 00:03:33,603 --> 00:03:36,337 إحياء الشعور بالانتماء 58 00:03:36,337 --> 00:03:41,206 لمدينه أضاعها الناس 59 00:03:41,206 --> 00:03:47,646 فخر و اعتزاز الناس بمكان عيشهم 60 00:03:47,646 --> 00:03:51,065 و كانت هناك مشاعر دفنت 61 00:03:51,065 --> 00:03:55,720 عميقا لسنين و الغضب بسبب 62 00:03:55,720 --> 00:04:01,194 المنشآت الهمجية الغير مشروعه التي ظهرت في الأماكن العامة 63 00:04:01,194 --> 00:04:04,238 عندما أصبحت الألوان في كل مكان 64 00:04:04,238 --> 00:04:08,726 جو من التغيير بدا بتغير روح الناس 65 00:04:08,726 --> 00:04:11,673 بدا الناس بالتساؤل: ما هذا؟ مالذي يحدث؟ 66 00:04:11,673 --> 00:04:13,634 مالذي تفعله الألوان بنا؟ 67 00:04:13,634 --> 00:04:14,689 قمنا بعمل استفتاء 68 00:04:14,689 --> 00:04:17,091 و هو من أروع الاستفتاءات التي رايتها في حياتي 69 00:04:17,091 --> 00:04:24,348 سألنا الناس: "هل تريد هذه الحركة، 70 00:04:24,348 --> 00:04:28,838 و أن تكون المباني مطليه بهذا الشكل؟" 71 00:04:28,838 --> 00:04:31,209 و السؤال الثاني كان: 72 00:04:31,209 --> 00:04:34,213 "هل تريد هذه الحركة أن تتوقف أو أن تستمر؟" 73 00:04:34,213 --> 00:04:35,897 كان جواب السؤال الأول: 74 00:04:35,897 --> 00:04:39,803 63% من الناس قالوا نعم، تُعجبنا 75 00:04:39,803 --> 00:04:42,163 37% قالوا: لا، لا تُعجبنا 76 00:04:42,163 --> 00:04:45,835 لكن جواب السؤال الثاني، نصف الذين لم تعجبهم الحركة 77 00:04:45,835 --> 00:04:48,914 أرادوا أن تستمر 78 00:04:48,914 --> 00:04:52,041 لاحظنا أن هناك تغيير 79 00:04:52,041 --> 00:04:56,436 على سبيل المثال: لم يعد الناس برمي النفايات بالشارع كما بالسابق 80 00:04:56,436 --> 00:04:59,066 و بدؤوا بدفع الضرائب 81 00:04:59,066 --> 00:05:03,515 و بدؤوا يشعرون بأشياء كانوا قد نسوها 82 00:05:03,515 --> 00:05:08,579 وكان الجمال يقوم بدور الحرس 83 00:05:08,579 --> 00:05:15,121 حيث كانت الشرطة المحلية ، أو الحكومية نفسها غير متواجدة 84 00:05:15,121 --> 00:05:18,822 أتذكر في يوم ما كنت امشي في احد الشوارع 85 00:05:18,822 --> 00:05:21,418 التي كانت قد قمنا بطلائها قريبا 86 00:05:21,418 --> 00:05:25,197 و التي كنا بصدد غرس الأشجار بها 87 00:05:25,197 --> 00:05:28,442 رأيت صاحب محل و زوجته 88 00:05:28,442 --> 00:05:32,409 يقومان بتركيب واجهة زجاجية للمحل 89 00:05:32,409 --> 00:05:34,706 و ألقو باب المتجر القديم 90 00:05:34,706 --> 00:05:37,698 في مكان جمع القمامة 91 00:05:37,698 --> 00:05:41,258 سألتهما: لماذا ألقيتما باب المتجر؟ 92 00:05:41,258 --> 00:05:46,490 أجابا: "لأن الشوارع أصبحت آمنة الآن" 93 00:05:46,490 --> 00:05:52,058 "آمنة؟ لماذا؟ هل زاد عدد رجال الشرطة في المنطقة؟" 