WEBVTT 00:00:01.278 --> 00:00:02.538 Bayeku'ya hoş geldiniz. 00:00:03.472 --> 00:00:06.282 Ikorodu, Lagos'ta yaşayan bir nehir halkı. 00:00:06.562 --> 00:00:09.749 Nijerya boyunca uzanan bir çok nehir 00:00:09.749 --> 00:00:12.589 topluluklarının temsili bir örneği. 00:00:13.148 --> 00:00:15.398 Öyle ki bu toplumlarin, su 00:00:15.398 --> 00:00:17.268 yolları istilacı su bitkisi 00:00:17.268 --> 00:00:19.338 tarafından kuşatılmış. 00:00:19.871 --> 00:00:21.921 Bu toplumların ekonomik 00:00:21.921 --> 00:00:24.191 yaşamları engellenmiş; 00:00:25.229 --> 00:00:28.079 Balıkçılık, şu ulaşımı ve ticaret 00:00:28.079 --> 00:00:29.629 zarar görmüş. 00:00:30.053 --> 00:00:33.373 Öyle ki, balık alanları ufalmış, 00:00:33.790 --> 00:00:37.630 çocuklar bazen günlerce bazen de 00:00:37.630 --> 00:00:42.020 üst üste haftalarca okula gidemez olmuş. 00:00:42.876 --> 00:00:46.776 Kim böyle yuvarlak yapraklı, şişik saplı 00:00:46.776 --> 00:00:50.296 ve gösterişli lavanta çiçekli bir bitkinin 00:00:50.296 --> 00:00:53.134 bu topluluklarda bu kadar tahribata sebep 00:00:53.134 --> 00:00:55.784 olabileceğini tahmin edebilirdi. NOTE Paragraph 00:00:56.132 --> 00:00:59.222 Bu bitki sümbül olarak bilinir ve 00:00:59.225 --> 00:01:02.285 botanik adi Eichhornia Crassipestir. 00:01:02.453 --> 00:01:05.567 İlginçtir ki, Nijerya'da bu bitki aynı 00:01:05.567 --> 00:01:08.508 zamanda tarihi olaylar ve efsanelerden 00:01:08.508 --> 00:01:11.308 türemiş adlarla bilinir. 00:01:11.554 --> 00:01:15.061 Bazı yerlerde adi Babangidadir. 00:01:15.101 --> 00:01:17.031 Babangida, 00:01:17.031 --> 00:01:20.571 askeriyeyi ve askeri ihtilali hatırlatır. 00:01:21.151 --> 00:01:24.211 Sana, korku ve baskı aşılar. 00:01:24.212 --> 00:01:26.952 Nijerya'nın parçası olan Niger deltasında 00:01:26.977 --> 00:01:29.567 bitki Abiola olarak bilinir. 00:01:29.723 --> 00:01:33.013 Abiola dendiginde, akla iptal edilen 00:01:33.013 --> 00:01:35.243 seçimler gelir ve sen kırılan hayalleri 00:01:35.243 --> 00:01:36.623 düşünürsün. 00:01:36.853 --> 00:01:39.743 Nijerya'nın güneybatısında, bu bitki 00:01:39.743 --> 00:01:41.153 Gbe'borun olarak bilinir. 00:01:41.155 --> 00:01:43.485 Gbe'borun bir Yoruba tabiridir. 00:01:43.485 --> 00:01:47.285 Dedikodu ve laf taşıyıcı anlamına gelir. 00:01:47.285 --> 00:01:50.883 Dedikodu dendiğinde, hızla coğalmayı ve 00:01:50.883 --> 00:01:53.243 yıkımı düşünürsün. 00:01:53.248 --> 00:01:55.868 Nijerya'nın, Igala dili konuşulan kısmında NOTE Paragraph 00:01:55.868 --> 00:01:58.788 bitki, A Kp'iye Kp'oma olarak bilinir ve 00:01:58.788 --> 00:02:01.778 bunu duyduğunda ölümü düşündürür, direkt 00:02:01.778 --> 00:02:05.618 tercümesi "anne ve çocuğun ölümüdür". 00:02:06.253 --> 00:02:08.643 Benim bu bitkiyle karşılaşmam 00:02:08.643 --> 00:02:10.553 2009 yılında oldu. 00:02:11.233 --> 00:02:14.543 Amerika'dan, Nijerya'ya taşınmamdan kısa 00:02:14.543 --> 00:02:16.913 kısa bir süre sonraydı. 