94 00:05:52,058 --> 00:05:54,882 "هيا يا رجل! أي رجال شرطة؟" 95 00:05:54,882 --> 00:05:57,974 يمكنك أن ترى بنفسك، هناك ألوان. 96 00:05:57,974 --> 00:06:03,794 إضاءة بالشوارع، و رصيف جديد بلا حفر. 97 00:06:03,794 --> 00:06:08,586 أشجار. المكان جميل؛ و آمن." 98 00:06:08,586 --> 00:06:12,530 و بالفعل، كان الجمال هو ما أعطى الناس 99 00:06:12,530 --> 00:06:16,957 هذا الإحساس بأنهم محميون و آمنون 100 00:06:16,957 --> 00:06:20,459 و هذا لم يكن مجرد إحساس 101 00:06:20,459 --> 00:06:25,216 معدلات الجريمة انخفضت 102 00:06:25,216 --> 00:06:28,562 الحرية التي نلناها عام 1990 103 00:06:28,562 --> 00:06:32,699 أحدثت نوعاً من الفوضى في المدينة 104 00:06:32,699 --> 00:06:35,610 بينما همجية التسعينات 105 00:06:35,610 --> 00:06:39,092 أحدثت نوعاً من فقدان الأمل في المدينة 106 00:06:39,092 --> 00:06:43,362 الطلاء على الجدران لم يطعم الأطفال 107 00:06:43,362 --> 00:06:47,426 و لم يعالج المرضى أو يعلم الجاهل 108 00:06:47,426 --> 00:06:50,867 و لكنه جلب الأمل و النور 109 00:06:50,867 --> 00:06:53,307 و ساعد الناس لترى 110 00:06:53,307 --> 00:06:56,410 انه هناك طرق أخرى لعمل الأشياء، 111 00:06:56,410 --> 00:07:00,321 روح مختلفة، إحساس مختلف في حياتنا 112 00:07:00,321 --> 00:07:06,540 و أننا إذا جلبنا نفس الأمل و الطاقة 113 00:07:06,540 --> 00:07:10,828 للسياسة، يمكننا أن نبني حياة افضل 114 00:07:10,828 --> 00:07:16,023 لبعضنا البعض و للبلاد 115 00:07:16,023 --> 00:07:22,873 لقد قمنا بإزالة 123،000 طن من الخرسانة 116 00:07:22,873 --> 00:07:25,480 من ضفاف النهر فقط 117 00:07:25,480 --> 00:07:30,630 قمنا بهدم اكتر من 5000 مبنى غير مصرح به 118 00:07:30,630 --> 00:07:33,612 في أرجاء المدينة 119 00:07:33,612 --> 00:07:38,081 أعلى مبنى كان بارتفاع 8 طوابق 120 00:07:38,081 --> 00:07:44,610 قمنا بغرس 55،000 شجرة و شجيرة في الشوارع 121 00:07:44,610 --> 00:07:47,693 أسسنا ضريبة للتشجير 122 00:07:47,693 --> 00:07:51,723 و كل الناس قبلت بها 123 00:07:51,723 --> 00:07:56,717 و أصحاب الأعمال دفعوا بانتظام 124 00:07:56,717 --> 00:07:59,104 و بداعي المنافسة المفتوحة 125 00:07:59,104 --> 00:08:02,097 استطعنا أن نجند في إدارتنا 126 00:08:02,097 --> 00:08:04,092 العديد من الشباب 127 00:08:04,092 --> 00:08:05,954 و استطعنا أن نبني 128 00:08:05,954 --> 00:08:09,225 مؤسسة غير سياسية 129 00:08:09,225 --> 00:08:13,745 تمثل الرجال و النساء بمساواة. 130 00:08:13,745 --> 00:08:16,287 المنظمات العالمية 131 00:08:16,287 --> 00:08:19,665 قد قامت باستثمار الكثير من الأموال في البانيا خلال العشرون سنة الماضية 132 00:08:19,665 --> 00:08:22,897 لم تنفق كلها بشكل سليم. 133 00:08:22,897 --> 00:08:26,025 عندما أخبرت مدراء البنك الدولي 134 00:08:26,025 --> 00:08:30,938 أنني أريد تمويلاً لمشروع بناء 135 00:08:30,938 --> 00:08:33,833 صالة استقبال نموذجية للمواطنين 136 00:08:33,833 --> 00:08:37,993 تحديداً لمحاربة الفساد اليومي المتوطن 137 00:08:37,993 --> 00:08:40,243 لم يفهموا فكرتي 138 00:08:40,243 --> 00:08:43,521 و لكن الناس كانوا يقفون في طوابير طويلة 139 00:08:43,521 --> 00:08:46,444 تحت الشمس و تحت المطر 140 00:08:46,444 --> 00:08:50,669 ليحصلوا على شهادة رسمية أو مجرد إجابة بسيطة 141 00:08:50,669 --> 00:08:58,107 من شباكين صغيرين في كشكين حديديين 142 00:08:58,107 --> 00:09:02,291 كانوا يدفعون الرشاوي ليتخطوا الطابور، 143 00:09:02,291 --> 00:09:04,647 الطوابير الطويلة. 144 00:09:04,647 --> 00:09:08,610 كانت طلباتهم تجاب 145 00:09:08,610 --> 00:09:13,311 بواسطة صوت قادم من فتحة مظلمة، 146 00:09:13,311 --> 00:09:17,553 و في المقابل، 147 00:09:17,553 --> 00:09:22,995 كانت يد غامضة تمتد لتأخذ مستنداتهم 148 00:09:22,995 --> 00:09:28,803 بينما تبحث عن الرشوة وسط المستندات القديمة. 149 00:09:28,803 --> 00:09:33,110 يمكننا أن تغير الكَتبة الخفيين داخل الأكشاك 150 00:09:33,110 --> 00:09:38,749 كل أسبوع، و لكننا لا نستطيع تغيير هذه الممارسة الفاسدة. 151 00:09:38,749 --> 00:09:42,523 " أنا مقتنع،" أخبرت مسؤولا ألمانياً 152 00:09:42,523 --> 00:09:45,299 مع البنك الدولي، 153 00:09:45,299 --> 00:09:49,141 "أنه من المستحيل أن يرتشوا 154 00:09:49,141 --> 00:09:51,595 إن كانوا يعملون في ألمانيا، 155 00:09:51,595 --> 00:09:53,546 تحت إدارة ألمانية، 156 00:09:53,546 --> 00:09:57,952 كما أني أيضا مقتنع أنه إذا وضعنا مسؤولين ألمان 157 00:09:57,952 --> 00:10:01,175 من الإدارة الألمانية في هذه الفتحات، 158 00:10:01,175 --> 00:10:05,323 فإنهم سوف يقبلون الرشاوي أيضا." 159 00:10:05,323 --> 00:10:12,027 (تصفيق) 160 00:10:12,027 --> 00:10:13,859 المسألة ليست في الجينات 161 00:10:13,859 --> 00:10:19,593 و ليست مسألة أن البعض لديه ضمير واع 162 00:10:19,593 --> 00:10:22,035 و بعض الناس ليس لديهم ضمير 163 00:10:22,035 --> 00:10:24,807 المسألة مسألة نظام ، مسألة تنظيم 164 00:10:24,807 --> 00:10:28,067 و أيضا مسألة بيئة و احترام. 165 00:10:28,067 --> 00:10:30,950 قمنا بإزالة الأكشاك. 