00:02:16.913 --> 00:02:19.251 Amerika'daki işimden ayrılıp, 00:02:19.251 --> 00:02:21.661 içten yükselen inanç sıçramasını 00:02:21.661 --> 00:02:23.701 dinleme kararı alarak 00:02:23.701 --> 00:02:26.001 Nijerya'da sürdürülebilir kalkınma 00:02:26.001 --> 00:02:28.621 alanında yapılabilecek çok işin olduğunu 00:02:28.621 --> 00:02:30.591 düşünmeye başlamıştım. NOTE Paragraph 00:02:30.828 --> 00:02:33.778 Böylece 2009 yılında, daha doğrusu 00:02:33.778 --> 00:02:36.737 2009 yılının sonunda, Lagos'ta Üçüncü 00:02:36.737 --> 00:02:39.007 Ana Köprünün üzerindeydim. 00:02:39.192 --> 00:02:41.372 Soluma baktım ve çok dikkat çekici bir 00:02:41.372 --> 00:02:42.912 manzarayla karşılaştım. 00:02:43.786 --> 00:02:47.156 Bu balıkçı botlarına dolaşmış 00:02:47.156 --> 00:02:50.869 çok yoğun su sümbülü tabakalarıydı. 00:02:51.190 --> 00:02:54.340 Bu görüntü bana çok acı vermişti çünkü 00:02:54.340 --> 00:02:57.823 kendi kendime, bu perişan halkın her gün 00:02:57.823 --> 00:02:59.893 karşılaştığı kısıtlamayla nasıl yaşamaya 00:02:59.893 --> 00:03:03.293 çalıştığını düşündüm. 00:03:03.995 --> 00:03:07.095 "Daha iyi bir yol olmalı." dedim. 00:03:07.095 --> 00:03:10.445 Çift taraflı bir kazançla hem yosunları 00:03:10.445 --> 00:03:14.555 temizleyerek cevre bakımını sağlamak, 00:03:14.555 --> 00:03:17.885 hem de bu bitkiden zarar gören topluluklar NOTE Paragraph 00:03:17.885 --> 00:03:21.905 için ekonomik kazanç üretmek. 00:03:23.175 --> 00:03:26.625 O an benim için bir kıvılcımdı. 00:03:26.625 --> 00:03:28.745 Böylece bu bitkinin faydalı kullanımları 00:03:28.745 --> 00:03:32.525 konusunda araştırmaya başladım. 00:03:33.222 --> 00:03:35.142 Bir çok seçenekten en çok 00:03:35.142 --> 00:03:36.832 bir tanesinden etkilendim. 00:03:36.832 --> 00:03:39.742 Bu bitkinin el işlerinde kullanımıydı. 00:03:39.742 --> 00:03:41.832 Bu harika bir fikirdi. 00:03:41.832 --> 00:03:44.242 Şahsen, el işlerini severim. 00:03:44.400 --> 00:03:48.590 Özellikle bir hikayeyle örülmüş olanları. 00:03:49.024 --> 00:03:52.734 Düşündüm ki bu iş teknik beceri talep NOTE Paragraph 00:03:52.734 --> 00:03:56.734 etmeden topluma kolayca aşılanabilir. 00:03:57.514 --> 00:04:00.184 Kendi kendime "Üç basit adımla, 00:04:00.184 --> 00:04:02.098 büyük çözüme ulaşacağım." diye düşündüm 00:04:02.878 --> 00:04:05.338 İlk adım: Şu yollarına çıkmak ve NOTE Paragraph 00:04:05.338 --> 00:04:08.158 sümbülleri biçmek. NOTE Paragraph 00:04:08.158 --> 00:04:10.812 Bu şekilde erişimi sağlarsın. NOTE Paragraph 00:04:10.812 --> 00:04:14.612 ikinci adımda, sümbül saplarını kurutursun 00:04:15.002 --> 00:04:17.792 Üçüncü adımda, sapları dokuyarak 00:04:17.792 --> 00:04:20.612 ürünler oluşturmaya başlarsın. 00:04:20.692 --> 00:04:23.012 Üçüncü adım ise zor olan kısımdı. 00:04:23.085 --> 00:04:25.165 Bakın, ben bir bilgisayar uzmanıyım, 00:04:25.165 --> 00:04:27.986 yaratıcı sanatlar alanında değilim. 00:04:28.095 --> 00:04:30.875 Bu sebeple, dokuma öğrenme NOTE Paragraph 00:04:30.875 --> 00:04:32.875 arayışım başlamış oldu. 00:04:32.974 --> 00:04:35.854 Bu arayış beni Ibadan'da, Sabo 00:04:35.854 --> 00:04:38.414 denilen bir topluma götürdü. 00:04:38.523 --> 00:04:41.603 Sabo, "Yabancıların Konağı" demektir. 