166 00:10:30,950 --> 00:10:34,646 و بنينا قاعة الاستقبال النيرة الجديدة 167 00:10:34,646 --> 00:10:38,217 جعلت الناس، مواطني تيرانا 168 00:10:38,217 --> 00:10:41,903 يشعرون انهم قد سافروا خارج البلاد عندما يدخلون 169 00:10:41,903 --> 00:10:44,327 ليدلوا بطلباتهم 170 00:10:44,327 --> 00:10:47,771 أنشانا نظام للتحكم على الإنترنت 171 00:10:47,771 --> 00:10:51,687 و من ثم أصبحت الإجراءات اسرع 172 00:10:51,687 --> 00:10:56,343 جعلنا المواطنين هم الأولوية، و ليس الكَتبة. 173 00:10:56,343 --> 00:11:00,547 الفساد في إدارة الولاية 174 00:11:00,547 --> 00:11:03,247 في دول مثل البانيا-- 175 00:11:03,247 --> 00:11:07,423 و ليس لي الحق أن أقول مثل اليونان أيضا-- 176 00:11:07,423 --> 00:11:12,803 يمكن أن يحارب فقط بالتحديث. 177 00:11:12,803 --> 00:11:17,555 إعادة تشكيل الحكومة عن طريق إعادة تشكيل السياسة نفسها 178 00:11:17,555 --> 00:11:21,074 هذا هو الحل، و ليس إعادة تشكيل الناس 179 00:11:21,074 --> 00:11:23,722 على أساس معادلة مكتوبه مسبقا 180 00:11:23,722 --> 00:11:27,978 يحاول العالم المتقدم، بلا جدوى ان يطبقها 181 00:11:27,978 --> 00:11:30,084 على أناس أمثالنا. 182 00:11:30,084 --> 00:11:32,791 (تصفيق) 183 00:11:32,791 --> 00:11:34,775 وصلت الاشياء الى هذه المرحلة 184 00:11:34,775 --> 00:11:37,267 لأن السياسيين بصورة عامة، 185 00:11:37,267 --> 00:11:40,163 و خاصة في بلداننا، دعونا نواجهه اﻷمر، 186 00:11:40,163 --> 00:11:42,626 يعتقدون أن الناس أغبياء 187 00:11:42,626 --> 00:11:46,170 يعتقدون انه من المسلمات، مهما كان، 188 00:11:46,170 --> 00:11:48,382 يجب على الناس أن يتبعوهم، 189 00:11:48,382 --> 00:11:52,476 في حين أن السياسات ، مرة تلو الأخرى، فشلت في تقديم إجابات 190 00:11:52,476 --> 00:11:56,499 لمخاوفهم العامة 191 00:11:56,499 --> 00:12:01,170 أو مقتضيات عامة الناس. 192 00:12:01,170 --> 00:12:03,972 السياسة أصبحت تمثل 193 00:12:03,972 --> 00:12:07,458 لعبة ساخرة يلعبها السياسيون، 194 00:12:07,458 --> 00:12:11,387 بينما يتم دفع الشعب جانباً 195 00:12:11,387 --> 00:12:15,274 كأنهم يجلسون على مقاعد في المدرج 196 00:12:15,274 --> 00:12:17,124 حيث الشغف للسياسة 197 00:12:17,124 --> 00:12:22,733 يتيح الفرصة تدريجيا للعمى و اليأس. 198 00:12:22,733 --> 00:12:27,627 و بالمراقبة من تلك المدرجات، كل السياسيون اليوم 199 00:12:27,627 --> 00:12:29,590 يبدون متشابهين، 200 00:12:29,590 --> 00:12:34,227 و أصبحت السياسة تمثل 201 00:12:34,227 --> 00:12:38,828 رياضة تحفز المزيد من العنف 202 00:12:38,828 --> 00:12:42,140 و التشاؤم ، اكثر من التماسك الاجتماعي 203 00:12:42,140 --> 00:12:46,413 و الرغبة في دعم المدنية. 204 00:12:46,413 --> 00:12:48,439 باراك أوباما فاز 205 00:12:48,439 --> 00:12:54,716 —(تصفيق)— 206 00:12:54,716 --> 00:12:58,279 لأنه حرك الناس بشكل غير مسبوق 207 00:12:58,279 --> 00:13:00,812 من خلال استخدام الشبكات الاجتماعية. 