00:04:41.603 --> 00:04:44.173 Topluluk da çoğunlukla ülkenin 00:04:44.173 --> 00:04:46.545 kuzeyinden gelen kişilerle doludur. 00:04:46.545 --> 00:04:49.085 Böylelikle elime gerçek anlamda 00:04:49.085 --> 00:04:51.535 kuru sapları aldım ve kapı kapı 00:04:51.535 --> 00:04:54.625 dolaşarak, bu sümbül saplarını nasıl 00:04:54.625 --> 00:04:58.605 örebileceğimi soruşturmaya başladım. 00:04:58.699 --> 00:05:00.676 Beni Malam Yahaya 00:05:00.676 --> 00:05:02.806 kulübesine yönlendirdiler. 00:05:02.853 --> 00:05:04.543 Ama küçük bir problem vardi. 00:05:04.543 --> 00:05:06.413 Ne onlar İngilizce konuşuyorlardı, 00:05:06.413 --> 00:05:08.113 ne de ben Hausa dili konuşabiliyordum. 00:05:08.113 --> 00:05:09.983 Lakin küçük çocuklar yardıma 00:05:09.983 --> 00:05:11.923 ve tercüme etmeye geldiler. NOTE Paragraph 00:05:11.968 --> 00:05:16.138 Bu sayede kuru sümbül saplarını örerek, 00:05:16.138 --> 00:05:19.648 bu küçük su sümbülü saplarını, bu 00:05:19.648 --> 00:05:23.018 uzun iplere dönüştürme eğitimim başladı. 00:05:23.190 --> 00:05:25.700 Elimdeki uzun ipler sayesinde, 00:05:25.700 --> 00:05:28.963 üretime başlamaya hazırdım. 00:05:28.963 --> 00:05:31.544 Bu ayrıca bir ortaklığın da başlangıcıydı. 00:05:31.544 --> 00:05:33.718 Hintkamışından sepet üreticilerle, 00:05:33.718 --> 00:05:35.379 yeni ürünler düşündük. 00:05:35.379 --> 00:05:39.219 Elimde bununla kendimden emin hissettim. 00:05:39.219 --> 00:05:43.976 Sayesinde, nehir insanlarına geri dönüp 00:05:43.976 --> 00:05:47.416 sıkıntılarını refaha çevirecektim. 00:05:47.556 --> 00:05:51.132 Bu yabanı otları alıp, gerçekten örerek 00:05:51.132 --> 00:05:53.882 satılabilecek ürünlere dönüştürecektik. 00:05:53.882 --> 00:05:58.402 Burada, kalemlerimiz, sofra takımımız, 00:05:58.418 --> 00:06:01.558 cüzdanlarımız, mendil kutularımız var. 00:06:01.558 --> 00:06:04.158 Bu sayede, insanlara su sümbülünü 00:06:04.158 --> 00:06:06.868 farklı bir açıdan görmesini sağlamak var. 00:06:06.868 --> 00:06:12.124 Su sümbülünü değerli, estetik, dayanıklı, NOTE Paragraph 00:06:12.124 --> 00:06:15.814 çetin, elastik olarak görmek, 00:06:15.814 --> 00:06:19.814 bitkinin adlarını ve yaşamları değiştirdi. 00:06:19.814 --> 00:06:24.954 Gbe'borun, dedikodudan Olusotan, masalcıya 00:06:24.954 --> 00:06:29.354 A kp'ye Kp'oma, "ana ve çocuk katilinden", 00:06:29.354 --> 00:06:32.406 "ana ve çocuğa geçim NOTE Paragraph 00:06:32.406 --> 00:06:35.088 sağlayıcıya" değişti. 00:06:35.088 --> 00:06:38.126 Sözlerimi Michael Margolisten alıntıyla 00:06:38.126 --> 00:06:39.896 bitirmek istiyorum. NOTE Paragraph 00:06:39.896 --> 00:06:41.910 "Eğer bir kültürü tanımak istiyorsan, 00:06:41.910 --> 00:06:43.701 onların hikayelerini dinle. 00:06:43.701 --> 00:06:46.323 Şayet, bir kültürü değiştirmek istiyorsan, NOTE Paragraph 00:06:46.323 --> 00:06:48.073 onların hikayelerini değiştir." NOTE Paragraph 00:06:48.073 --> 00:06:50.463 Bu şekilde, Makoko topluluğundan, 00:06:50.463 --> 00:06:55.123 Abobiri'de, Ewoi'de, Kolo'da, Owahwa'da, 00:06:55.123 --> 00:06:59.355 Esaba'da hikayeleri değiştirdik. 00:06:59.355 --> 00:07:00.502 Tesekkürler. (Alkış)