208 00:13:00,812 --> 00:13:03,925 فهو لم يعرف كل واحد فيهم، 209 00:13:03,925 --> 00:13:07,795 و لكنه ببراعة تثير الإعجاب 210 00:13:07,795 --> 00:13:11,175 استطاع أن يحولهم إلى ناشطين 211 00:13:11,175 --> 00:13:15,304 بإعطائهم جميع الإمكانيات بين أيديهم 212 00:13:15,304 --> 00:13:18,898 و كل الحجج و الأدوات اللازمة التي يحتاجونها 213 00:13:18,898 --> 00:13:23,691 لينظمو حملة بإسمه عن طريق عمل حملته الخاصة 214 00:13:23,691 --> 00:13:25,746 غردت على تويتر. أحببتها. 215 00:13:25,746 --> 00:13:31,115 أحببتها لأنه جعلني انشر الرسالة، 216 00:13:31,115 --> 00:13:35,382 و لكنه أيضا يدع الناس يوصلون رسالتهم لي. 217 00:13:35,382 --> 00:13:38,374 هذه هي السياسة، ليس من الأعلى للأسفل، 218 00:13:38,374 --> 00:13:41,598 و لكن من الأسفل للأعلي ، و بالجانبين 219 00:13:41,598 --> 00:13:44,590 و إتاحة أصوات الجميع لتسمع 220 00:13:44,590 --> 00:13:46,550 هو بالضبط ما نحتاجه 221 00:13:46,550 --> 00:13:48,604 السياسة ليست فقط محصورة على القادة. 222 00:13:48,604 --> 00:13:51,365 و ليست محصورة على الساسة و القوانين 223 00:13:51,365 --> 00:13:53,333 لكنها تمثل تفكير الناس، 224 00:13:53,333 --> 00:13:55,668 و كيف يرون العالم من حولهم، 225 00:13:55,668 --> 00:13:58,194 كيف يستخدمون وقتهم و طاقتهم. 226 00:13:58,194 --> 00:14:00,710 عندما يقول الناس أن كل الساسة متشابهون 227 00:14:00,710 --> 00:14:03,990 اسأل نفسك إن كان أوباما مثل بوش، 228 00:14:03,990 --> 00:14:07,565 و إن كان فرانسوا هولاند مثل ساركوزي. 229 00:14:07,565 --> 00:14:12,269 انهم ليسو متشابهين. انهم بشر بأفكار مختلفة 230 00:14:12,269 --> 00:14:14,851 و وجهات نظر مختلفة نحو العالم. 231 00:14:14,851 --> 00:14:17,749 عندما يقول الناس انه لا يمكن لشيء أن يتغير، 232 00:14:17,749 --> 00:14:21,813 توقف و فكر، كيف كان العالم 233 00:14:21,813 --> 00:14:26,445 قبل 10 أو 20 أو 50 أو 100 عام مضت 234 00:14:26,445 --> 00:14:29,561 عالمنا يعرّف برتم التغير. 235 00:14:29,561 --> 00:14:32,365 يمكننا جميعاً أن نغير العالم 236 00:14:32,365 --> 00:14:35,241 أعطيتكم مثال صغير 237 00:14:35,241 --> 00:14:38,742 كيف أن شيء واحد، استخدام الألوان 238 00:14:38,742 --> 00:14:41,253 باستطاعته إحداث تغيير 239 00:14:41,253 --> 00:14:42,616 أنا أريد أن أصنع المزيد من التغيير 240 00:14:42,616 --> 00:14:45,404 كرئيس وزراء بلادي، 241 00:14:45,404 --> 00:14:49,726 و لكن يمكن لأي واحد منكم أن يصنع تغييراً 242 00:14:49,726 --> 00:14:51,319 إن أردتم ذلك. 243 00:14:51,319 --> 00:14:54,444 الرئيس روزفلت، قال: 244 00:14:54,444 --> 00:14:58,117 " آمن بأنك تستطيع، تكون قطعت نصف المشوار." 245 00:14:58,117 --> 00:15:01,184 شكرا و تصبحون على خير (باليونانية) 246 00:15:01,184 --> 00:15:20,887 (تصفيق)